Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
897 Story Sentence Search Results For "ta"
English:
10. A pregnant woman should not eat chicken for if so the baby will tear her up like a chicken looking for food.
Lenape:
10. Kè
ta
nichnit xkwe matàch michi tipasi wiyus èli xu tuxkënao alàshi tipas èn
ta
natunink mehëmichink.
English:
11. A pregnant woman should not look at a rabbit. When her child is born the child will be hare-lipped like a rabbit.
Lenape:
11. Kè
ta
nichnit xkwe matàch pwënao chëmamës. En
ta
wëlahëlat na mwimëntë
ta
kòhshëtune na mimëntët alàshi chëmamës.
English:
12. A pregnant woman should not look at an opossum because the child will look like a opossum.
Lenape:
12. Kè
ta
nichnit xkwe matàch pwënaiyo òpinkw èli xu òpinkwinakwsu na mimentët.
English:
13. A pregnant woman should not look at a departed person as the baby's eyes will spasmodically close, it will look like a person already deceased.
Lenape:
13. Kè
ta
nichnit xkwe matàch pwënaiyo awèn alalehëlexèt èli na mimëntët wëshkinko xu shëshawëshkinkwe, linakòt awèn mèchi ma
ta
ahpi.
English:
14. A pregnant woman should not keep looking at a food which is in sight without eating some because the baby will be cross-eyed.
Lenape:
14. Kè
ta
nichnit xkwe matàch pwënamu mehëmichink ma
ta
michiwën èli xu na mimëntët ahpimshkinkwe.
English:
15. A person should not ask a dog questions because if they answer you will die. [Nora did add that it was okay to talk to a dog, just do not ask a question.]
Lenape:
15. Matàch awèn tutëmao mwekaneyo èn
ta
na mwekane naxkumënt awèn xu ànkël.
English:
16. No one should eat a gizzard until she is an old woman or old man or it is said their face will become wrinkled.
Lenape:
16. Matàch awèn michi tësi kënch
ta
kìkuwi xkwe òk kìkuwi lënu èn
ta
xu nèl wëshkinko pisële hùnd.
English:
17. A person should not defecate nor urinate in a garden as 'Our Mother Corn' is pure.
Lenape:
17. Matàch awèn ikalìchieyok shki hakihakànink
ta
li, èli wa Kahèsëna Xàskwim pilsu.
English:
18. One should not eat or drink outside after dark without first giving a small bit, placed on the ground, for the departed.
Lenape:
18. Matàch awèn mitsi òk mëne piskewëni kochëmink kënch
ta
hì
ta
mi sukalètàmu në mehëmichink òk në mehëmënink èli yuki nèlkahkonkwik ko
ta
tàmëneyo hùnt.
English:
19. When one brushes ones hair the hair should be put in a fire, and one tells 'Grandpa Fire,' "I give it to you." It is said that when a person leaves this earth 'Grandpa Fire' will give the hair back to that person.
Lenape:
19. En
ta
awèn kìshi chixàmate na mixekàna may ikahatuneyo tënteyunk
ta
li, luweyok "
Ta
ta
hëlën muxumsa." En
ta
awèn alëmskate yushe xkwithakamika xu na muxumsëna na tën
ta
y làpi mwilao na awèn.
English:
1a. When a person wants to go somewhere he should not be taking his clothes off and on
Lenape:
1a. En
ta
awèn kah
ta
të
ta
ate matàch pipili hèmpsa ikahatu
English:
1b. because when he dies he will try to come back (to change his clothes).
Lenape:
1b. èli èn
ta
ànkëlëke làpìch pè.
English:
20. A menstruating woman should not go into the Big House, nor dance in the Doll Dance. she is in her menstrual period, and that will make unclean the things that are good.
Lenape:
20. Alëwixënit xkwe matàch tëmike xinkwikaonink
ta
li, shë
ta
ko këntkate òh
ta
s këntkan. Nisksu na xkwe, òk niskitun wèmi kèku weltëk.
English:
21. A person should not use salt in Feast food (a Feast for the departed) or in food eaten after a peyote meetings. (These foods are cooked without salt and no salt is used before eating.)
Lenape:
21. Matàch awèn hnaka
ta
mu sikhay èn
ta
wihunkèt shë
ta
ko èn
ta
kìshi michihtit mpisun.
English:
22. Anyone (but usually children who come to the table) who refuses to eat will have their face blackened and be sent away. Anyone who sees the blackened face will not feed him.
Lenape:
22. Awèn ma
ta
kah
ta
mitsite sëkënëmaon wëshkinkw òk ikalilëskao. Awèn èn
ta
neyòte në sëkixink wëshkinkw ma
ta
tòxamaio.
English:
23. When a person is pitiful and loses a relative a hide, a deerskin string, is tied around his or her wrist. (The string should not be removed, but be allowed to wear off.)
Lenape:
23. En
ta
awèn tëmaksite ànkhilate elànkumàki kënch
ta
xès, ahtuhwi xès, ika ha
ta
kwe nòxkink
ta
li.
English:
24. When a woman loses her husband she should have her hair taken down (and worn loose although it can be tied up like a ponytail) for a year. Her hair is taken down by the deceased husband's relatives.
Lenape:
24. En
ta
xkwe ànkhilate wi
ta
emachi shealhùkwe kwëti kahtëne. Làxënëmao mwilàxk na wicheòchi elànkumàki.
English:
25. A person should not go to sleep with the red paint (used on the faces of dancers, or participants in the Big House Church)on his or her face because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us," because when a person leaves this world he or she is painted, and that is the reason they say that.
Lenape:
25. Matàch awèn kawi èn
ta
èlahkënate wëshkinkw èli yuki nèlkahkonkwik awènik xu luweyok, "O, pèchi washe awèn nehkuna," èli èn
ta
awèn alëmskat yushe xkwithakamika èlahkënao, nal në wënchi në luweyok.
English:
26. One should wash ones hair within four days after the death of a relative.
Lenape:
26. En
ta
awèn ànkhilate èlànkumàke shixùkòte newa kishkwike.
English:
27. No one should go to sleep with wet hair because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us (in the spirit world)!" Soon the person will sicken and die. (This comes from that fact that when a person dies, and the body is washed, so also is the hair).
Lenape:
27. Matàch awèn kawi èn
ta
skàpantpat èli yuki kètëmaksichik awènik luweyok, "O, pèchi èt may nèhkuna washe awèn." Xuniti na awèn palsu òk ànkël.
English:
29. It was said long ago by the Delawares now deceased if a person goes outside or is seated outside, if he hears a Rain Crow (Yellow-Billed Cuckoo, it is named by the old Delawares) he will be lazy all day long.
Lenape:
29. Luwèn hùnt lòmwe yuki Lënapeyunkahke èn
ta
awèn kochëmink li ate, shë
ta
ko lëma
ta
hpite kochëmink, èn
ta
pën
ta
ote na chulëns kaxkhuwes èluwènsik luweyok hùnt kwëti kishkwi awèn nulhànt.
English:
2. When a person likes to take shortcuts it is said they will not live a long life.
Lenape:
2. En
ta
awèn winki pukweehëlate ma
ta
kwënsawsi hùnt.
English:
30. It was said long ago by the elders that when a person hears a little bird named a wren soon someone will visit us, it was said by the old Delawares.
Lenape:
30. Luwèn hùnt lòmëwe yuki kìkayàk èn
ta
awèn pën
ta
ote na chulëntët hinutët èluwènsit xuniti xu awèn kiikàmùkuna, luwèn hànkw yuki xuwi Lënapeyunkahke.
English:
31. When a screech owl comes to your home and and lands outside in a tree where a person lives they say, "Oh, that is not good!" They began to be afraid and they burned some salt and they prayed. That is the way the old Delawares did long ago. (The belief was that he is a messenger of bad news that someone you know or a relative is going to die.)
Lenape:
31. En
ta
wa chululhuwe pèchi lihëlak hìtkunk
ta
li kochëmink èn
ta
awèn wikit luweyok hùnt, "O, ma
ta
wëlëtu." Alëmi wishas'hatuwàk, wëlusemëneyo në sikhay òk pa
ta
maok. Elaihòsihtit hùnt lòmwe Lënapeyunkahke lòmëwe.
English:
32. It is said that long ago when they had boys in the family the boys were not allowed to drink or eat soup because they say that when they wanted to go hunting all the animals would run away because (that soup) becomes like bells they have on their legs. That is the reason all the animals would run away.
Lenape:
32. Lòmëwe hùnt èn
ta
awèn wëlahëlat pilaechëchàk ma
ta
awèn lelëma tìli mënèn ok mitsin shi
ta
y èli luwèn hùnt èn
ta
kah
ta
alait wèmi yuki aèsìsàk alëmshimuwàk èli alàshi hùnt sësùmwèktë
ta
ikahatu wikatink. Nal në wënchi wèmi yuki aèsìsàk shimuwàk.
English:
33. It is said that a person should not whistle or sing while he is eating. Whoever does this will be eating with the devil.
Lenape:
33. Matàch
ta
awèn chipuwe èn
ta
mitsit shë
ta
ko asuwit luwèn hùnd. Awèn xu wipumao na mah
ta
n'tu èn
ta
në lësit.
English:
34. When a person wants to eat he should not just wear one shoe because if he does this he will be one-legged. He should wear two shoes.
Lenape:
34. En
ta
awèn kah
ta
mitsite matàch
ta
kwëti chipàkw ikahatu èli èn
ta
awèn në lësit xu kwëtkate. Nisha shëkw chipahkok ikahatu.
English:
35. A person should not cut his finger or toe-nails on a Sunday because when he does this he will do something embarrassing.
Lenape:
35. Matàch
ta
awèn tëmikahshehwi èn
ta
këntëwei kishku èli xu èn
ta
lësit tën
ta
na mikoihòsin.
English:
37. A person should not brag about himself.
Lenape:
37. Matàch awèn kshàkënima hòkaya.
English:
38. The elders said the insects will bother a person if he tells wintertime stories when it is summer.
Lenape:
38. Luweyok yuki kikayàk muxwèsàk
ta
awèn nachihkuk èn
ta
athiluwèt nipënëwi.
English:
4a. When a person sits on a (long) log when it is burning (in an outdoor fire)
Lenape:
4a. En
ta
awèn lëma
ta
hpit xkwëchi mësako èn
ta
lusink
English:
4b. people will not listen to him when he says anything.
Lenape:
4b. matàch awèn këlsì
ta
o en
ta
kèku luwèt.
English:
5. A person should not blow on any medicinal tea (as one would to cool it) when he wants to drink it.
Lenape:
5. Matàch awèn pu
ta
ta
muwën mpisun èn
ta
kah
ta
mënète.
English:
6. A person should not break off icicles as this will anger the winter spirit, and it will become colder weather.
Lenape:
6. Matàch awèn pënitehëmu nushhùkòna èli tòhihao luwànàn'tu, alëwi xu the.
English:
7a. One should not abuse dogs as they will not allow him across the 'bridge' when he dies. (The belief is that a bridge is in the Milky Way, and one must cross it to get to Heaven).
Lenape:
7a. Awèn kètëmakihate mwekaneyo
ta
wingi lelëma xkoxkàn ànkëlëke
ta
yaxkunink
ta
li.
English:
7b. In the sky there is a bridge, and when a person goes home to where the Creator lives he must cross that bridge, the deceased elders said.
Lenape:
7b. En
ta
mushhòkunk
ta
li hate në
ta
yaxkun, en
ta
awèn machite Kishelëmukònk wikit kënch
ta
xkoxkate në
ta
yaxkun, luweyok kìkayunkahke.
English:
8. A person should not crack nuts after nightfall, it is said the departed people will want them.
Lenape:
8. Matàch awèn pahkàsi piskewëni, kètëmaksichik awènik ko
ta
tàmëneyo hùnt.
English:
9. A pregnant woman should not eat anything that (it is suspected) a cat has tasted because a cat has a bad mouth.
Lenape:
9. Kè
ta
nichnit xkwe matàch michi mehëmichink na pushis michite èli mahchëtune wa pushis.
English:
the council over in the West where we now make our homes.
Lenape:
achimulsia yukwe ni she pe maikeyànkw wën
ta
hkwi ehëliwsikak.
English:
into the council house. There was also a fire in that house.
Lenape:
achimulsikaonink
ta
li. Tën
ta
y òk hatè në wikwahëmink
ta
li.
English:
More and more, every day and every year, it proceeds to be lost
Lenape:
ahaluwi kikishkwike òk kikahtinke alëmi
ta
onkën
English:
"Yes, my friend. Since long ago I have known that I [possess] power and
Lenape:
"Ahik
ta
, nchuh! Lòmwe nochi nuwatun nchipilìsi òk
English:
are there in the sky in the Autumn."
Lenape:
ahpihtit mushhakunk
ta
hkokwëni."
English:
deer's jaw. That was what they used to use when they made a garden
Lenape:
ahtuhwi në
ta
ompikàn. Na hùnt na tìli hnakaktàmëneyo èn
ta
hakihèhtit.
English:
they all hunted when they wanted to find food.
Lenape:
alahòtuwàk kah
ta
màxkamuk mehëmichink.
English:
Let's all go hunting. I will go along and I will kill all
Lenape:
alaitàm. Nèpèch wite òk nèpèch wèkwitehook
English:
Verse 2:
Tomorrow at this-time, Where perhaps will I be?
This time tomorrow. Reckon where I'll be.
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi,
Ta
èt
ta
ahpia?
English:
Tomorrow at this time, Wonder where I will be?
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi,
Ta
èt
ta
ahpia?
English:
Tomorrow now at this time, Where will where I be?
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi,
Ta
èt
ta
ahpia?
English:
Verse 3:
Tomorrow at this-time, Where perhaps will I be?
This time tomorrow. Reckon where I'll be.
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi,
Ta
èt
ta
ahpia?
English:
The men hurried as they wanted to dig him up,
Lenape:
Alàpilahtuwàk nèki lënuwàk kah
ta
èt ma k
ta
hawò,
English:
It seems like I can smell many squirrels toward the north."
Lenape:
Alàshi a
ta
nëmëlao xaheli xanikok ikali luwàneyunk."
English:
It seems like the boy was there for about
Lenape:
Alàshi a
ta
pilaechëch ika ahpu ahpami èt mah
English:
like they had done long ago when they lived in the east
Lenape:
alàshi lòmwe èlaihòsihtit èn
ta
wikhatihtit wèhènchiopànk
English:
it seemed like she did not hear her mother
Lenape:
alàshi ma
ta
pwën
ta
wio nèl kohèsa
English:
He seemed like he did not have good sense,
Lenape:
Alàshi mà
ta
wëleò
ta
muu,
English:
as we forgive those who do wrong to us.
Lenape:
alàshi mpunelìntàmënèn ahachanilaemkwenkik.
English:
because it seemed like it helped him when he stood.
Lenape:
alàshi wichëmùkwën èn
ta
nipait.
English:
like there are now in our lifetime.
Lenape:
alàshi yukwe èn
ta
mèchi pè
ta
wsienk.
English:
They began to build houses there, they made bark houses.
Lenape:
Alëmi wikheyok në
ta
li, hòkèsikaona manituwàk.
English:
“The man with the rope is chasing it.”
Unfortunately the recorder was turned off before Nora said the last word, tùkòpink.
Lenape:
“Alëmskaolao
ta
na lënu (tùkòpink).”
English:
Then the men left and went home, and when they got to
Lenape:
Alëmskeyok nèki lënuwàk machiyok èn
ta
pahtit
English:
Some people now absent from this Council, have spoken against you
Lenape:
Alënte awènik ktàkënimkuk ma
ta
ahpiyok yushe achimulsin,
English:
Some said that long ago when the ocean
Lenape:
Alënte luweyok lòmwe èn
ta
yushe ki
ta
hikàn
English:
Some barked, some howled. They wanted to flee
Lenape:
Alënte mëkikeyok, alënte wehuluk. Kah
ta
èt mah shimëwàk.
English:
Al hablar Delaware lo hacía incorrectamente
Lenape:
Amàchixsu èn
ta
alënixsit
English:
Quand il parlait la langue Delaware, il ne parlait pas correctement,
Lenape:
Amàchixsu èn
ta
alënixsit
English:
Wenn er seine Delawareindianersprache benutzte, machte er viele Fehler.
Lenape:
Amàchixsu èn
ta
alënixsit
English:
When he talked Delaware he talked incorrectly
Lenape:
Amàchixsu èn
ta
alënixsit
English:
there were big trees and when he got there he sat down.
Lenape:
amànkakòk, në tòpin nal në mòy lëma
ta
hpin.
English:
But, anyway it is said the woman
Lenape:
Amënchi hàn
ta
hùnt na xkwe
English:
Are we dead? Where is this place?
Lenape:
Ankëluhëna hàch?
Ta
ni hàch yu
ta
li?
English:
Who will go and get a firebrand so we can have some fire?"
Lenape:
Awèn hàch a natink pëli
ta
y wënchi a kàski tënteweenk?"
English:
he said. "If anyone cries he will ruin it and I can never bring her back.
Lenape:
"Awèn mëlimwite pòlitun nëni, na
ta
chich nkàski ktëki.
English:
Bessie starts with a comment in English to Bruce and Jim - "I hate to tell you this but you all said to go ahead and tell stories so I'm going to tell it." Bruce – "OK, go ahead."
Lenape:
Bessie s
ta
rts with a comment in English to Bruce and Jim - "I hate to tell you this but you all said to go ahead and tell stories so I'm going to tell it." Bruce – "OK, go ahead."
English:
strength and power.
Lenape:
chitànësëwakàn òk chipilësëwakàn.
English:
they threw it into the big river.
Lenape:
chòpònihineyo èn
ta
xinkwi sipunk.
English:
Christ has been born
Lenape:
Christ èn
ta
mi
ta
hpit
English:
Christ has been born
Lenape:
Christ èn
ta
mi
ta
hpit
English:
Cuyloga was the name of his father.
Lenape:
Cuyloga mah na luwènsu nèl uxò
[Jim Thompson - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Nora
ta
lks and her father acknowledges what she said, a common practice when listening to a storyteller.]
English:
Oh, if ever she doesn't like her son-in-law,
Lenape:
E, èn
ta
ku chich wshinkalaio nèl natunamako,
English:
Yes. We have been honored to bear good things to give to the King.
Lenape:
E-e. Nulelìntàmuhëna alukalkehëna tìli pètuna weltëk kèkuna èn
ta
milënt na Sakima.
English:
Yes, we're at Wococon.
Lenape:
E-e, Wococonink ntàpihëna.
English:
about what happened to them in the direction
Lenape:
èhëlinamihtit hùnt wën
ta
hkwi ën
ta
English:
I used to hear them say
Lenape:
ehëlìs
ta
ok nikahke nkikayuyëminka
English:
as it is called by the White people, and in addition
Lenape:
ehëluwèntànk wàni shëwanakw; òk naheli
English:
"Oh, I am already cold and I am hungry.
Lenape:
"Ei, mèchi
ta
ni n
ta
hkochi òk nkatupwi.
English:
Oh, the little one was cold. He must be hungry.
Lenape:
Ei,
ta
kòhchitu wa awèn. Kahtupu èt.
English:
Oh, he was simply told, “You can’t do anything, go on off,
Lenape:
E, ksini lan, "
Ta
ku ki kèku kàski lësi, may ikali a k
ta
English:
Oh, the young man was in a quandary. He thought, "I wish my mother-in-law wouldn't treat me that way!
Lenape:
E, kwila hùntàkw lelëntàm na skìnu. Litehè hùnt, "Kwëlaha
ta
ma
ta
në ntëlihkuwën nsùkwis.
English:
The way I fought was given to me by Netawatewes
Lenape:
Elah
ta
keya milukw wa Nètëwatëwès
English:
They are servants of the spirits, because evil comes to them, we will have a strange experience.
Lenape:
Elalukalchik manëtuwàk, èli ma
ta
weltëk mëshikakëwo, chipilinamuhëna.
English:
where you seat me."
Lenape:
èlhukwèpia k
ta
tuneyo."
English:
because many fell in there where
Lenape:
èli amànkèli ìkali pënihëleyok në ën
ta
English:
he said, "because if he hands him to her she will never return, and she will take him to where
Lenape:
"èli ìka lënamawtèch na
ta
chich kwëtkënaio xu chimi tòlëmuxòlao
English:
because several days later all the babies got sick, and finally they died.
Lenape:
èli kèxukwëni wèmi palsuwàk mimëntëtàk, xantki ànkëluk.
English:
because you possess your kingdom.
Lenape:
eli knihëlatàmën ksakimëwakàn.
English:
because you possess your kingdom.
Lenape:
èli knihëlatàmën ksakimëwakàn.
English:
because they were still surprised at the way Wehixamukes had talked.
Lenape:
èli kwiakwi chipelìn
ta
muk èltunhèt nàka Wehixamukèsa.
English:
because he fears ridiculre
Lenape:
èli kwitànk pawchètëwakàn
English:
because I do not think about my life
Lenape:
èli ma
ta
kèku ntëlelìntàmuwën na lelëlexeokàn
English:
because Wehixamukes liked to eat deer tongue.
Lenape:
èli nàka Wehixamukèsa winkitàm ahtuhwi wilanu.
English:
because I stand and say, "White Eyes wants peace,"
Lenape:
eli nipaia òk luweya "Kukwèthakèxtun kah
ta
tàm wëlankùntëmëwakàn,
English:
because I want to deliver (the message) to them, to animals of every kind, when the chief hires me, when he makes me his messenger.
Lenape:
èli nka
ta
ika luxoh
ta
òòk, wèmi elinakwsit aèsës, washe sakima èn
ta
alukalit èn
ta
pùchëlahalit.
English:
because he is cold." But the young woman because she was stubborn
Lenape:
èli
ta
hkòchu." Shëk na skixkwe nèli ahchinxat
English:
The way they are there above,
Lenape:
Elsihtit
ta
li hòkunk,
English:
Oh, that little old one said, "I really do love my little son-in-law!"
Lenape:
E luwe hùnt na kiketët, "Nkëkhi
ta
hola k
ta
ni na natunamaktët," luwe hùnt.
English:
when the man told the story.
Lenape:
èn
ta
achimwit naka lënuwa.
English:
when the sharp cracking thunder it is said that is the boy.
Lenape:
èn
ta
ahkëshehëlak luwèn hùnt nal nàni nal nashe pilaechëch.
English:
Cuando los cazadores se fueron
Lenape:
En
ta
alëmskahtit nèki èlaichik
English:
When the hunters left
Lenape:
En
ta
alëmskahtit nèki èlaichik
English:
Als die Jäger weggingen,
Lenape:
En
ta
alëmskahtit nèki èlaichik
English:
Lorsque les chasseurs partirent,
Lenape:
En
ta
alëmskahtit nèki èlaichik,
English:
when he leaves this earth
Lenape:
èn
ta
alëmskat yushe xkwithakamika
English:
Where I additionally gave my brothers, the Whiteman, all that now
Lenape:
En
ta
anhùkwi li milak nimahtësàk Weòpsit, yukwe she wèmi
English:
When the men returned from hunting
Lenape:
En
ta
apalaihtit nèki lënuwàk
English:
Als die Männer von der Jagd zurückkamen,
Lenape:
En
ta
apalaihtit nèki lënuwàk
English:
Cuando los cazadores regresaron
Lenape:
En
ta
apalaihtit nèki lënuwàk
English:
Quand les hommes revinrent de la chasse,
Lenape:
En
ta
apalaihtit nèki lënuwàk
English:
where a person had killed a deer. Different things were strewn about
Lenape:
èn
ta
awèn hnilat ahtuho. Mësi kèku lànkòhte
English:
If anyone wants to say some of his ideas I will be glad for what he has to say."
Lenape:
En
ta
awèn kah
ta
luwèt kèku nulelìntàm a kèku èn
ta
awèn kèku luwèt."
English:
when someone gives a name.
Lenape:
èntà awèn milënt luwènsëwakàn.
English:
when someone is given a name.
Lenape:
èntà àwèn milënt luwènsëwakàn.
English:
When he stood it was like he wanted to stand straight.
Lenape:
En
ta
hank nipait alàshi a
ta
kah
ta
shàxahkikapu.
English:
when they touched him they almost
Lenape:
èn
ta
ika lënahtit na hùnt na kahti
English:
and when they got there they found the woman, she was lying there dead,
Lenape:
èn
ta
ìka pahtit na mòxkawoo nèl xkweyo, kèku hùnt waka shenkixin,
English:
He wanted to fool us and it seems he is still fooling us.
Lenape:
En
ta
kah
ta
kiòlùkònk xi kwiakwi pè kiòlùkònk.
English:
when it is going to rain. After the man
Lenape:
èn
ta
kah
ta
sukëlànk. Xantki na lënu
English:
That’s why when I used to sleep they really crowded me up, that’s why my shoulders are like that.
Lenape:
èn
ta
kawiya n
ta
hi
ta
hchikakok nàni wùnchi linakwsineyo kena nhòpikònàk.
English:
when they said something. Still I want to try to do
Lenape:
èn
ta
kèku luwèhtit. Kwiakwi nka
ta
nkwëchilaihòsin
English:
When you make straps and let them hang down. Then tie them
Lenape:
èn
ta
kènu shëhkayuwik kpaxakënëmën nalch na kwëtënëmën èn
ta
English:
Then you take the peelings you have peeled off the elm tree and
Lenape:
èn
ta
kènu shëhkayuwik paxakënëmën nalch na kwëtënëmën èn
ta
English:
When he came near the young woman said,
Lenape:
En
ta
kixki pat na skixkwe luwe,
English:
when he brings her back. "Then they will have a dance," he said, "the men will sing,
Lenape:
"èn
ta
ktëki pèshëwat. Nàlch mahuwàk mawhwin," luwe hùnt, "asuwàk nèk lënuwàk,
English:
When they returned they saw Wehixamukes
Lenape:
En
ta
làpi ktëkihtit neyòwò nàka Wehixamukèsa
English:
When evening came all the men went to cut wood.
Lenape:
En
ta
lòkwik mënàxeyok wèmi nèki lënuwàk.
English:
when you said, "I wish I could eat a turkey that had been dipped in grease."
Lenape:
èn
ta
luweèkw, "Kwëlaha pëpòhkënasit chikënëm nkàski muhò."
English:
Cuando estaba cortando leña se golpeó a sí mismo accidentalmente.
Lenape:
En
ta
mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
When he was cutting wood he accidently hit himself.
Lenape:
En
ta
mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
En coupant le bois, il se blessa accidentellement.
Lenape:
En
ta
mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
Als er Holz haute, verletzte er sich versehentlich.
Lenape:
En
ta
mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
when they made clothing, and
Lenape:
èn
ta
manituhtit ehahkwink òk
English:
When she went to bathe she was naked.
Lenape:
En
ta
may tixëmwit supsu.
English:
When they went to water their horses at the creek, that one old woman
Lenape:
En
ta
mënihusèhtit sipunk, kwëti na xawshisës
English:
whenever they ate. The bones,
Lenape:
èn
ta
mitsihtit. Nèl xkàna,
English:
When the fox saw the rabbit he must have had a bloody behind.
Lenape:
En
ta
na òkwës neyòt mhuktiè èt ma na chëmamës.
English:
When the Ottawa leader Pontiac
Lenape:
En
ta
na
Ta
wei nikanixink Pantiak
English:
when they sing exclusively for the women when they dance.
Lenape:
èn
ta
naxkuhëmënt èn
ta
xkweyok mëkùchi shëk këntkahtit.
English:
When the both of those tribes finished
Lenape:
En
ta
nèk èli lakeichik kìshi manituhtit
English:
When the children would go to bathe they all drowned.
Lenape:
En
ta
nèki mimënsak may tixëmwihtit, tòptëpèneyo.
English:
crashed against the rocks,
Lenape:
èn
ta
nèl ahsëna mëshikakuk,
English:
When he saw what is called waterskiing
Lenape:
En
ta
nemën në “waterski” èluwèn
ta
sik
English:
when the women are in fours we will see that woman on the fourth [day]," he said,
Lenape:
èn
ta
newihtit nàlch na newa na yukwe naka nàni," luwe hùnt,
English:
and when they see each other they want to fight.
Lenape:
èn
ta
nèwtihtit mathakeyok.
English:
when he saw the Delaware
Lenape:
èn
ta
neyòt Lënapeyo
English:
He had to go looking for food because there were not stores
Lenape:
Èn
ta
ntunànk mehëmichink èli mà
ta
hate mèmhalëmuntikaona
English:
Am nächsten Morgen konnten sie ihn nicht finden.
Lenape:
Èn
ta
opànkw kwilao,
English:
When morning came they could not find him,
Lenape:
Èn
ta
opànkw kwilao,
English:
Cuando amaneció no lo podían encontrar
Lenape:
Èn
ta
opànkw kwilao,
English:
car lorsque le jour se leva, ils ne purent le trouver nulle part.
Lenape:
Èn
ta
opànkw kwilao,
English:
When I came to this place, I too like my younger sister said.
Lenape:
èn
ta
pan yushe
ta
lli, nèpe alàshi wa naxisëmës èluwèt.
English:
They walked in a forest near a prairie
Lenape:
En
ta
shinkèk pëmëskaneo kixki mëkëkèk
English:
when he came to a woods, big woods, he stopped because he saw
Lenape:
èn
ta
shinkèk, xinkwi shinkèk, pate, nokihilan èli nèmën
English:
so that when it rains things will grow well. Our Father the Creator
Lenape:
èn
ta
sukëlànk wënci wëlikën kèku. Kuxëna wa Kishelëmukònk
English:
they always did that long ago she softened the things which
Lenape:
èn
ta
tëlënëmëneyo lòmwe tòkënëmaon awèn
English:
When (unclear) long ago but now we have come to this time in our lives
Lenape:
èn
ta
(unclear) lòmwe shëk yukwe èn
ta
pè
ta
wsienkw
English:
In big valley, I hang from a whiteoak tree.
Lenape:
En
ta
xinkwi pahsayèk, Nshehëlan wipunkòkunk.
English:
Verse 3:
In a big valley, I will hang from a whiteoak tree.
Down in some lonesome valley hangin' from a white oak tree.
Lenape:
En
ta
xinkwi pahsayèk, Nshehëlan wipunkòkunk.
English:
when these dogs meet each other
Lenape:
èn
ta
yuki mwekaneyok kiskawtihtit
English:
when I stand here pitifully, Father.
Lenape:
èn
ta
yushè nkëktëmaki nipain, Nuxa.
English:
When this had all happened, they began to make
Lenape:
En
ta
yu wèmi kìshi lèk, alëmi manituwàk
English:
she first married an old man before she married another person.
Lenape:
hilusësa hì
ta
mi wëlahële na kënch nahkoi awèni ulhalan.
English:
History Room. Then this why this fire is brought [this refers to hot coals from a wood fire]
Lenape:
History Room. Na yushè èn
ta
pè
ta
sik yushè tën
ta
y,
English:
First I want to say that my name is
Lenape:
Hì
ta
mìch nkatà luwe ntëluwènsi
English:
she should first marry an old man.
Lenape:
hì
ta
mi hùntànk hilusësa wëlahële.
English:
First he smeared [some deer's] blood on his face and on his neck.
Lenape:
Hi
ta
mi shuhëmëna mhukw wëshkinkunk òk uxkwekànkànink.
English:
They used those fur-bearing animals for their pelts
Lenape:
Hnàka
ta
mëneyo nèki wixëwësichik aèsìsàk tòxèsëmëwo
English:
potatoes. The white people say, "Irish potatoes."
Lenape:
hopënisàk. Shëwanàkw luwe, "Irish po
ta
toes."
English:
Then it is said the boy went outside and when he returned again he told his grandmother
Lenape:
Hunt në kwëchin na pilaechëch na tëlan nèl uhëma èn
ta
ktëkit làpi pèchi
English:
and he began to cry. He said, "Grandchild, you have truly come back. I am glad to see you."
Lenape:
hùnt tòlëmi mëlimwin. Luwe hùnt, "Nuxwitët, kehëla èt ma ki ktëki kpa. Nulelìntàm newëlàn," hùnt.
English:
Our elder brothers' tribe (the Europeans) wanted to fool us when they were new here.
Lenape:
Hùnt wa kènu wëski èn
ta
wa kah
ta
kiòlùkònk washe xansëna èlhakeit. [
Nora - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Bessie
ta
lks and Nora acknowledges what she said, a common practice when listening to a storyteller.
]
English:
throw it into the big river."
Lenape:
ìka chòpònihin èn
ta
xinkwi sipunk."
English:
[because] it was put there what white people call, "Fertilizer."
Lenape:
ikaha
ta
su Shëwanàkw luweyok, "Fertilizer."
English:
She threw her bucket away and she ran back home very quickly.
Lenape:
Ikali hùnt tëlahèna
ta
husa kwë
ta
hkixin tëki machha
ta
hkihële.
English:
was struck by the thunders. It then began slowly
Lenape:
ìka
ta
lhukwën nèl pèthakhùweyo hùnt. Na alëmi tkaiti alëmi
English:
with the people she danced, she danced with those women when they danced.
Lenape:
ìka wìchi witke, ìka wìchi këntke nèk xkweyok èn
ta
këntkahtit.
English:
you even have difficulty walking around much less making it rain.
Lenape:
ìli hùnkw ahachinki kènu kpëpamska na xa
ta
ka
ta
sukëlanheyàn.
English:
even if he does not know how many there may be
Lenape:
ìli ma
ta
uwatuwën kèxihtit, luwète nihëlàchi kèku èlitehat.
English:
Jesus You are born!
Lenape:
Jesus Këmi
ta
hpi!
English:
Jesus You are born!
Lenape:
Jesus Këmi
ta
hpi!
English:
Don't try to give him to her,"
Lenape:
Kàchi kah
ta
milahich," luwe hùnt.
English:
Don't be afraid. It's me, Manteo!
Lenape:
Kàchi wishasihàn. Manteo
ta
ni!
English:
Now this axe for you cut trees or for cutting wood or to make
Lenape:
Kàchi yushe tëmahikàn wënchi kiskhòn hìtkuk wënchi manàxën shi
ta
wënchi
English:
The dog wanted to warm because he was shaking with cold
Lenape:
Kah
ta
aosu èli skàpsu òk nànkahchu na mwekane.
English:
we want to sing.
Lenape:
kah
ta
asuwienkw.
English:
They wanted to take her to the fire again,
Lenape:
Kah
ta
èt ma làpi tënteyunk luxòla,
English:
Those men must have wanted to treat Wehixamukes good
Lenape:
Kah
ta
èt ma nèki lìnuwàk wùlachahao na Wehixamukèsa
English:
we want to pray;
Lenape:
kah
ta
patàmaenkw;
English:
The owl must have been jealous because he saw where the man was sleeping.
Lenape:
Kànku èt mah na kukhus èli mah neyot na lënu èn
ta
kawit.
English:
The sun was surprised, he said,
Lenape:
Kanshelìntàm na kishux, luwe,
English:
We will stay hidden and perhaps they will not see us."
Lenape:
Kàn
ta
hpihënàch
ta
mse mà
ta
nèhkuwiwënanàk."
English:
Those men were all very surprised when he said that
Lenape:
Kashelìntàmuk nèki lënuwàk èn
ta
në luwèt
English:
Do you want to try it?"
Lenape:
Ka
ta
hèch kwëchilahtuneyo?"
English:
Do you want to try it?"
Lenape:
Ka
ta
hèch kwëchilahtuneyo?"
English:
Do you want to try it?"
Lenape:
Ka
ta
hèch kwëchilahtuneyo?"
English:
you will have someone visit, someone will visit you from way off."
Lenape:
ka
ta
xu kiikàmëke, awèni xu kiikàmùkw òhëlëmi wènchiaichi."
English:
Your shoulder blades really stick way out when you sit down?”
Lenape:
Kehëla hànkw kena nèk khòpikònàk ahi sakixinuk èn
ta
lëma
ta
hpiyàn?”
English:
I really do want peace.
Lenape:
Kehëla ni nka
ta
tàm wëlankùntëwakàn.
English:
I am truly glad because our Father [God] gave me
Lenape:
Kehëla nulelìntàm èli Kuxëna milùkw
English:
an old man who lived separately came toward them.
Lenape:
kèku èt ma na hilusës wën
ta
hkwi hùnt pali wiku na hilusës hùnt.
English:
"What do you fellows want?"
Lenape:
"Kèku hàch ka
ta
tàmuhëmo?"
English:
What are you wearing? What am I wearing?
Lenape:
Kèku hàch ktàkwi? Kèku hàch ntàkwi?
English:
Why is it that I cannot eat at the table also?"
Lenape:
Kèku hàch wënchi ma
ta
nkàski mitsii èhèn
ta
lipwink
ta
li?"
English:
He told me something, that he wants to trade.
Lenape:
Kèku
ta
ntëlkwën, kah
ta
ashùntèsu.
English:
Do you remember what happened yesterday? You've been sick for a long time.
Lenape:
Këmëshatàmën kèku èlèk lòkëwe? Lòmwe nochi kpalsi.
English:
I will give what you ask.
Lenape:
Këmilël kè
ta
tàma.
English:
take care of this bridge.
Lenape:
kenakituneyo në
ta
yaxkun.
English:
beginning to crawl. Then one day the man told his wife,
Lenape:
kënchawèna alëmi ahpamxkwsu. Na wixkòchi
ta
hùnt na lìnu tëlao hùnt nèl
English:
so he can give a person a name, he must have had a vision about something."
Lenape:
kënch kàski wihëlat awèn, kench
ta
linkwehëlate kèku.”
English:
We have to flee to where there’s thick brush, and we are able to hide.
Lenape:
kënch kènu èn
ta
ahi ahwèk lësimwiyenke kënch niluna nkàski kànchixinhùmëna.
English:
a person must first have received a vision
Lenape:
(“Kënch
ta
awèn hì
ta
mi mëshëninke linkwehëleokàn)
English:
a person must first have received visions
Lenape:
“Kënch
ta
awèn hì
ta
mi mëshëninke linkwehëleokàna
English:
but it is all right if the dog wants to speak on his own.
Lenape:
kënch
ta
na mwekane nihëlàchi kèku luwète.
English:
he must first cross a large bridge.
Lenape:
kënch xkoxkate xinkwi
ta
yaxkun.
English:
is already grown and she wants to marry someone
Lenape:
kènu mèchi kishikit èn
ta
kah
ta
wëlahëlat awèni
English:
The Son of God
Lenape:
Kè
ta
n'tuwit kwisa
English:
if they want to have war I will go
Lenape:
kè
ta
ta
mihtit mah
ta
kenk nëwitèch
English:
several visions when I was young,
Lenape:
kèxa linkwehëleokàna èn
ta
wësksiane,
English:
They want such a little. We are full while they are hungry.
Lenape:
Kèxiti kah
ta
tàmuk. Kiluna kispwihëna nèkaonèk kahtupuwàk.
English:
near the lake, he walked by there it is said.
Lenape:
kèxiti në mënëpèkunk, në pwëpamskan hùntànkw.
English:
the ground split when the earth quaked.
Lenape:
khìkhakehëlak nah ën
ta
kwchùkhòkehëlak.
English:
It must have been so, because when he opened his eyes a little bit
Lenape:
Kichi èt mah në le, èli èn
ta
tunkshènink mahtiti
English:
You are [possessed of great] powers, and you are strong."
Lenape:
Kichi èt ma kchìpilësi, òk kchitànësi."
English:
Our elders said where
Lenape:
Kikayuyëmënaninkahke luweyok en
ta
English:
We will live a good life for only a short while.
Lenape:
Kilunàch
ta
kìti kulehëlexihëna.
English:
We always live here on the earth,
Lenape:
Kiluna hàkink nkëmei ktàpihëna,
English:
We can only do truly small deeds;
Lenape:
Kiluna kehëla ktànkìti lësihëna;
English:
We must now try to watch over ourselves,
Lenape:
Kiluna kënch yukwe kënu
ta
wsihëna,
English:
We who live along the shore reach from the summer islands to the winter sea.
Lenape:
Kiluna shòhpe wikichik nipëni mëna
ta
ya òk luwàni ki
ta
hikàn.
English:
"This one is our brother."
Lenape:
"Kimahtësëna
ta
wàni."
English:
engañar a la gente, y así podía descubrir
Lenape:
kiòlawo awènik, òk kah
ta
watun
English:
to fool people, and he could thus find out
Lenape:
kiòlawo awènik, òk kah
ta
watun
English:
devait vouloir duper les gens, et de cette façon,
Lenape:
kiòlawo awènik, òk kah
ta
watun
English:
um herauszufinden,
Lenape:
kiòlawo awènik, òk kah
ta
watun
English:
Our Creator is very strong,
Lenape:
Kishelëmùkònk ahi chi
ta
nësu,
English:
Our Creator wants us,
Lenape:
Kishelëmùkònk ka
ta
tàmakuna,
English:
Our Creator has watched over us for a long time,
Lenape:
Kishelëmùkònk lòmëwe nu
ta
wsu,
English:
Our Creator exists. It is He who takes care of us.
Lenape:
Kishelëmùkònk
ta
ahpu. Nàl na kenahkihkuna.
English:
who was very stubborn. It was known in all
Lenape:
ki
ta
hchinkxe. Wahkwësu wèmi
English:
our friends here in this building.
Lenape:
kitisënanàk yushè wikwahëmink
ta
li.
English:
nearby the lake at the edge of the water where these children played together.
Lenape:
kixiti në mënëpèkunk shopenk tën
ta
paphatineyo nèk mimënsàk.
English:
lived near each other there in the East in Pennsylvania and New Jersey.
Lenape:
kixki wikhatuwàk wèhènchiopànk Pennsylvania òk New Jersey
ta
li.
English:
he must put some corn meal on the ice
Lenape:
kohomokàn kënch
ta
ta
onìch mèchi alëmipukwën nushhùkòwën
English:
Perhaps that Little-Bird will return, because he wants to see
Lenape:
Konait xi na Tànkchulèns xu hàshi xu pe èli kah
ta
neyòt
English:
Perhaps now this is named the state of Ohio or of Indiana perhaps since that time.
Lenape:
Konait yukwe yushe luwènsik në s
ta
te Ohio shì
ta
na Indiana konait në òsi lìkhìkwi.
English:
you should always pray, you should shake hands with each other,
Lenape:
kpa
ta
mahëmo a nkëmee, kònkùntihëmo a,
English:
you will get something good."
Lenape:
kpa
ta
tuhëmòch kèku wèltëk."
English:
They look hot, but they're cool to the touch.
Lenape:
Kshëteinakòhtu, shëk te èn
ta
alënink.
English:
[
I have great love and regard towards you, and I desire to win and gain
] I love you all, and I hope I can receive your
Lenape:
K
ta
holhumo, kwëlaha nkàski mëshënëmën kiluwa
English:
You people must all leave because we want this land!"
Lenape:
K
ta
lëmskahëmòch èli nka
ta
tàmënèn yushe hàki!"
English:
Te dije que te ataras corteza a la mano, pero primero corta la corteza y sepárala del árbol”.
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hì
ta
mìch wis'hò na hitùkw."
English:
Je t'ai dit d'attacher un morceau d'écorce à ta main, mais il faut d'abord détacher l'écorce de l'arbre. »
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hì
ta
mìch wis'hò na hitùkw."
English:
„Ich habe dir gesagt, du sollst die Rinde an die Hand binden, Aber zuerst die Rinde vom Baum abschneiden.”
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hì
ta
mìch wis'hò na hitùkw."
English:
I told you to tie that bark on your hand, but first cut the bark off the tree."
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hì
ta
mìch wis'hò na hitùkw."
English:
he told you that when a person wants peace he is a coward.
Lenape:
ktëlkëwoo èn
ta
awèn kah
ta
tànk wëlankùntëwakàn shwilae.
English:
I don’t want to miss hearing anything.
Lenape:
Ku nka
ta
palës
ta
mu kèku.
English:
I don’t know now this book says in the summer to use it, maybe it was medicine
Lenape:
ku nuwatu yukwe lekhikàn luwe nipënëwi hank mësi kèku nhakatàm, wèchi èt në mpisuni.
English:
Our Father who created us, thank you that I can stand here in this place.
Lenape:
Kuxëna Kishelëmienk, wanìshi tili nkàski nipain yushe
ta
li,
English:
Our Father who created us, thank you that I can stand here in this place,
Lenape:
Kuxëna Kishelëmienk, wanìshi tili nkàski nipain yushe
ta
li,
English:
"I wish you would all help me, I want to cut some wood.
Lenape:
"Kwëlaha
ta
kwichëmihëmo, nka
ta
mànàxe.
English:
when he came back. He said, “Now I definitely cannot live with you, now I myself am leaving.
Lenape:
kwëlëpit. Tëlao, "Mèchi
ta
ku nkàski kènu wi
ta
wsuhulhùmo, mèchi
ta
nèpe ni n
ta
yalëmska.
English:
He was gone a long time. When he returned
Lenape:
Kwënake. En
ta
làpi pate,
English:
“You leave your grandson alone, whatever he does We will see if he can make it rain.”
Lenape:
"Kwënalinao na kuxwis, kèkush
ta
èlaihòsit kaxënèch
ta
kàski sukëlanhe.
English:
[and] all day long and all night you [should] sit up.
Lenape:
kwëni-kishùkw òk òpani këlëma
ta
hpihëmo.
English:
One time when these Delaware men went hunting
Lenape:
Kwëtèn èn
ta
alaihtite nèki Lènapeòk;
English:
One evening in the Autumn
Lenape:
Kwëtën lòkwik
ta
hkòkwëni
English:
Once when he was walking in the woods he must have bathed in a lake there.
Lenape:
Kwëtën mah èn
ta
ahpamskat tekëna
ta
li wèchi èt mah tixëmu èn
ta
mënëpèkunk
ta
li.
English:
Once a man went hunting in a big forest.
Lenape:
Kwëtën mah lënuwa alai èn
ta
xinkwi shinkèk.
English:
One morning he saw that everything had been bitten off.
Lenape:
Kwëtën òpank wënèmën wèmi kèku tëmàn
ta
su.
English:
Einmal ging er mit einigen Männern auf die Jagd.
Lenape:
Kwëtën wite èn
ta
kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
Un jour, il accompagna plusieurs hommes à la chasse.
Lenape:
Kwëtën wite èn
ta
kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
En una ocasión fue a cazar con unos hombres.
Lenape:
Kwëtën wite èn
ta
kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
One time he went along when several men when out hunting.
Lenape:
Kwëtën wite èn
ta
kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
One time he went along when several men went out hunting.
Lenape:
Kwëtën wite èn
ta
kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
So then his grandmother was told by the other elder,
Lenape:
kwëti (ka) mèli uhëma nèli òk në
ta
kòk hùnt kìkay luwe,
English:
One man said, "There is someone who is going to be coming;
Lenape:
Kwëti lënu luwe, "Awèn
ta
kah
ta
pe;
English:
One man said, "We must be alert as it seems like wild tribes are around here."
Lenape:
Kwëti lënu luwe, "Kwèxsihënàch alàshi awènhakeyok nayu
ta
."
English:
One is, "Young women should not bathe in the nude [in a large body of water],
Lenape:
Kwëti, "Matàch yuki skixkweyok èn
ta
tixëmwihtit supsiyëwàk
English:
but they (the government) fight it. Oh, it was said at that time we will treat you good.
Lenape:
kwiakwi kmàthakatàmëneyo. E, nìki luwèn xu
ta
kulahchahëluhëna
English:
a hoe so they could use them. Then they (the chiefs) just hung them on their necks. Nora: Uh-huh, I heard that.
This might sound like a strange thing to do but in those days the ax heads and hoe heads were much smaller and the early Lenape probably thought they looked like some type of pendant, especially since they were not hafted (they did not come with a handle attached).
Lenape:
kwipëlënay òk kènu wënchi hnakatàmëneyo. Na hùnt kaksini ukwènineyo. Nora: Uh-huh, ntëlsìtàm.
English:
I will come again, and I fix for you where I am.
Lenape:
làpìch mpa, òk nëwëlixtul ki èn
ta
àhpia.
English:
it is Fall again it is time to set up the Big House church.
Lenape:
làpi ën
ta
ta
hkokik, na hùnt ulixtuneyo në Xinkwikaon.
English:
Again they told him, "It's not that way!
Lenape:
Làpi tëlawò, "Tètxan tà nën!
English:
but anyway they let him hunt with them. It wasn’t long they lost Wehixamukes.
Lenape:
lelëma wi
ta
lain. Ma
ta
kwëne kwilawo naka Wehixamukèsa.
English:
the Delawares had no iron so it was made out of
Lenape:
Lënapei hùnt kènu aku sëkahsëni nihëlàchi mani
ta
onu na
English:
II se comportait ainsi juste parce qu'il
Lenape:
lëni èt në tëlaihòsin kah
ta
èt mah
English:
Er benahm sich so, weil er die Leute austricksen wollte,
Lenape:
lëni èt në tëlayhòsin kah
ta
èt mah
English:
simplemente actuaba de esa manera porque quería
Lenape:
lëni èt në tëlayhòsin kah
ta
èt mah
English:
he just acted that way because he must have wanted
Lenape:
lëni në tëlayhòsin kah
ta
èt mah
English:
They are just curious, and they have come to trade.
Lenape:
Lëni shëk kah
ta
watuwàk, òk pèchi ashëntèsuwàk.
English:
If the Munsi leader thinks that, or any other warrior in this council
Lenape:
Litehate na Monsii nikanixink, shì
ta
ko pili ila yushe èn
ta
achimulsink
English:
He thought, “Someone must like to steal,” and then he went home.
Lenape:
Litehe, “Awèn èt
ta
winki këmutke,” na mòchin.
English:
They though that soon the little dog would bring the firestick.
Lenape:
Liteheyok xuniti na mwekanetët pè pèshu pëli
ta
y.
English:
No, I am not very afraid.
Lenape:
L: Ku
ta
, N
ta
hi kwi
ta
mu.
English:
elm. Then he told him, "Now we will leave
Lenape:
lokanahunshi. Na hùnt tëluwèn, "Yukwe
ta
yushe punitiwënèn
English:
an elm tree and you make straps and let them hang down. Then tie them
Lenape:
lokanahunshi, na lokanahunshi èn
ta
English:
Long ago when the Whiteman first came over to this side of the ocean
Lenape:
Lòmëwe èn
ta
pat wa Weòpsit wën
ta
hkwi yu kamink
English:
A long time ago when the Delawares all lived in the East
Lenape:
Lòmëwe èn
ta
wikhatihtit yuki Lënapeyok wëhènchiopànk
English:
It was the old type of hoe like they used before they
Lenape:
Lòmëwe èt kwipëlënay èn
ta
hnakatèmën èn
ta
kwipëlënay nèkao
English:
A long time ago when the Delawares lived
Lenape:
Lòmwehkamik èn
ta
yuki Lènapeyòk wikhatihtit
English:
Long ago when the earth was new
Lenape:
Lòmwe hùnt èn
ta
lawsienkw wëskink
English:
It is said that long ago the Delawares had different thoughts
Lenape:
Lòmwe hùnt yuki Lënapeyok mësiliteheyok èn
ta
English:
Long ago it was said, "When a dog looks at you when you eat, feed him a little.
Lenape:
Lòmwe luwèn, "Èn
ta
mwekane pënakòn èn
ta
mitsiànk, k
ta
xàmëlch kèxiti.
English:
I heard this story long ago.
Lenape:
Lòmwe mpihpën
ta
mën yushè achimëwakàn.
English:
For a long time I had heard our old people
Lenape:
Lòmwe nochi mpihpën
ta
ok yuki kikayuyëmënaninkahke
English:
L: A cat is washing his face. I have heard what the old people said, "When a cat is washing his face
Lenape:
L: Pushis ksinkwe. Ni mpihpëntàmëmën luweyok awèninkahke, "Èn
ta
na pushis ksinkwèt
English:
Is that Shëwàsko? N: Shëwàsko, um-huh. L: White people call it "Dock." Um-huh, it tastes good.
Lenape:
L: Shëwàsko hàch nën? N: Shëwàsko, um-huh. L: Shëwanàkw tëluwèntàmën "Dock." N: Um-huh, winkanu.
English:
The grass is overgrown. Um, there is a lot there,
Lenape:
Lucy: [Apt]alskwe. N: Um, xaheli yushe
ta
li,
English:
burned, it did not ever rain. Then the Delawares were bewildered - where they lived
Lenape:
lutè
ta
ku hàshi sukëlanu. Na kwilalelìntàmëneyo yuk lënapeyok, nal na wikhatihtit
English:
He said, “That’s right, I had two wives long ago.
Lenape:
Luwe hùnt, “Ahëk
ta
kehëla; nisha mah xkweyok nulhala lòmëwe.
English:
He said, "I am really not a Lenape, I am an icicle.
Lenape:
Luwe hùnt, "Aku
ta
ni Lënape, nushhùkòwën
ta
ni.
English:
He said, “Well, I was a chief’s messenger, long ago.
Lenape:
Luwe hùnt, “Kena
ta
ni pùchël lòmëwe.
English:
He said, “That’s really true.
Lenape:
Luwe hùnt, “Khichi
ta
nàni le.
English:
It is said that the man would say, “I am really good looking!"
Lenape:
Luwe hùnt na lënu, “Nulsi
ta
!
English:
He said, "That soup, oh it looked good.
Lenape:
Luwe hùnt, "Në kshi
ta
y o,wëlinakòt në kshi
ta
y.
English:
She said, "I really don't hate my little son-in-law!"
Lenape:
Luwe hùnt, "
Ta
ku
ta
shinkala natunamakwtët.
English:
He said, "As long as you keep it you will give us a little piece of your land
Lenape:
Luwe hunt, "Të
ta
saki kulhatuneyo tànkitìch k
ta
haki kmilihëna
English:
He said, “You are the biggest liar! You are shameful!”
Lenape:
Luwe, “Kè
ta
hkëlunèt awèn! Këmixanësi!”
English:
My late grandmother said that when a young woman
Lenape:
Luwe naka nuhëmënana kènu hunt èn
ta
skixkwe
English:
Wehixamukès répondit: « Mais oui, je peux faire ça. »
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukesa, "Òsòmi, nal tà nën."
English:
Wehixamukes dijo: “Sí, yo puedo hacer eso”.
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Òsòmi, nal tà nën."
English:
Wehixamukes said, "Oh yes, I can do that."
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Òsòmi, nal tà nën."
English:
Wèhixamukès sagte: „Jawohl, das kann ich ohne weiteres machen.”
Lenape:
Luwe nàka Wèhixamukèsa, "Òsòmi, nal tà nën."
English:
(The wolf said) "The dog said, 'He guessed he forgot.' I will hit him in the head when I see him."
Lenape:
"Luwe na mwekane, 'Mèchi èt wànin.' Mpapelpiteho èn
ta
neyok,"
English:
The boy said, “I will not give away the Lenape life!"
Lenape:
Luwe na pilaechëch, "Ku
ta
??
ta
xu mèkënënu Lënapei lehëlexeokàn!"
English:
it is said a boy went with these thunders when he wanted it to rain.
Lenape:
luwèn hùnt pilaechëch wite yuk she pèthakhuweyok èn
ta
kah
ta
sukëlank.
English:
That one told him, "I am glad because you came here
Lenape:
Luwe, "Nulelìntàm èli paan yushe
ta
li
English:
They said, "We will really treat you good for as long
Lenape:
Luweyok hunt, "Kulich
ta
kulahchahëluhëna xu të
ta
sàki yushe èn
ta
English:
They said that once a man wanted to go and
Lenape:
Luweyok hùnt kwëtën mah lënuwa kah
ta
hùnt may
English:
said a person should not ask questions of nor
Lenape:
luweyok matàch
ta
awèn ntux
ta
o òk
English:
Those white people said, "This is our land!
Lenape:
Luweyok nèki weòpsichik, "Shè lah yu n
ta
kiyëmëna!
English:
and they said, "We definitely can kill him."
Lenape:
luweyok, "Niluna
ta
kàski nhilawëna."
English:
This book says that he said, “I am definitely True-Son.”
Lenape:
Luwe yu lekhikàn, luwèn, “Ni
ta
Kichi-Kwis.”
English:
He was sad. So then (that being the case) he went walking around at the edge of the brush
Lenape:
Mahchatènamu hùntànkw na hùntànkw tëli-ayahpamskan shaohwe nën.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
beans, lettuce and corn.
Lenape:
malàxkwsi
ta
, èhàskàn
ta
sik, òk xàskwim.
English:
he was exposed. When the other children
Lenape:
màmhìchihële. Na yu[ki]
ta
kokik mimëntëtàk
English:
He made some sharpened little sticks,
Lenape:
Manitu kinhasik hìtkwëtë
ta
,
English:
They made dishes, the dirt is what they used, clay.
Lenape:
Manituwàk kènu lòkènsa në hàki hna
ta
muk sisku.
English:
[
and not to do harme and mischeif one unto one an other
] and not to do wrong and hurt anyone in his heart or body.
Lenape:
matàch awèn ahàchaniha kësh'hitehoo tèhink òk tuhwèpink.
English:
“A person should not brag about himself,” the elders said.
Lenape:
“Matàch awèn ahi kshàkënima hòkaya,” luweyok yuki kìkayàk.
English:
No person shall come into the presence of my father unless through me.”
Lenape:
Matàch awèn pèxus’hìkao nux kënch ni lih.”
English:
Let not your heart be troubled:
Lenape:
Matàch lelìntàmuwën kte sàkwixën:
English:
Let not your heart be troubled:
Lenape:
Matàch lelìntàmuwën kte sàkwixën:
English:
"Don't have hard thoughts about this."
Lenape:
"Matàch
ta
ahi kèku liteha."
English:
did not even move. The "wild Indian" thought to himself,
Lenape:
mà
ta
ìli kwìchkwi. Litehe na awènhàke,
English:
but he never moved. Then the "wild Indians" turned around
Lenape:
mà
ta
ìli kwìchkwi. Na èt ma èn
ta
kwëlëpihtit
English:
no one could eat.
Lenape:
mà
ta
kàski awèn mitsi.
English:
to tassel. Then the woman thought,
Lenape:
ma
ta
kwëni kah
ta
xu suwalu èt. Na hùnt na titehan nà xkwe,
English:
If it were not so I would have told you.
Lenape:
Ma
ta
në lèke ktëlën a.
English:
"I do not own any witch-medicine."
Lenape:
"Ma
ta
ta
nulhatu nuchihëweokàn."
English:
the young woman had died.
Lenape:
ma
ta
topiwën naka skixkweyo.
English:
Verse 2:
If that fool had not caught me, I might be in Tennessee.
Hadn't-a been for Grayson, I'd-a been in Tennessee.
Lenape:
Ma
ta
tunkkean kèpchat, Ntàpi a mah Tènësi.
English:
If the fool had not caught me, I might be be in Tennessee.
Lenape:
Ma
ta
tunkkean kèpchat, Ntàpi a mah Tènësi.
English:
They didn't know he would be coming.
Lenape:
Ma
ta
uwatuwëneyo tëli xu pan.
English:
we will fight those wolves whenever we see them."
Lenape:
mathakawënanàk nèki tëmeyok èn
ta
neyoke.”
English:
Your name is highly regarded.
Lenape:
Maxinkwelën
ta
su ktëluwènsëwakàn.
English:
Your name is highly regarded.
Lenape:
Maxinkwelën
ta
su ktëluwènsëwakàn.
English:
they certainly lived together. Then they began to be bewildered, then the elders began to visit each other
Lenape:
mayay wikhatuwàk. Na shè në kènu tòlëmi kwilalelìntàmëneyo, na alëmi kiikàntuwàk nèk kìkayàk
English:
he went and drove them into the garden [with the sharpened ends sticking up.]
Lenape:
may kën
ta
tehëmën hakihakànink.
English:
and he went to see his uncle and his aunt and his younger brother
Lenape:
may neyo nèl shisa òk nèl kahètë
ta
òk nèl xisëmësa
English:
He had placed everything there that he wanted to use.
Lenape:
Mèchi
ta
hùnt tohalehòn wëlituneyo nëni kè
ta
hnakatink.
English:
Now at present when I too assist in
Lenape:
Mèchi yukwe she èn
ta
nèpe wihìchi
English:
"Now after what we have done she will never again hate you.
Lenape:
"Mèchi yukwe she xu ktënëmënèn
ta
chich kshinkalku hùnt.
English:
They wanted to go to the store to buy something.
Lenape:
Mèmhalamùntikaonink kah
ta
eyok mai mhalamuk kèku.
English:
Remember many of our friends died over the winter.
Lenape:
Mëshatàmën xaheli kitisënàk ànkëluk luwàne.
English:
He would go wherever he wanted on the prairies and in the forests.
Lenape:
Mësi lih yu
ta
e ën
ta
mëkëkèk òk ën
ta
shinkèk.
English:
Not long after she ate them she suddenly got pregnant
Lenape:
Mètxàki èt
ta
mamhòt nèl nushhùkòna wixkòchi sàkwilìsin.
English:
There was blood everywhere,
Lenape:
Mhukòkòt wèmi në
ta
li,
English:
Give us our bread every day
Lenape:
Milinèn ntàponëmëna kwënikishukw.
English:
Give us our bread every day
Lenape:
Milinèn ntàponëmëna kwënikishukw.
English:
[and] he rushed home again.
Lenape:
mòchha
ta
hkihëlan làpi.
English:
[
that hath made the world and all things therein,
] He made this where we live and everything good within,
Lenape:
mònitun yu èn
ta
lawsienk òk wèmi kèku lamunkwink weltëk,
English:
He will ruin it for me, and in the future I cannot bring anyone back."
Lenape:
Mpali
ta
kwën, na xu èn
ta
ktëki awèn kàski pèshëwàk."
English:
Our temples are called Machicomuck. It is there that we pray.
[note - Machicomuck is not a Lenape word.]
Lenape:
Mpa
ta
mweikaonëna luwènsik Machicomuck. Ika
ta
li mpa
ta
mahëna.
English:
for water, and for the sun shining upon us here on this earth. .
Lenape:
mpi òk yu èn
ta
kishux pèchi òxekamakuna yushe xkwithakamika.
English:
water, and for the sun shining upon us on this earth
Lenape:
mpi òk yu èn
ta
kishux pèchi òxekamakuna yushe xkwithakamika
English:
we forgive those who are indebted to us.
Lenape:
mpunelìntàmainèn lekhamakanachik,
English:
in the sky that is where the bridge is.
Nora added in English that all the dogs that have died guard the bridge and if you ever abused a dog he will tell the others not to let you across.
Lenape:
mushhakunk hate në
ta
yaxkun.
English:
He smelled smoke from where the Lenape were camped.
Lenape:
Mwëlamën kwèshhatèk èn
ta
nèki Lënapeyok maekèhtit.
English:
My great-aunt's mother was there when this happened.
Lenape:
Na ahanhùkwi nuhàm kohèsa ahpu èn
ta
yu leke.
English:
Then the boy left when he saw her.
Lenape:
Na alëmske hùnt nàni pilaechëch èn
ta
neyòt.
English:
The rabbit said, “Not me, not me!”
Lenape:
Na chëmamës luwe, “Ku
ta
ni, ku
ta
ni!”
English:
The rabbit said, “Oh no, I am just resting.”
Lenape:
Na chëmamës luwe, “O, ku
ta
. Lëni shëkw n
ta
yalaximwi.”
English:
The rabbit said, “OK, that’s it.”
Lenape:
Na chëmamës luwe, “Yuh, nal
ta
nën.”
English:
The man will carry his little son, " he said.
Lenape:
Nàch na lënu kwënao nèl kwitë
ta
," luwe hùnt.
English:
that is where you will pray, for twelve days,
Lenape:
nàch në ktën
ta
pa
ta
maneyo, tèlën òk nisha txukwëni.
English:
The Hunter Wanted to Go Hunting
Lenape:
Na èlais kah
ta
alai.
English:
Then when her baby was born he grew very quickly.
Lenape:
Na èn
ta
ahpit na mimëntët na shihkànch kshiku.
English:
Then when they got out of the building they picked up their things
Lenape:
Na èn
ta
kchihtit wètënëmëneyo nèl kwèkunëmëwo
English:
When he finished cooking, the man began to eat.
Lenape:
Na èn
ta
kisàmat, na tòlëmi mitsin na lënu.
English:
Then when they had finished hunting, they went home.
Lenape:
Na èn
ta
kìshi alaihtit, machiyok
English:
Then when is is really hot, to
Lenape:
Na èn
ta
kìshi këkhìchi kshëtèk, xu
English:
Then when he finished saying that the little dog sat down.
Lenape:
Na èn
ta
kìshi kèku luwèt na chëminkwtët lëma
ta
hpu.
English:
Then when they finished eating they went to sleep.
Lenape:
Na èn
ta
kishi mitsihtit kaultuwàk.
English:
When he had finished doing that Wehixamukes began to give the war-cry.
Lenape:
Na èn
ta
kishi në lësit naka Wehixamukèsa alëmi kukuwèmu.
English:
when he finished eating all of him he just held one piece,
Lenape:
Na èn
ta
kishi wèkomat kwëti shuk pàke këlënàm,
English:
Then when everyone was well seated, they were seated in a circle, then all at once
Lenape:
Na èn
ta
kìshi wèmi wëlàpihtit, òkànkwèpuwàk, na wixkaochi
English:
Then when it was finished cooking they used squirrel soup.
Lenape:
Na èn
ta
kishtèk kènu wëlatuwàk xanikwi kshi
ta
y.
English:
When the "wild Indians" came near
Lenape:
Na èn
ta
kixki pahtit nèk awenhakeyok
English:
Then when he looked at him again, here he was a bullfrog,
Lenape:
Na èn
ta
làpi pënaot kèku èt ma wa xànthane,
English:
Then when they got home they began to cook it, they wanted to taste the thing.
Lenape:
Na èn
ta
machihtit na tòlëmi wixanineyo, kò
ta
wëtàntàmëneyo në kèku.
English:
When he got home he began to cook, and he made soup.
Lenape:
Na èn
ta
machit tòlëmi wixënin, kshi
ta
y manitu.
English:
Then when the steam arose
Lenape:
Na èn
ta
na ehòlèk àspihëleyu
English:
Soon after the old being said that he heard them a little,
Lenape:
Na èn
ta
na hilusës kèku èluwèt mahtìti pën
ta
ksu,
English:
Then when a little cloud floated by near where he was standing
Lenape:
Na èn
ta
na këmhòkwtët pèmihëlak kixki nipay
English:
Then when one man was cutting down a tree, the tree fell
Lenape:
Na èn
ta
na kwëti lënu kiskhòte hitukw èn
ta
pënihëlak
English:
Then when he finished saying that suddenly a big wolf stuck his head in the doorway,
Lenape:
Na èn
ta
në kìshi luwèt wixkaochi na xinkwtëme sakhùkwè skonteyunk,
English:
Then when those dogs came to that little basket
Lenape:
Na èn
ta
nèk mwekaneyok pahtit në tànkhakànëtëtink
English:
When he did that, when he told his granddaughter that
Lenape:
Na èn
ta
në lënink, èn
ta
në lat nèl uxwisa,
English:
Then when they came there to the council house
Lenape:
Na èn
ta
pahtit achimulsikaonink
ta
li,
English:
Then when they came to the store the storekeeper
Lenape:
Na èn
ta
pahtit në mèmhalamùntikaonink na na mèmhalamùnt
English:
When they arrived where they lived, they began to cook . . .
Lenape:
Na èn
ta
pahtit wikhatihtit, alëmi wixënuwàk...
English:
He went in the direction where those
Lenape:
Na èn
ta
pèchi pètuxweyu èn
ta
nèki
English:
Then when they carry water it thundered all over and they spilled the water.
Lenape:
Na èn
ta
pëmëxòhtuhtit mpi hùnt pèthakhòn wèmi yu
ta
li sukhamëneyo yuni mpi.
English:
Then when they came to the doorway they fell all over each other and
Lenape:
Na èn
ta
skontenk èn
ta
pahtit këkëlikawtuwàk òk
English:
While they were just walking along a little path
Lenape:
Na èn
ta
tëmakanëtëtink èn
ta
papëmskahtit
English:
to where their garden was, and she began to work.
Lenape:
na èn
ta
tòkihakanëwa, na hùnt tòlëmënakwsin.
English:
Then they all went one by one into the
Lenape:
Na èn
ta
wèmi nènkwëti ahpihtit në shè
English:
Then every Autumn they prayed
Lenape:
Na èshi
ta
hkokën pa
ta
maok
English:
Then it already happened that it was about to rain,
Lenape:
Na èt mah mèchi na mahtèxën èn
ta
kah
ta
sukëlan,
English:
They must have been little spirits and they must have had wings.
Lenape:
Na èt mah nèk manëtutëtàk èt mah kènu wëlunkònuwàk hùnt.
English:
it must have been the hand of the two-legged person.
Lenape:
na èt mah në nòxk na nishka
ta
t awèn.
English:
It was a big piece of land our Lenape ancestors of long ago gave to them.
Lenape:
Na èt ma na xinkwi pàke hàkink yuk kènu Lënapeyok èn
ta
lòmwe kikayuyëmënaninka èn
ta
milahtit.
English:
then I would graze her there.
Lenape:
Na hànk ntiasin në
ta
ta
li.
English:
in addition my late grandfather, when he was made chief,
Lenape:
nahëlii naka nëmuxumsa, èn
ta
pèchi sakimawhenk,
English:
The old man told her, "Now throw that
Lenape:
Na hilusësa tëlao, "Yukwe
ta
lanihi na
English:
They did so, they put ashes on him.
Lenape:
Na hùnkw
ta
punkw ikaha
ta
oneyo.
English:
The man left. The woman and her little son stayed home.
Lenape:
Na hùnt alëmske na lìnu. Na na xkwe nutikeyok na kwitë
ta
hùnt
English:
Then Rabbit would be asked, “What’s the matter with you?
Lenape:
Na hùntànkw lan chëmamës, “Kèku hàch ki ktëlsi?
English:
When the animals would assemble in council, they would talk about when they hide from people.
Lenape:
Na hùnt èn
ta
ma ehëlahtit hùntànkw òk aèsësàk, ahkënutëmëneyo hùn
ta
nkw èn
ta
kèna kònshiphahtit awèni.
English:
Then when the young man got there, all at once a person approached. Oh, everything that he had on was very yellow;
Lenape:
Na hùnt èn
ta
në an na skìnu, kèku hùnt wa awèn peyat. E, wëli wisae wèmi kèku ika è
ta
kw.
English:
Then he picked up that bark which he had
Lenape:
Na hùnt èn
ta
wètënëmënèn èn
ta
òhshàkayuwik
English:
Then it began to look like rain, and was getting cloudy.
Lenape:
Na hùnt kah
ta
sukëlan, alàshi alëmi kah
ta
kùmhòkòt.
English:
Then they had a council. They were surprised
Lenape:
Na hùnt kènu na achimulsuwàk hunt. Na hùnt kanshelìntàmuk
English:
then you must tie them together and then you must make a ball," he told him.
Lenape:
na hùnt k
ta
hònhùkòptuna, nalch këmanihan pahsahikàn," tëlao hùnt.
English:
And they asked him again, “How come those ears of yours are so long?”
Lenape:
Na hùnt lapi lan, “Kèku hàch wùnchi nèlshe khi
ta
oka ahi ahkòneya.
English:
Then that other one told the man to say,
Lenape:
Na hùnt làpi
ta
kok kwëti tëlao lënu tëlao hùnt,
English:
Then they said, "Oh my!" They said
Lenape:
Na hùnt luweyok hùnt, "Chei
ta
mwe!" Luweyok hùnt
English:
It is said that the old one did not like her son-in-law; she hated him.
Lenape:
Na hùnt na kìkay
ta
ku hùnt ahi winkalaio nèl nòtunamako; wshinkalaa.
English:
The man tightly held onto his son.
Lenape:
Na hùnt na lënu chi
ta
ni kwënao na kwisa.
English:
"Then when the woman steps aside she will tell her husband,'Give-me that our-little-son.'
Lenape:
"Na hùnt na pàxke na xkwe na xu tëlao nèl wi
ta
emachi, 'Mili na kwitëtëna.'
English:
Then he said, “That’s alright.” The boy then he returned, then he went to tell his mother
Lenape:
Na hùnt na tëluwèn, “Na
ta
nëni!” Na pilaechëch na ktëki, na may lan na kohèsa.
English:
Then again the next morning he went there, then went to where they always got water.
Lenape:
Na hùnt nèli làpi òpànke làpi nanë tòn, nanë wële tòn èhèhèli mpi na
ta
mihtit hùnt.
English:
Then they said, “You didn’t say, ‘I want to cut it’.”
Lenape:
Na hùnt tëlaneyo, "aku ktëluwe, 'nka
ta
ta
kishksha'."
English:
Then the white man told them, “No, that is not the way to use them when you wear them on your neck.
Lenape:
Na hùnt tëlan na Shëwanàkw, "Aku, në kènu tìli hnakatàmuwën èn
ta
hukwèniya.
English:
Then the white man said, “This is how it is done when you plant or when you hoe.
Lenape:
Na hùnt tëlan na Shëwanàkw, "Shè hànk yu lënasu (èn
ta
) xkumiane kèku wënchi lakehëman.
English:
Then she told her mother, “Don’t cry."
Lenape:
Na hùnt tëlan nèl kohèsa “Kàchi
ta
mëlimwihàn."
English:
Then he told him, "Now I want to show you what you must do."
Lenape:
Na hùnt tëlkwën, "Yukwe
ta
nka
ta
wën
ta
mulën xu wèlaihòsiàn.
English:
Then he said, “All right.” Then they always made use of them.
Lenape:
Na hùnt tëluwèn, "Na
ta
nën." Na hùnt nkëme na kènu tìli hnaka
ta
mëneyo.
English:
So he picked him up. He thought, "Whatever is wrong with him?"
Lenape:
Na hùnt wètënan. Na litehe hùnt, "Kèku èt
ta
èlsit, kèku èt
ta
wënchi
English:
Then suddenly one of them said, “You should go with us.
Lenape:
Na hùnt wixkawchi na hùntànk wënchi luwèn na kwëti “Kwicheihëna a.
English:
The woman said, "That's good."
Lenape:
Na hunt wtëlan na xkwe,"Na
ta
nëni!"
English:
Now this is where it comes from when they have
Lenape:
Na hùnt yukwe nëshè èn
ta
mahwin nëni wënchixën
English:
Then that is what they did. When that person came there
Lenape:
Na hùnt yukwe në shè tënnëmëneyo. En
ta
ìka pat na awèn,
English:
Then she went to the garden to hoe the corn which hadn't yet started
Lenape:
Na ika tòn hakihakënink èt ma na xàskwim alëmi mèchi kah
ta
English:
that old man, they began to pray.
Lenape:
naka hilusësa, alëmi pa
ta
maok.
English:
That old man sent for two men. When they came
Lenape:
Naka hilusësa wènchimao nisha lënuwàk. En
ta
pahtit
English:
the man, "You people might hear us sometimes."
Lenape:
naka lënuwa, pwën
ta
ihëmo èt wixkaochi.
English:
Wehixamukes just disappeared under the ground.
Lenape:
Nàka Wehixamukèsa w
ta
yi èkwi hàkink.
English:
Suddenly he saw his little son crawling toward him,
Lenape:
Na kèku yu wëneyòn në kwitë
ta
pèxkwsit,
English:
When he went hunting he killed some squirrels.
Lenape:
Na kènu èn
ta
alait xaniko hnile.
English:
And then when - - - the squirrel soup and the new thing.
Lenape:
Na kènu èn
ta
- - - në xanikwi kshi
ta
y òk në wëski kèku.
English:
Then the man went back and got his little son and carried him. They left
Lenape:
Na ktëki hùnt na lënu hùnt na tòlëmuxòlan na kwitë
ta
. Na alëmskeyok
English:
One old man said, "Take him out of the water, we will cut him up."
Lenape:
Na kwëti hilusës luwe, "Yukwe
ta
kahpal, pikshawënèch."
English:
Then they were bewildered because already everything had burned up and everything began to be dry.
Lenape:
Na kwilalelìntàmuk mèchi wèmi kèku lute òk alëmi kaxkte wèmi kèku.
English:
When he couldn't find her, he crawled outside. Then he began to cry.
Lenape:
Na kwilao, na ktùxkwsu hùnt na mimëns kòchëmink
ta
. Na mëlimu.
English:
Then he adopted that boy. The book says the boy was a white person. [Jim Thompson] – That’s it.
Lenape:
Na laphala na pilaechëch. Luwe yu lekhikàn Shëwanànkw
ta
na pilaechëch [Jim Thompson] – Na nàni.
English:
So the next day he went there when it got to be evening that is the way they did.
Lenape:
Na làpi òpànke na në tòn èn
ta
lòkwik na hùnt në tënëmëneyo.
English:
The little mongrel dog said, "Oh, my friend, I can! I can go get it!"
Lenape:
Na lënxàmtët luwe, "O, nchu, ni
ta
! Ni
ta
nati!"
English:
It is said that when the sharp cracking thunder when there is strong lightning
Lenape:
nal hùnt luwèn na yukwe nàni tìli witèn èn
ta
sësalàxki pèthakhònk wèmi kèku
English:
Then he thought, "I want to lie down for the night by this tree."
Lenape:
Na litehan, "Nka
ta
ta
alaximwi maike yushe èn
ta
hìtkunk
ta
li.
English:
That is all I can say now for a while on this day.
Lenape:
Nal në ntënxi luwèn yukwe lëhapa èn
ta
kishkwik.
English:
That is all I can remember of what
Lenape:
Nal në shëk nkàski mëshatàm nek
English:
That is the place we will gather." Then those dogs said,"Okay, that will be it."
Lenape:
Nal në
ta
li maehëlanèn." Luweyok nèki mwekaneyok, "Yuh, nal
ta
nën."
English:
In the lake is where that person grew up,
Lenape:
Nal në tën
ta
kishikin mënëpèkunk na awèn,
English:
That is the reason they used the squirrel soup.
Lenape:
Nal në wënchi në xanikwi kshi
ta
y nòkatàmëneyo.
English:
That is why they told us when a dog looks at you when you eat feed him some
Lenape:
Nal në wënchi ntëlkehëna èn
ta
mwekane pënakòn èn
ta
mitsia kèxitìch k
ta
xàma kèku.
English:
that is where these White people came from.
Lenape:
nal në wënchi washe Weòpsit èn
ta
pèchi may nutxùkhùmëna.
English:
That is why they still use it [the piece of him]
Lenape:
Nal në wënchi yukwe mèchi nhakatàmëneyo
English:
as well as their (old ways? [meaning not clear]) and all their practices.
Lenape:
nal
ta
ne (ònkuwakàn?) òk wèmi èlaehòsit.
English:
Then he said, "You all have a dance!" It really happened [the dance].
Lenape:
Na luwe hùnt, "Këmawhwihëmòch
ta
." Na hùnt kìchi hùnt na në le.
English:
Then the one woman said, "The shopkeeper said this thing was called oatmeal."
Lenape:
Na luwe na kwëti xkwe, "Na mèmhalamùnt luwèntàmën yu kèku hotmil."
English:
Then she said, "I hid it in the woods! I will go and get it!"
Lenape:
Na luwe, "Nkànhatun èn
ta
shinkèk! Natëmënch!"
English:
That is all I can recall.
Lenape:
Nal yu pèchi nkàski mëshatàm.
English:
Then they did not take the hide off but cut it into very small pieces. Then they [the Delawares] looked good at it.
Lenape:
Na mayay hùnt ma
ta
èn
ta
paxkihëlak në xès mayay tànkiti kwishkshawòò. Na hùnt pihpënaneyo.
English:
Then he ran back to where those [Delaware] men were.
Lenape:
Na mòchha
ta
kixin èpihtit nèki lënuwàk.
English:
A spirit that lived in the water came into her,
Lenape:
Na mpiyink èn
ta
lawsit manëtu pèxus'hìkao,
English:
The dog said, "Stop! Stop! I heard something.
Lenape:
Na mwekane luwe, "Nahkihëla! Nahkihëla! Mpën
ta
o kèku!
English:
They ate them when they made soup.
Lenape:
Na mwitsineyo èn
ta
manituhtit kshi
ta
y.
English:
My late father said, “That wasn’t so,
Lenape:
Na naka nuxò luwe, “Ma
ta
k
ta
ni,
English:
then that deceased woman disappeared. She was not seen again, never was there again.
Lenape:
na naka xkweyo
ta
èt
ta
hùnt. Ku chich nèhkwësi, ku chich ìka wìchi.
English:
Then the dog forgot to bring the fire.
Lenape:
Na na mwekane wànin tìlia pètun tën
ta
y.
English:
This is what I heard from my late mother and grandmother when they told stories.
Lenape:
Na na ntihëlëstàmën waka nkahèsa òk nuhëma èn
ta
achimwihtit.
English:
Then the boy told his grandmother, “I really can make it rain.”
Lenape:
Na na pilaechëch tëlao nèl uhëma "Ni a
ta
nkàski sukëlanhè."
English:
and the women will dance in a circle," he said. "Then when they have this dance
Lenape:
na nèk xkweyok òkakeyok," luwe hùnt. "Na èn
ta
mawhwihtit, na yushe èn
ta
English:
Then his father lost the boy, then he began to be depressed,
Lenape:
Na nèl uxò ànkhilao na pilaechëch, na
ta
lëmi sàkwelìntàm,
English:
Then I too will go with with them wherever. Then when he left then
Lenape:
Na në nèpè nëwiten të
ta
eyahtit na në n
ta
n. Na shè èn
ta
n
ta
lëmskat na
English:
Then I will go with my friends the thunder beings. Those are my friends.
Lenape:
Na nën newitèn yuk shè nitisàk shè pèthakhuhweyok. Ni
ta
nèk nitisàk.
English:
That is all I can remember right now of this old story.
Lenape:
Na në shùk nkàski mëshatàmën yukwe yushe xuwi achimëwakàn.
English:
That is the only reason, they say, why this place where one prays [the Big House Church] was set up.
Lenape:
Nà në shùk shè hùnt wënchi në wëlixën në yukwe yu shè ën
ta
pa
ta
mànk.
English:
that bark house, that was made from sheets of bark, began to leak.”
Lenape:
nàni hòkèsikaon nëni wënchi
ta
wnu yul hòkèsa nëni na wënchi wëntpe.
English:
On the hillside, in the grass, all I have to do is make a hole, and that’s where I back in.
Lenape:
Nani she èli pënaònkèk èn
ta
skikwikèk, sèki olheya, nàni she ntëli ahshakchèin.
English:
That’s how I hide from anybody. Sometimes someone comes close by, and he doesn’t see me,” said that rabbit.
Lenape:
Nani shè ntëli kònshiphan awèn.
Ta
mse nëkhùkwitit pëmëske awèn,
ta
ku neykuu,” luwe hunt na chëmamës.
English:
That’s how come my ears are long, so that I will hear anything well.
Lenape:
Nani wënchi kèna nhi
ta
òka ahkòneya, èli hànkw ahi këlës
ta
ma kèku.
English:
That’s why his ears are long, because he always wanted to hear things well.
Lenape:
Nani wùnchi hùnt ahkòneyo nèl she hwi
ta
oka, èli hànkw ahi kah
ta
këlësànk kèku.”
English:
with my little son's leggings? I want to soften them
Lenape:
na nkwitët kòkuna nka
ta
ta
tòkënëmëna
English:
Then I told my older brother, "OK, he wants these pecans from us."
Lenape:
Na ntëlan na naxans, "Na
ta
nën, ka
ta
ta
makunen
ta
yuk kansèm."
English:
Then I asked my late father,
Lenape:
Na ntux
ta
o naka nuxò,
English:
"Then pull on those things that were cut up from the elm tree.
Lenape:
"Na òh
ta
nihineyo nèl kènu nèl èn
ta
pikshahtit nèl lokanahunshi."
English:
The fox said, “OK, well, let’s smoke."
Lenape:
Na òkwës làpi luwe, “Nëpèh
ta
hupotàm.”
English:
The fox went and sat down.
Lenape:
Na òkwës may lëma
ta
hpin.
English:
of the fox and rabbit story, on this day. Thank you!
Lenape:
na òkwës òk në chëmamës achimewakàn, yukwe èn
ta
kishkwik. Wanìshi!
English:
They brought the ashes to where the Lenape were gathered.
Lenape:
Na pwètuneyo në punkw èn
ta
nèki Lënapeyok maehëlahtit.
English:
he would go there immediately. At first it seemed like he just wanted to visit,
Lenape:
na shai ika tòn. Linakòt hi
ta
mi lëni kiike,
English:
Then it began to stop raining. It didn't even rain a little bit.
Lenape:
Na shè na hùnt alëmi alalan.
Ta
ku hàshi alëmi tkaiti alalan.
English:
she told her fellow tribesmen, “Now this grandson of mine has left and we will never see him again
Lenape:
Na she na na kìkay tëlao nèl withakeyo, "Mèchi
ta
wa nuxwis alëmske,
ta
chich knineiowënanà,
English:
The young woman saw him first. She went and pushed the dog over.
Lenape:
Na skixkwe neyo hì
ta
mi. Na mòy tòmanihin na mwekane.
English:
The other woman said, "Let's-go-home.
Lenape:
Na
ta
kòk xkwe luwe, "Machitàm.
English:
"It was around here! It was around here!"
Lenape:
"Na
ta
mah yu
ta
! Na
ta
mah yu
ta
!"
English:
That now is it.
Lenape:
Na
ta
yukwe në shè.
English:
She told him, "Give me our little son. I love him, my little son, I want to see him."
Lenape:
Na tëlan hùnt, "Mili na kwitëtëna. N
ta
hola na nkwitët, nka
ta
neyo."
English:
They told him what he must do was cook.
Lenape:
Na tëlawo kah
ta
ta
wixëni.
English:
They told him what he must do was cook and
Lenape:
Na tëlawòo kah
ta
ta
wixëni òk
English:
Ellos le dijeron que lo que tenía que hacer era cocinar y
Lenape:
Na tëlawòo kah
ta
ta
wixëni òk
English:
lIs lui dirent: « tu dois cuisiner,
Lenape:
Na tëlawòo kah
ta
ta
wixëni òk
English:
Diese sagten ihm, dass es seine Aufgabe war, zu kochen,
Lenape:
Na tëlawòo kah
ta
ta
wixëni òk
English:
Then she said, "Oh yes! We will buy it and try it."
Lenape:
Na tëluwèn , "Nëpèh
ta
! Nëmahëlamën xu nkwëchilahtu."
English:
Then after he had been there for a while he came back again and again he told the elder,
Lenape:
Natënëshè na ma
ta
nake na làpi kwëtkin làpi mòy tëlao nèl kìkaya,
English:
They left to go look for sunbeams
Lenape:
Na tòlëmskaneyo èn
ta
natunamuk wipèko
English:
Hang down your head Tom Turtle, It's a pity you are going to die.
Lenape:
Naukwèpi
Ta
m Tulpe, Alàkwi may ktànkël.
English:
Hang down your head Tom Turtle, It's a pity you are going to die.
Lenape:
Naukwèpi
Ta
m Tulpe, Alàkwi may ktànkël.
English:
Hang down your head Tom Turtle, It's a pity you are going to die.
Lenape:
Naukwèpi
Ta
m Tulpe, Alàkwi may ktànkël.
English:
Hang down your head Tom Turtle, It's a pity you are going to die.
Lenape:
Naukwèpi
Ta
m Tulpe, Alàkwi may ktànkël.
English:
Chorus:
Hang down your head Tom Turtle, It's a pity you are going to die.
Hang down your head, Tom Dooley. Poor boy, you're bound to die.
Lenape:
Naukwèpi
Ta
m Tulpe, Alàkwi may ktànkël.
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry
Lenape:
Naukwèpi
Ta
m Tulpe, Naukwèpi mëlimwi
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry
Lenape:
Naukwèpi
Ta
m Tulpe, Naukwèpi mëlimwi
English:
Chorus:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry.
Hang down your head, Tom Dooley. Hang down your head and cry.
Lenape:
Naukwèpi
Ta
m Tulpe, Naukwèpi mëlimwi.
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry.
Lenape:
Naukwèpi
Ta
m Tulpe, Naukwèpi mëlimwi.
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry.
Lenape:
Naukwèpi
Ta
m Tulpe, Naukwèpi mëlimwi.
English:
They then all notified each other at that place. The chief was notified and all the people, and
Lenape:
Na wèmi yu
ta
li wehumawtin hùnt. Na na sakima wèhumao, òk
English:
rather than those of the older people.
Lenape:
nawènah
ta
nèki kìkayàk.
English:
rather than those of the older people.
Lenape:
nawènah
ta
nèki kìkayàk. .
English:
Then she saw her husband, and she stepped to one side.
Lenape:
Na wëneyòn hùnt na wi
ta
emachi, na pòxkèn hùnt.
English:
Then all at once a mongrel dog stood up and he said, "that is so,
Lenape:
Na wixkaochi lënxàm nipai, luwè, "Nal
ta
nën,
English:
Then suddenly the time had arrived for
Lenape:
Na wixkaochi mèchi
ta
mahtèxink tìli
English:
Then suddenly they returned again it rained then the girl returned
Lenape:
Na wixkawchi
ta
hùnt na làpi pèchii ktëkiyok na èn
ta
sukëlànk na hùnt ktëki pè na xkwechëch.
English:
The squirrel was afraid, he wanted to hide the hand
Lenape:
Na xanikw wishasu, kah
ta
hùnt kanhatun në nòxk
English:
Finally the fox quickly got mad,they almost fought.
Lenape:
Na xantki manunkihëlan na òkwës,kahti mah
ta
keyok.
English:
Three days from now you will die. You will be lying under red dirt.”
Lenape:
Naxukwënàkhàke ktànkël. Këmàxkhakièxi.”
English:
Then they had held a dance for four days.
Lenape:
Na yu èn
ta
neyukwënàkàt hùnt mawhwin hùnt.
English:
That’s the reason why I would want to hear things well.”
Lenape:
Na yukwe nëshe nëwùnchi hànkw kah
ta
ahi këlës
ta
mën kèku.
English:
Now then, you will see us the way we really look
Lenape:
Na yukwe
ta
kneihëna èlinakwsiènkw hùnt
English:
On the fourth day when it was night the woman returned and there
Lenape:
Na yu newën èn
ta
piskèk nèka wìchi na xkwe ktëki pè èt ma
English:
[Now blackbird sings] I will feel strong all winter long!
Lenape:
Nchi
ta
namàlsi liluwànke!
English:
[The blackbird sings] I will feel strong all winter long!
Lenape:
Nchi
ta
namàlsi liluwànke!
English:
I am strong because the Manitus gave me their own
Lenape:
nchitànìsi èli yuki manëtuwàk milkuk nèkaw
English:
"They can be seen when those Seven Sisters
Lenape:
"Nèhkwësuwàk èn
ta
nèk Ansisk
ta
yèsàk
English:
they themselves did long ago when they lived toward east.
Lenape:
nèkao nè èlìsihtit lòmwe èn
ta
wikhatihtit wën
ta
hkwi wèhènchiopànk.
English:
the "wild Indians" got ready to leave.
Lenape:
nèki awènhakeyòk kah
ta
èt ma alëmskeyok.
English:
Those children listened to all that he had to say
Lenape:
Nèki mimënsàk këlìs
ta
mëwok wèmi kèku èluwèt
English:
Those two men drug that old woman
Lenape:
Nèki nisha lënuwàk pwè
ta
chilawo naka xawshisësa
English:
Those two men went along with her when she went to get it.
Lenape:
Nèki nisha lënuwàk wicheoo èn
ta
natink.
English:
by the thunder beings." Everyone was surprised
Lenape:
nèki pèthakhuweyok." Wèmi awèn kanshelìntàm
English:
he must put some corn meal on the ice
Lenape:
në kohomokàn ikaha
ta
kwën na nushhùkòwënink
English:
the Delaware Woman Dance. This then is the length of the story.
Lenape:
në Lënapei xkweyok èn
ta
naxkuhëmunt hùnt. Na nëshè shëk nkàski sakawchimwin.
English:
for his wife. Then he remembered
Lenape:
nèl xkweyo në wi
ta
emachi. Na hùnt mweshatàmën
English:
"I think very highly of him!", she said. "What did you
Lenape:
Nëmaxinkwelëma," luwe hùnt. Tò tàch ktëlituneyo na
English:
When there is a big wind, are you too afraid of it?
Lenape:
N: En
ta
xinkwi kshàxink, kèpe hàch kwitàmën nën?
English:
"All right, let's hold a council meeting - there at that council house,
Lenape:
"Nëpèh
ta
achimulsahtihënuk - shè në
ta
li achimulsikaon,
English:
"All right my friend, let us go hunting!
Lenape:
"Nëpèh
ta
nchu, alaitàm!
English:
You can come and sit right here!"
Lenape:
Nëpèh
ta
! Yushe lëma
ta
hpi!"
English:
We too would like to have some of the soup. We too are hungry."
Lenape:
Nèpëna winki mënehënèn në kshi
ta
y. Nèpëna nkatupwihëna."
English:
for four times at night," he said, "she will be there, she will be there, that will be her."
Lenape:
newën èn
ta
piskèk," luwe hùnt, "xu ìka wìchi, ìka wìchi xu, nal xu nàn.
English:
I saw him, he was swimming this direction in the water," [he told this] when he told his vision in the church.
Lenape:
neyo pe
ta
shëwihëlëk mpink," èn
ta
wënchikaneit.
English:
for four days I will be gone. I am going to the east.
Lenape:
neyukwëni xu nsakhakèn. Xu wënchi opànk n
ta
.
English:
They used those dirty clothes and when they were hit
Lenape:
Nhakatàmëneyo nèl niskhèmpsa èn
ta
pëpahkamahtit
English:
that is where my children and grandchildren live.
Lenape:
nichanàk èn
ta
lawsihtit òk nuxwisàk.
English:
who owns the witch bundle.
Lenape:
nihëlatànk na nuchihëwei wiòhshun.
English:
the head fighter of the Delaware tribe there.
Lenape:
nikanixink mah
ta
kèt Lènapei èlhakeichik
ta
li.
English:
A long time ago when I was a boy
Lenape:
Nìke lòmëwe èn
ta
pilaechëchiane
English:
The people used the animals, they lived from them.
Lenape:
Nìnhaka
ta
maneyo nèki aèsësàk nal në wënchi wèn
ta
wsineyo.
English:
We are going to Roanoak with White and other people.
Lenape:
Nishuxwehëna White òk pili awènik Roanoakink n
ta
hëna.
English:
I am that peace Indian
Lenape:
Ni
ta
na wëlankùntëwi Mèxkeòhkësit
English:
“I am the one my friend I can make rain."
Lenape:
"Ni
ta
nchu nkàski sukelanhe."
English:
Fellow tribesmen, that I say a few words
Lenape:
Ni
ta
pe, kexaptun kèku ntëluwen.
English:
Fellow tribesmen, that I say a few words
Lenape:
Ni
ta
pe, kexaptun kèku ntëluwen.
English:
"I will help you! She will love you!
Lenape:
"Ni
ta
xu kwichëmel, k
ta
hòlùkw xu.
English:
My sister (Nora) when I visit her I am glad to see her
Lenape:
nitkuxkwe èn
ta
kiikàmàk nulelintàm èn
ta
neyok
English:
I can still use my own language,
Lenape:
nkàski kwiakwi nakatàmën nihëlàchi èlixsia,
English:
I can still use my own language,
Lenape:
nkàski kwiakwi nakatàmën nihëlàchi èlixsia,
English:
I want to heat this boulder.
Lenape:
Nka
ta
kshësëmën yushè xinkwi ahsën.
English:
I want to go hunting, I am going to look for a turkey."
Lenape:
nka
ta
may alai, nka
ta
may ntunao chikënëm."
English:
He wanted to buy those pecans from us.
Lenape:
nka
ta
mhalamakunen nèk kansèm.
English:
What is this? Seems like a gourd, or maybe not?
Lenape:
N: Kèku hàch yushe? Alàshi a
ta
xkànakhàkw, shihàch ku? L: Um-huh.
English:
All he knew was the Lenape way of life.
Lenape:
Nkëme kah
ta
kèku watu èn
ta
Lënapeike lehëlexeokàn.
English:
the grass always comes up in the Spring then I will take care of you.
Lenape:
nkëme skiko sakink èntxën sikònk na
ta
na kenahkihëlëneyo.
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, Knocked her in the head at that place
I met her on the mountain. There I took her life.
Lenape:
Nkiskao èn
ta
chëweyunk, Lëpiteho në
ta
li
English:
I met him there on a hill, I knocked him in the head at that place.
Lenape:
Nkiskao èn
ta
chëweyunk, Lëpiteho në
ta
li.
English:
I met him there on a hill, My knife I used
Lenape:
Nkiskao èn
ta
chëweyunk, Nshikàn nakatàm
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, I used my knife.
Met her on the mountain. Stabbed her with my knife.
Lenape:
Nkiskao èn
ta
chëweyunk, Nshikàn nakatàm.
Note: This is a shortened form of My Knife to fit the song. The correct form is Mpàxkshikàn
English:
There are strawberries here,
Lenape:
Nora: Tehim yushe
ta
li,
English:
Je me suis fait mal à la main. »
Lenape:
N
ta
helìntàm nàxkink."
English:
My hand is hurting."
Lenape:
N
ta
helìntàm nàxkink."
English:
Ntahelìntàm nàxkink." Me duele la mano”.
Lenape:
N
ta
helìntàm nàxkink."
English:
Me duele la mano”.
Lenape:
N
ta
helìntàm nàxkink."
English:
Mir tut die Hand sehr weh.”
Lenape:
N
ta
helìntàm nàxkink."
English:
I love her daughter, I love them all, I want to try to help them!" he said.
Lenape:
N
ta
hola nèl tòna, n
ta
holaok wèmi, nka
ta
kwchi wichëmaok!" luwe hùnt.
English:
I am leaving to go and prepare where you will stay, and
Lenape:
N
ta
lëmska may wëlixtulën èpia, òk
English:
if I leave to prepare it for you
Lenape:
n
ta
lëmskanèch èn
ta
wëlixtulën ki èpia,
English:
They thought that the land was only to be as big as the hide they put on the ground but it was a big piece.
Lenape:
n
ta
lìte na në shùk xès na kah
ta
halaneyo hàkink èt mah na xinkwi hàki.
English:
That will be for how long I will be a friend to you all," he said.
Lenape:
N
ta
shi kènu nàlch në saki kulànkumëluhëmo," luwe hunt.
English:
how I might explain their customary practice
Lenape:
ntëli a wei
ta
hkënutàmën ehëlaehòsit
English:
that we have lived this long;
Lenape:
ntëli pè
ta
wsinèn;
English:
I think they want what we want.
Lenape:
Ntite kah
ta
tàmëneyok kiluna kè
ta
tàmink.
English:
I think she is named Kaltas.”
Lenape:
Ntite luwènsu Kal
ta
s.”
English:
You have killed me for nothing!" But anyway the people killed him.
Lenape:
Nuchkwehihëmo
ta
!" Shùk amënchi nhilawo na awèn.
English:
I am glad when I see them at this place.
Lenape:
Nulelìntàm èn
ta
wèmi neyok yushe
ta
li.
English:
I was glad. I said to her, "You keep it for me.
Lenape:
Nulelìntàm. Ntëla, "Ki wëlix
ta
i.
English:
et il ne donnait pas l'impression d'être très cohérent,
Lenape:
òk alàshi mà
ta
wëleò
ta
muu,
English:
y parecía que no tenía sentido común,
Lenape:
òk alàshi mà
ta
wëleò
ta
muu,
English:
Und er schien ein bisschen albern zu sein.
Lenape:
òk alàshi mà
ta
wëleò
ta
muu,
English:
and he seemed like he did not have good sense
Lenape:
òk alàshi mà
ta
wëleò
ta
muu,
English:
and when a person eats him he will find that two-legged person's
Lenape:
òk èn
ta
awèn muhòt maxkao nèl nishka
ta
t awèn
English:
and when said my 'white person' name is Nora Thompson Dean.
Lenape:
òk èntà Shëwànàhkwi luwènsià luwèsi Norà Thompson Deàn.
English:
and when my "White person" name is said my name is Nora Thompson Dean.
Lenape:
òk èn
ta
Shëwànahkwi luwènsia ntëluwèsi Nora Thompson Dean.
English:
and it must have been difficult for a person to live.
Lenape:
òk èt mah ahot èn
ta
awèn lehëlexe.
English:
"Oh, I really am sad because my mother-in-law hates me!" he said.
Lenape:
"O, khìchii
ta
nsàkhòtènami èli nsùkwis nshinkalùkw," luwe hùnt.
English:
and first he hid his war club under his clothing.
Lenape:
òk hi
ta
mi kàntënëmën në pahkàskinkwehikanëm èkwi èhahkwit.
English:
and near the council house door there will be a little basket.
Lenape:
òk kixki në achimulsikaon skonteyunk hate tànkhakànëtët.
English:
And the old man said, “All the white blood has been replaced, then now he had Lenape blood.”
Lenape:
Ok luwe na hilusës, “Xu wèmi k
ta
nihin na òpèk mhukw, na Lënapei mhukw ikahatu.”
English:
And lead us not into temptation,
Lenape:
Ok matàch sahkakwëninèn këshëwelìntàmëwakànink,
English:
And do not lead us into temptation
Lenape:
òk matàch sahkakwëninèn këshëwelìntàmëwakànink
English:
and I do not dislike doing anything.
Lenape:
òk ma
ta
ntihàshi shinkilìsin kèku.
English:
and would not help you. However, he speaks well of you
Lenape:
òk ma
ta
wichëmùkuk. Shëk, wëlàkënimukw
English:
and there was blood all around. Wehixamukes
Lenape:
òk mhukòkwixën wèmi yu
ta
li. Naka Wehixamukèsa
English:
and his shoes that he always wears,
Lenape:
òk mòchipahko ika èha
ta
kwën nkëme
English:
and when it was morning the old man must have taken him to the town
Lenape:
òk na hilusës èn
ta
alàpaèk utènink èt mah tëluxòlao.
English:
and also my older brother and I went to gather pecans.
Lenape:
òk naka naxansa èn
ta
kansèmheenkw.
English:
And her husband and her children.
Lenape:
òk na wi
ta
emachi òk wënichana.
English:
and I want to do the way the old Delawares did.
Lenape:
òk nkàtà lënëmën xuwi Lënàpeyunkàhke ehëlënëmihtit
English:
And forgive us
Lenape:
òk punelìntàmainèn
English:
And forgive us our wrong doing,
Lenape:
Ok punelìntàmainèn ntàchanawsëwakanëna,
English:
and to repay me when your ships come.
Lenape:
òk tènhùkw èn
ta
muxulàk pahtit.
English:
and all the animals when he caught them, he ate them.
Lenape:
òk wèmi aèsës èn
ta
thunat, muhòò.
English:
and for all good things you have given me, thank You
Lenape:
òk wèmi weltëk kèku èn
ta
milian wanìshi,
English:
and for all good things you have given me, thank You,
Lenape:
òk wèmi weltëk kèku èn
ta
milian, wanìshi,
English:
and show how Delaware songs are customarily sung.
Lenape:
òk wën
ta
masin ehëlasuwink Lënapei asuwakàna.
English:
and you will all know me because when I am born a finger will be off
Lenape:
òk xu knënaihëmo èli èn
ta
wëskahpia ntëmëlëncha
English:
And these other older brothers of mine were also given money.
Lenape:
Ok yuk
ta
kòkik naxansàk, òk nèk milaok moni.
English:
"Oh yes, I am hungry, but I want to know what the reason is that you feed me on the ground?
Lenape:
"O, nkatupwi
ta
, shëk nka
ta
watun wënchi hakink èn
ta
xamiàn?
English:
Oh, the women bother me, even when I am trying to sleep."
Lenape:
O, nsàkwihkuk nèki xkweyok, ìli èn
ta
kawia."
English:
"Oh, " she said to me, "that is good, that is money.
Lenape:
"O," ntëlùkw, "shiki
ta
nëni, moni
ta
nëni.
English:
The next morning they began to cut firewood, and they used a
Lenape:
Opànke alëmi mànàxeyok, hnaka
ta
muk
English:
Oh, everyone shook hands with that man. Finally when it got to be evening,
Lenape:
O, wèmi ànkunsu naka lënuwa. Xantki èn
ta
lòkwik,
English:
"Oh, come here, come here! You are shivering from the cold!"
Lenape:
"O, wën
ta
xa, wë
ta
xa! Nànkahchi!"
English:
Oh, it tasted good. Oh, they liked to eat it.
Lenape:
O, winkàn! O, winkitàmëneyo, kènu
English:
I am truly glad because I listened well to my now deceased ancestors
Lenape:
Pahkànchi nulelìntàm èli nuli nkëlìs
ta
ok nkikayuyëmënaninkahke
English:
a short distance away, and their little son who was just
Lenape:
paliichi, òk kwitëtëwoo hùnt tànktitu na pilaechëch,
English:
We will pray each and every one of us."
Lenape:
Pa
ta
mahënàch wèmi èntxiènk."
English:
We will pray each and every one of us."
Lenape:
Pa
ta
mahënàch wèmi èntxiènk."
English:
when they pray, they use that piece.
Lenape:
pa
ta
maneyo, nhakatàmuk pàke naka awènika.
English:
When he came then he was our brother, the chief said.
Lenape:
Pèchihëlat, na kimahtësëna
ta
nàni, na sakima luwe..
English:
right up to New York, it is called Hupokàn (hupokàn means-'pipe' i.e. Hoboken).
Lenape:
pèchi ika wëli New York èn
ta
hànkw Hupokan
English:
so that we can continue to live longer here on this earth. Forgive us
Lenape:
pèchi pè
ta
wsinèn yushe èn
ta
xkwithakamika. Punelìntàmainèn
English:
to live longer here on this earth. Forgive us
Lenape:
pèchi pè
ta
wsinèn yushe èn
ta
xkwithakamika. Punelìntàmainèn
English:
came to live with us.
Lenape:
pèchi yushe wi
ta
wsumku.
English:
Turkey-Clan and Wolf-Clan then again Turtle-clan people.
Lenape:
Pëleyok òk Tùkwsitàk na làpi Pukuànkuwàk.
English:
heard a baby crying inside the bundle that the old woman had on her horse's back.
Lenape:
pè mëlimwit lamunkwe wiòhshunink na xawshisës tòlëmunsa nayuntànk.
English:
Look at me, Grandfathers, with my friend the four-legs! (the four-legs refers to a horse.)
Lenape:
Pënaikw, muxumsëna, òk wa nitis newka
ta
t!
English:
understand the Delawares when they say something (in Lenape).
Lenape:
pën
ta
o wàni Lënape èn
ta
kèku luwèt.
English:
He knocked on the door.
Lenape:
Pëpuhwitehëmën skon
ta
y.
English:
sent to us the bloodied wampum belt and
Lenape:
pè
ta
nehëmalkwenk mhukhòsik kèkwi këlamapisu òk
English:
All is pure when it is dawn
Lenape:
Pilët èn
ta
pè
ta
pànke
English:
Pure child very small
Lenape:
Pilsit mimëns ahi tànktitit
English:
She hit the bundle that old woman and she said, "Shut up! You will eat soon!"
Lenape:
Pòkàntàmën në wiòhshun naka xawshisësa luwe, "Chitkwësi! Xuniti këmitsi!"
English:
Turtle clan members when they go to war.
Lenape:
Pùkuankuichik èn
ta
mah
ta
kenk.
English:
Leave that dog alone! You can see he wants to warm himself
Lenape:
"Puniw na mwekane! Kneyo kah
ta
aosu
English:
"We really want some ashes, hot ashes."
Lenape:
"Punkw
ta
nka
ta
tèmënèn, kèshtèk punkw."
English:
bags in which to store grease, and when they made moccasins and other things.
Lenape:
pu
ta
lasàk òk lènhàksëna, mësi kèku èn
ta
manituhtit.
English:
The man must have heard the owls when they were talking.
Lenape:
Pwën
ta
o èt na lënu pè pèmtunhèt nèki kukhusàk.
English:
He heard the rabbit when he said, "Come in! Come in!"
Lenape:
Pwën
ta
o na chëmamës èn
ta
luwèt, “Tëmike, tëmike!”
English:
Wehixamukès hörte alles, was er sagte.
Lenape:
Pwën
ta
o nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes entendit fort bien ce qu'on lui dit
Lenape:
Pwën
ta
o nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes escuchó todo lo que le dijo.
Lenape:
Pwën
ta
o nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes heard everything that he said.
Lenape:
Pwën
ta
o nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes heard everything that he said.
Lenape:
Pwën
ta
o nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
who exercised authority over the Delawares at that time.
Lenape:
sakima
ta
maòhtit nike lëkhikwi yuli Lënapeyo.
English:
fire-drill when they made a big fire.
Lenape:
sànkhikàn èn
ta
manituhtit xinkwi tën
ta
y.
English:
He immediately said, “See there! You are the one who is stealing from my garden.”
Lenape:
Shai luwe, “Shèk
ta
, ki ktìli këmuthakèn.”
English:
but because it is bad weather today
Lenape:
shëk èli mah
ta
pàn yukwe èn
ta
kishkwik
English:
but when those young thunder beings
Lenape:
shëk èn
ta
nèk wësksichik pèthakhuweyok
English:
but take us away from evil;
Lenape:
shëk punelìntàmainèn mèthìk:
English:
"See there, now I know who that thief is.”
Lenape:
“Shèk
ta
, mèchi nuwatun na awèn kèhkèmutkèt.”
English:
but they were happy because they could pray the way they wanted to,
Lenape:
shëk wëlatènamu èli kàski pa
ta
ma nèka lih
English:
that is all I myself heard from the old Delawares
Lenape:
shëkw nal në shëkw nkàski mpën
ta
mën ni xuwi Lënapeyok
English:
and there is the little basket, and put your things in there
Lenape:
shè la shè në tànkhakànëtët, ikàch na ktëlanihineyo kèkunëmëwo
English:
"Here is what that dog really told us."
Lenape:
"Shè
ta
na mwekane tëlkunèn."
English:
They were all in a sad state of mind. The men just now
Lenape:
Shielìntàmuwamàlsuwàk nèki lìnuwàk kënchëwèna
English:
but he must have wanted to flirt.
Lenape:
Shùk èt mah kah
ta
chëmësu.
English:
But there was nothing they could do now,
Lenape:
Shuk kwilalësuwàk mèchi wemi keku
ta
hchihile.
English:
but they couldn't do anything, it was too late now.
Lenape:
shuk kwilalësuwàk,
ta
hchihële mèchi.
English:
If anyone wants to cross [who doesn't do this]
Lenape:
shùk lëni awèn kah
ta
xkohke
English:
But that is what he had told me, he told me that now it comes from this boy when he was there
Lenape:
Shùk na yukwe nëni ntihëlùkwën, ntëlùkw she lah ne yukwe wënchixën yuni èn
ta
në pilaechëch witèt.
English:
but I can never see you people because those old ones are going.
Lenape:
shùk
ta
chich kàski ni newùluhùmëna chich èli në
ta
eyahtit nèk shè
English:
as the river flows and the sun always moves, and as long as
Lenape:
sipu pëmahënèk ok èn
ta
yu kènu kishux kènu èn
ta
nkëme pëmëskat, ok èn
ta
English:
Siskuwahënèk, which our brother the Whiteman calls Susquehanna;
Lenape:
Siskuwahënèk, wàni kimahtësëna weòpsit ehëluwèn
ta
nk Susquehanna;
English:
Sitakw, aint it? Nora: Uh-huh, Sitakw. Bessie: Then he put it on there.
Lenape:
Si
ta
kw, ain't it? Nora: Uh-huh, Si
ta
kw. Bessie: Na hùnt ìka tòtun.
English:
to rain. Before long it rained hard, and it thundered repeatedly.
Lenape:
sukëlan. Nakè k
ta
hùnt kshilan hùnt, na pèpèthakhòn
English:
before anyone comes to get water," he said.
Lenape:
ta
chich awèn mpi na
ta
mu," luwe hùnt.
English:
a turtle rattle and he held his hand up
Lenape:
ta
hkoxi shuhënikàn òk àspintxke
English:
and they saw some children, they were many
Lenape:
ta
hùnt wëneyoneyo mimënsàk, xaheluk hùnt
English:
he will not be able to cross, but will fall through the ice and float away when he gets to the middle.
Lenape:
ta
kàski xkohke alëmipukw hànkw na nushhùkòwën mèchi èn
ta
lai pat
English:
You can’t do anything.” So she chased him off.
Lenape:
Ta
ki ku kàski kèku lësi." Ksini ikali lëskao.
English:
We really did not know who he was.
Lenape:
Ta
ku nuwahaiwëna awèn
ta
.
English:
the thunder beings began to gather bones.
Lenape:
ta
lëmi maehëmëneyo xkàna nèki pèthakhuweyok.
English:
You return to your homeland with these two men.
Lenape:
Ta
lëmuxòlaok yukishe nisha lënuwàk.
English:
Talk in English.
Lenape:
Ta
lk in English.
English:
Talk in English.
Lenape:
Ta
lk in English.
English:
Talk in English.
Lenape:
Ta
lk in English.
English:
Talk in English.
Lenape:
Ta
lk in English.
English:
Talk in English.
Lenape:
Ta
lk in English.
English:
Talk in English.
Lenape:
Ta
lk in English.
English:
Talk in English.
Lenape:
Ta
lk in English.
English:
Sometimes someone comes close by, and he doesn’t see me,” said that rabbit.
Lenape:
Ta
mse nëkhùkwitit pëmëske awèn,
ta
ku neyou,” luwe hunt na chëmamës.
English:
Where is the coward? The man who follows another man
Lenape:
Ta
ni hàch na shwilait? Na lënu èn
ta
naolat pili lënuwa
English:
from the basket there. Then they all fled into the big forest.
Lenape:
tànkhakànink
ta
li. Na tòlëmshimwineyo èn
ta
xinkwi shinkèk.
English:
I will never forget that when I was sick, you prayed to your Jesus Christ for me.
Lenape:
Ta
n wiwàniwàn èn
ta
palsia pa
ta
mwelxi na Jesus Christ.
English:
wood. Then they began to heat the
Lenape:
ta
xàna ulhatuwàk. Na alëmi chësasu na
English:
Be careful! Don't do anything foolish!
Lenape:
Teka
ta
! Kàchi xahowehòsihàn!
English:
and he accepted them. Then he put them on handles, whatever it is
Lenape:
tëki, wètënëmao. Na hùnt ìka tòtun nèl si
ta
ko, kèku èt
ta
nën.
English:
He told them, "You people should put ashes on me, it will be all right.
Lenape:
Tëlan hùnk hùnt, "Punkw a ikaha
ta
oneyo, xu mayayihële.
English:
She said to her, "When you hear me that is me carrying water.”
Lenape:
Tëlao hùnt (or èn
ta
) “pën
ta
yane ni ntëli ìka wìchi pëmëxòhtun mpi."
English:
He told him, "Get down, get down! That's not the way.
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan
ta
nën.
English:
L' homme lui dit: « descends, descends donc! Ce n'est pas comme cela qu'il faut faire.
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan
ta
nën.
English:
Der Mann sagte ihm: „Komm herunter, komm herunter! So geht es nicht.”
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan
ta
nën.
English:
Le dijo: “¡Bájate, bájate! Esa no es la manera de hacerlo.
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan
ta
nën.
English:
She (the grandmother) told her grandson, “You want to stop it already, there is already enough!”
Lenape:
Tëlao nèl uxwisa, "Mèchi a në ka
ta
naxkënëmën, mèchi tèpi!"
English:
she said, "Here is what to do when a person makes a new bark house."
Lenape:
tëlao, "Shè
ta
yu lìsin èn
ta
awèn mani
ta
k wëski hòkèsikaon."
English:
They told him, "What on earth are you doing?"
Lenape:
Tëlawò, "Kèku nink lah kmikëntàm?"
English:
For eleven years he had lived there with the Lenape.
Lenape:
Telën òk kwëti kahtëne lehëlexe èn
ta
Lënapeike
ta
li
English:
nineteen and sixty-eight.
Lenape:
tèlën òk pèshkunk òk kwë
ta
sh txinxke òk xash.
English:
He said to him, "What's the matter, my son, it seems like you are sad?"
Lenape:
Tëluwèn na, "Kèku hàch tëlsi nkwis, alàhshi a
ta
ksàkhòtènami?"
English:
They call it oatmeal.
Lenape:
Tëluwèntàmën hotmil.
English:
They call it oarmeal.
Lenape:
Tëluwèntàmën hotmil.
English:
They call it oarmeal.
Lenape:
Tëluwèntàmën hotmil.
English:
Come in. I am glad that you all came.
Lenape:
Tëmikèkw. Nulelìntàm èli paèkw.
English:
Wherever on all this earth you will be eaten and your children."
Lenape:
Tëtàch elamakamika wèmi yu
ta
li këmohuke òk nèl nichana."
English:
[
and to whom you and I must one Day give an account, for all that we do in this world:
] at some future time how we have lived will be seen; God
Lenape:
të
ta
lëkhìkwi nèhkòt èlawsienk; Kè
ta
nëtuwit
English:
It is cold today, February is the date of this month.
Lenape:
The yukwe èntà kishkwik, Chkwali Kishux lahkimkwësit yu kishux.
English:
First you pluck the turkey and then take out all those innards."
Lenape:
[This part was added later to clarify the story and there is no sound file]: Hi
ta
mìch munëna na chikënëm òk ktënëmën wèmi nèl wëlàkshiya."]
English:
Thomas said, "We do not know
Lenape:
Thomas tëlao, “Ma
ta
nuwatuwënèn
English:
My older brother could not understand him.
Lenape:
Tòla pën
ta
oo naka naxansa.
English:
and began to shake the snake.
Lenape:
tòlëmi tën
ta
hkanihin na xkuk
English:
her horse had a big bundle on his back,
Lenape:
tòlëmunsa nòyuntàm xinkwi wiòhshun,
English:
anyone here when they arrived. Now they say that
Lenape:
tòpiwën ën
ta
pahtit. Na yukwe në she hùnt
English:
She fed him bread and meat which she brought from where they lived.
Lenape:
Tòxamaon ahpòn òk wiyus èn
ta
pèshëwat wikhatihtit.
English:
peas. They are already tall
Lenape:
tùkòlàkwsi
ta
. Mèchi yushe kwënahukuk
English:
*** thanks; I am glad when I am yet again able to remember
Lenape:
*** wanëshi; nulelën
ta
m èn
ta
iapchi kàski mëshatàma
English:
I am thankful when I come to visit here when I see them
Lenape:
Wanishi
ta
èn
ta
pèchi kiikeyàn yu
ta
li èn
ta
wichi neyok
English:
let it be known he will follow wherever I go or himself be a coward.
Lenape:
watëlasùch òk naolùkw të
ta
yu
ta
eyaa shì
ta
ko nèkanè shwilait.
English:
Perhaps we could call it Osële Enta Tekëna.
Lenape:
Wechi èt kiluna a tëluwehëna Osële En
ta
Tekëna.
English:
Perhaps what he thinks is when he talks that way he can scare
Lenape:
Wèchi èt litehe èn
ta
na lëtunhèt kàski wishamao
English:
they detached their things and they put them into the little basket
Lenape:
wëchkënëmëneyo na kwèkunëmëwoo ika
ta
lanihineyo na tànkhakànëtët.
English:
Touching Leaves Woman is my Lenape name
Lenape:
Weènchipàhkihëlèxkwe èntà Lënàpeyëwènsià
English:
he notified everyone and they held a council. He said, "Here is what was told to us
Lenape:
wehumasu achimàlsahtit. Tëlao, "Shè
ta
na kèku ntëlkuna
English:
he killed them all. There was not even one left.
Lenape:
wèkwihaok. Mà
ta
ìli kwëti pilihële.
English:
the truth, and the life.
Lenape:
wëlamhì
ta
mëwakàn, òk lehëlexeyëwakàn.
English:
believe in God and believe in me.
Lenape:
wëlamhì
ta
o Kishelëmùkònk òk wëlamhì
ta
i ni.
English:
Believe in God and believe in me.
Lenape:
Wëlamhì
ta
o Kishelëmùkònk òk wëlamhì
ta
i ni
English:
[
this great God hath commanded to love and help and do good to one another
] peace, helpfullness, so to help and love all people
Lenape:
wëlànkuntëwakàn, wichën
ta
mëweokàn tìlìch wichëm òk aholan wèmi awèn,
English:
They had some squirrel soup.
Lenape:
Wëlatuwàk xanikwi kshi
ta
y.
English:
he looked pleased because he must have had a vision.
Lenape:
wëlelìntàmuwinakwsu èli èt ma linkwehële.
English:
was really burned when she was struck by the thunders.
Lenape:
wëli lusëwa èn
ta
ìka alahukuk nèl pèthakhuweyo.
English:
they made things so that they could bring them to this place
Lenape:
wëlituwàk kèku tìli kàski pètuneyo yushè
ta
li
English:
Everyone was in a strange state of mind, and they sat up all night.
Lenape:
Wèmi awèn chipelìntàm, opàni lëma
ta
hpuwàk.
English:
Every creature he met he would eat.
Lenape:
Wèmi awèn tëli èn
ta
kiskaot muhòn.
English:
when we do that which is wrong and when we say something wrong. Thank You Dear Father
Lenape:
wèmi èn
ta
ahchanilan òk èn
ta
ahchanaptunhe. Wanìshi Nuxati,
English:
do something wrong and when we say something wrong. Thank You Dear Father
Lenape:
wèmi èn
ta
ahchanilan òk èn
ta
ahchanaptunhe. Wanìshi Nuxati,
English:
Everything is difficult because we have lost everything
Lenape:
Wèmi kèku ahòt èli ntànkhitunèn wèmi kèku.
English:
You [should] think of all the good things you could do.
Lenape:
Wèmi kèku wëlëtëk kpënaelëntàmëneyo, kèku a kèski lìsièkw.
English:
We gave him all the pecans we had.
Lenape:
Wèmi nëmilanèn kansèm entxi wëla
ta
enk.
English:
Everywhere where there is a lot of water
Lenape:
Wèmi yu
ta
li èn
ta
xaheli mpi
English:
All of us here will walk on this part of the earth
Lenape:
Wèmi yu
ta
niluna ntëluxwenèn yu èlkikwixink haki
English:
so that they can walk around here on this earth.
Lenape:
wënchìch kàski ahpamskaneyo yushè èn
ta
xkwithakamika.
English:
so that some spirit in the water will not come into them."
Lenape:
wënchìch ma
ta
manëtu pèxus'hìkawiyok mpinkink."
English:
so that can take ahold of this. What is it called in Lenape? I forgot it.
Lenape:
wënchi kàski kènu ika alënink. Kèku èt èluwënsik èn
ta
Lënape? Nonin nën.
English:
and use, and the shoes he put on,
Lenape:
wënchi kàski làpi ikahatun kèku èn
ta
chipahkwèt.
English:
So You would help us when,
Lenape:
Wènchi wichëminèn èn
ta
,
English:
it came from the saying that when the sharp-cracking thunder
Lenape:
wënchixink në luwèn hànk èn
ta
sisalàxki pèthakhònk
English:
where a person goes forever," he said, "Then don't anyone cry," he said.
Lenape:
wën
ta
hkwi awèn eyat," luwe hùnt. Na kàchi kah
ta
awèn melimwihich," luwe hùnt.
English:
toward the west they went.
Lenape:
wën
ta
hkwi èhëliwsikakw eyok.
English:
over towards what is called Indiana.
Lenape:
wën
ta
hkwi Indiana në luwènsik.
English:
toward the east in the far away land of Pennsylvania.
Lenape:
wën
ta
hkwi wèhènchiòpànk kithakàna Pennsylvania.
English:
toward the east in Pennsylvania.
Lenape:
wën
ta
hkwi wèhènchiopànk Pennsylvania.
English:
Teach me a song:
Lenape:
Wën
ta
mail asuwakàn:
English:
Come here You who created me,
Lenape:
Wën
ta
xa Kishelëmiàn
English:
Accept it from me when I talk humbly, dear Father.
Lenape:
Wètënëmai èn
ta
këktëmaktunhea, Nuxati.
English:
would accept their prayers
Lenape:
wètënëmën nèkao pa
ta
mweokàna
English:
picked up the deer bladder and put it on his head.
Lenape:
wètënëmën në shki
ta
kàn ikahatun wilink.
English:
"Help us!" I sing,
Lenape:
"Wichëmikèk." n
ta
suwin,
English:
where they lived no one said anything,
Lenape:
wikhatihtit mà
ta
ìli awèn keku luweyòk,
English:
head, and horns, and bladder, and
Lenape:
wil òk shëmuwa òk shki
ta
kan òk
English:
It is said that he liked women. When he learned where some women lived
Lenape:
Winkxkwee hùnt. En
ta
wa
ta
kw xkweyok wikhatihtit
English:
They ate with the man, soup and meat.
Lenape:
Wipumao nèl lënuwa, kshi
ta
y òk wiyus.
English:
We ate with her when it was noon
Lenape:
Wipumawëna èn
ta
paxàkwèk.
English:
told his wife, "I want to go hunting,
Lenape:
wi
ta
èmachi tëlao hunt, "Nka
ta
may alai,
English:
and he stayed with her because he couldn't do anything because he was about seven years old.
Lenape:
wi
ta
ema nashe
ta
ku kènu kàski kèku èli ahpami èt nishash kahtënamu
English:
about seven he-stay-with-her can thing because
Lenape:
wi
ta
ema nàshe
ta
ku kènu kàski kèku èli ahpami èt nishash kahtënamu sup seven his-age maybe eight. Now then supp. it-dry-weather once they-live those Del. now this direction
English:
he stayed with her and he was an orphan he didn't have
Lenape:
wi
ta
emao nàl na wikin òk shikwine
ta
ku wëlahëlei
English:
"Stay with me!" I sing;
Lenape:
"Wi
ta
èmil!" n
ta
suwin
English:
the dog suddenly heard something making a rattling noise by the path.
Lenape:
wixkaochi pwën
ta
o na mwekane kèku
ta
pè shëshëwixink tëmakanëtëtink kixki.
English:
Suddenly that one Delaware man heard a baby
Lenape:
Wixkawchi na kwëti Lënapei lënu pwën
ta
o mimëntë
ta
English:
Meat and bread I will give you." Oh, the little dog was glad.
Lenape:
"Wiyus òk ahpòn këmilël." O, wëlelìntàm na mwekanetët.
English:
and at that place he disappeared into the ground.
Lenape:
w
ta
yi èn
ta
hàkink tàli.
English:
On many evenings they would talk together the dog and the man.
Lenape:
Xaheli èn
ta
lòkwik pëmëtunheyok na mwekane òk na lënu.
English:
many spirits lived there under the water.
Lenape:
xaheli manëtuwàk tën
ta
lawsineyo èkwpiyenk.
English:
there was a lot of foam from which they [Whites} began to be made.
Lenape:
xahèli pi
ta
y alëmi manituwàk.
English:
I do have many grandchildren and children
Lenape:
Xaheli
ta
ni nulhala ahanhùkwi nuxwisàk òk nichanàk.
English:
many at that time. They did not all live together at one place
Lenape:
xahel nìki lìkhìkwi èli
ta
ku wèmi kwëtèli wikhatiiyok
English:
make a loud noise they are heard
Lenape:
xahi kèku luweyok èn
ta
pën
ta
hsihtit
English:
Squirrel soup and oatmeal tastes good.
Lenape:
Xanikwi kshi
ta
y òk në hotmil winkàn.
English:
Finally when the Delawares all began to leave there,
Lenape:
Xantki ën
ta
ìka wënchi alëmultihtit nèk Lënapeyok,
English:
Un des hommes l'aperçut enfin en haut d'un arbre.
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung
ta
li;
English:
Finalmente uno de los hombres lo vio trepado en un árbol;
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung
ta
li;
English:
Endlich sah ihn einer der Männer in einem Baum.
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung
ta
li;
English:
finally one man saw him up in a tree;
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkunk
ta
li;
English:
Finally after a while it began to rain, it rained hard.
Lenape:
Xantki ma
ta
nake na pèchi sukëlan, ahkëshilan.
English:
Finally that person was born.
Lenape:
Xantki mhi
ta
hpu na awèn.
English:
Finally Wehixamukes said, "Let's go.
Lenape:
Xantki naka Wehixamukèsa luwe, “Alëmskatàm,
English:
But finally the dog wouldn't eat;
Lenape:
Xantki na mwekane ma
ta
mitsii;
English:
Finally they saw the tents, he was surprised at what he saw. Note:
At this point there is some distortion in the tape, and the following three lines are from a later part of the story
Lenape:
Xantki nemënèn nèl èmsikaona, kanshelìntàm èn
ta
nem.
English:
Finally they heard Wehixamukes making a war cry.
Lenape:
Xantki pwën
ta
wo naka Wehixamukèsa pè kukuwèmwit.
English:
Finally he caught that two-legged person.
Lenape:
Xantki twënao na nishka
ta
t awèn.
English:
Finally he ate all of the two-legged person.
Lenape:
Xantki wèkomao na nishka
ta
t awèn.
English:
Finally all at once a two-legged person was running along,
Lenape:
Xantki wixkaochi hùnt pemhatàhkihilat nishka
ta
t awèn,
English:
Finally this came here to where you and I live.
Lenape:
Xantki yu pèchi yushè èn
ta
wikinèn kiluna,
English:
He yelled loudly and said, “Dafunen, dafinen!”
Lenape:
Xinkòlamu, luwe, “Dàfinèn, Dàfinèn!” [His improper pronunciation of N
ta
pinèn - Here we are.]
English:
big rock. When it got very hot,
Lenape:
xinkwi ahsën. Na èn
ta
kìchi kshëtèk, na
English:
of the singing for the women when they dance.
Lenape:
xkweyok èn
ta
naxkuhëmënt èn
ta
këntkahtit.
English:
You would perhaps not be afraid if you all pray."
Lenape:
Xu a
ta
mse kènu ma
ta
kwishasihumo pa
ta
maèkwe."
English:
"If anyone wants to go across the stream [on the ice]
Lenape:
"Xu awèn kah
ta
òsixkanai e
English:
If you are able to pray, properly,
Lenape:
Xu kènu kèku pa
ta
maèkwe kàski, wëli,
English:
was that the Creator would accept their prayers
Lenape:
xu Kishelëmùkònk wètënëmën nèkao pa
ta
mweokàna
English:
I will come again when these White people will treat you badly,
Lenape:
xu làpi mpa, èn
ta
sòmihkwèkwe yuki weòpsichik
English:
We will come back, don't worry.
Lenape:
Xu làpi mpahëna, kàchi sàkwelìntàmuhàn.
English:
If you don't feed him, he will tell you something."
Lenape:
Xu ma
ta
xàmao xu kèku ktëluwàkw."
English:
Soon I will smoke this (place with cedar smoke) as my late mother did when she used it.
Lenape:
Xuniti nkwëshhatènëmën yushè nkahèsa nihëlatànk
English:
soon I will use cedar. Thank you. [This refers to burning some red cedar leaves to make smoke to purify the room.]
Lenape:
xuniti xu nakatàmën pëpxòkwës. Wanishi!
English:
I will give you something different to wear on your neck, that’s it. Then he handed them back,
Lenape:
Xu pili këmilël kènu èkwènia, na
ta
nën. Na hùnt ìka tënëmao nèl
English:
old Delawares now deceased what they did long ago when they lived
Lenape:
xuwi Lënapeyunkahkë ehëlënëmihtit lòmwe èn
ta
wikhatihtit
English:
I heard this story a long time ago when I was a young woman.
Lenape:
Yu achimëwakàn mpihpëntàmën lòmëwe èn
ta
uskixkweiane.
English:
“All right! I will tell a story.
Lenape:
“Yuh! N
ta
chimwìch.
English:
We would like to hear,
Lenape:
Yuh winki pën
ta
mwèlxinèn,
English:
You be with us when,
Lenape:
Yuh Wi
ta
eminèn èn
ta
,
English:
These Deklawares here, and this
Lenape:
yuk Lënapeyok yu
ta
li, òk washe.
English:
Now on this day things are difficult. We are friends now.
Lenape:
Yukwe èn
ta
kishkwik ahòt. Nitis'hëmëna yukwe.
English:
Today I want to say a few words
Lenape:
Yukwe èntà kishkwik kèxàptun nkàtà kèku luwe
English:
1
Lenape:
Yukwe èntà kishkwik kèxàptun nkàtà kèku luwe
English:
Today what our elders of long ago
Lenape:
Yukwe èn
ta
kishkwik lòmwe kikayuyëmënaninkahe.
English:
Today because I can still carry it on
Lenape:
Yukwe èn
ta
kishkwik ntëli kàski kwiakwi pëmëxòhtun
English:
Now on this evening I want to tell an old story
Lenape:
Yukwe èn
ta
lòkwik nka
ta
xuachimwi
English:
I want to talk about what some people now departed did a long time ago,
Lenape:
Yukwe nka
ta
ahkënutëmen në èlsihtit hùnt lòmëwe awènikahke,
English:
we have now lived this long;
Lenape:
Yukwe pè
ta
wsinèn;
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè èn
ta
kishkwik nka
ta
lësin xuwi Lënapeyunkahke
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè èn
ta
kishkwik nka
ta
lësin xuwi Lënapeyunkahke
English:
Now here on this evening my relatives I want to say a few words.
Lenape:
Yukwe shè èn
ta
lòkwik elànkuntiànk, kèxaptun nka
ta
kèku luwe.
English:
Now I want to talk again about what
Lenape:
Yukwe shè làpi nka
ta
ahkënutëmën
English:
Now I want to tell a story the way my departed grandmother and mother did.
Lenape:
Yukweshe nka
ta
achimwi naka nuhëma tihëlachimwin òk nkahèsa.
English:
Now I want to carry it on now when it is evening
Lenape:
Yukwe shè nka
ta
pëmëxòhtun yukwe èn
ta
lòkwik,
English:
[The leader said] "Now then go knock them in the heads those wild Indians.
Lenape:
“Yukwe
ta
may lëpiteho nèki awènhaneyok.
English:
From then on the squirrel is small
Lenape:
Yukwe wënchi alëmi washe xanikw tànktitu
English:
Now on this day I want to pray.
Lenape:
Yukwe yushe èn
ta
kishkwik nka
ta
pa
ta
ma.
English:
Here now where I have been traveling around in the East
Lenape:
yukwe yu she [èn
ta
] (ni) ayahpamskaa, wehënchiòpànk
English:
Now a little a few words I want to say.
Lenape:
Yukwe yushe mahtiti kèxaptun nka
ta
luwe.
English:
Now I want to read this book.
Lenape:
Yukwe yushe mèchi nka
ta
ahkën
ta
mën yu lekhikàn.
English:
eastward, def. not I-cannot know where because not he-tell-me that my-gfather.
Lenape:
yukwe yu wën
ta
hkwi wèhènchiopànk,
ta
ku nkàski watun të
ta
èli ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
now this was in the east, but I do not know where because my grandfather didn't tell me.
Lenape:
yukwe yu wën
ta
hkwi wèhènchiopànk,
ta
ku nkàski watun të
ta
èli ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
this Doll came from and how it came to exist.
Lenape:
yuni wënchixink wàni òh
ta
s èn
ta
wënchixink wënchi ahpin wàni òh
ta
s.
English:
The name of this story is The Stubborn Young Woman.
Lenape:
Yushe achimëwakàn luwèn
ta
su na Ahchinkxat Skixkwe.
English:
This story was told to me long ago when I was a young woman.
Lenape:
Yushe achimëwakàn ntëlkenèp lòmwe èn
ta
skixkweiane.
English:
This that was created by our Father" the one said.
Lenape:
yushe èn
ta
tëlelëmukunk Kuxëna” luwe hùnt na kwëti.
English:
here on this earth. Pity me dear Father
Lenape:
yushè èn
ta
xkwithakamika. Tëmakelëmi nuxati
English:
Today I want to tell and old story about the dogs and wolves.
Lenape:
Yushè kishkwik nka
ta
xuachimwi - mwekaneyok òk tëmeyok.
English:
this place and many Delawares now deceased, precious Delawares,
Lenape:
yushè
ta
li òk xaheli Lënapeyunkahke, ahpashèki Lënapeyunkahke,
English:
at this place where I live I will do the best I can.
Lenape:
yushe
ta
li wikia kèski
ta
lësia.