Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
Làpi Pili Wehixamukèsi Achimëwakàn
Another Wehixamukes Story . . . Told by Nora Thompson Dean to Bruce Pearson and Jim Rementer in 1968.
English:
Here again is a Wehixamukes story.
Lenape:
Yushe làpi Wehixamukèsi achimëwakàn.
English:
One time when these Delaware men went hunting
Lenape:
Kwëtèn ènta alaihtite nèki Lènapeòk;
English:
men; and Wehixamukes went along with them.
Lenape:
lënuwàk òk na Wehixamuxès wìchi wite.
English:
They walked in a forest near a prairie
Lenape:
Enta shinkèk pëmëskaneo kixki mëkëkèk
English:
(and) suddenly the leader stopped.
Lenape:
wixkawchi na nikanixink lìnu nòkihëlan.
English:
Pointing to the north he said, "There are some of the enemy tribe.
Lenape:
Luwaneyunk linxke luwe, "She nèk awènhakeyòk.
English:
We will stay hidden and perhaps they will not see us."
Lenape:
Kàntahpihënàch tamse màta nèhkuwiwënanàk."
English:
Wehixamukes said, "You people wait for me! Let me
Lenape:
Naka Wehixamukèsa luwe, "Pèhikw! Lëhapa ni
English:
play a trick on those Indians."
Lenape:
mikwihawkch nèki awènhakeyòk."
English:
Then he left and he began to run that Wehixamukes
Lenape:
Na tòlëmskan tòlëmamehëlan naka Wehixamukèsa,
English:
when he came to a woods, big woods, he stopped because he saw
Lenape:
ènta shinkèk, xinkwi shinkèk, pate, nokihilan èli nèmën
English:
where a person had killed a deer. Different things were strewn about
Lenape:
ènta awèn hnilat ahtuho. Mësi kèku lànkòhte
English:
head, and horns, and bladder, and
Lenape:
wil òk shëmuwa òk shkitakan òk
English:
and there was blood all around. Wehixamukes
Lenape:
òk mhukòkwixën wèmi yu tali. Naka Wehixamukèsa
English:
picked up the deer bladder and put it on his head.
Lenape:
wètënëmën në shkitakàn ikahatun wilink.
English:
Then again he got ready, he went to lie down in the road,
Lenape:
Na làpi tòlëmamehëlan, may shènkihëlan tëmakànink.
English:
First he smeared [some deer's] blood on his face and on his neck.
Lenape:
Hitami shuhëmëna mhukw wëshkinkunk òk uxkwekànkànink.
English:
and first he hid his war club under his clothing.
Lenape:
òk hitami kàntënëmën në pahkàskinkwehikanëm èkwi èhahkwit.
English:
Then he quickly lay down again. He thought to himself that soon those "wild Indians" will come.
Lenape:
Na shènkihëlan làpi. Litehe xuniti nèk awènhakeyok peyòk.
English:
It must have been so, because when he opened his eyes a little bit
Lenape:
Kichi èt mah në le, èli ènta tunkshènink mahtiti
English:
he opened one of his eyes a little bit he saw that the "wild Indians"
Lenape:
kwëti na ushkinkëm wëneyo pèchultihtit nèki awènhakeyòk.
English:
When the "wild Indians" came near
Lenape:
Na ènta kixki pahtit nèk awenhakeyok
English:
they all stood around and looked at Wehixamukes.
Lenape:
òkakapuwàk pwënawò naka Wehixamukèsa.
English:
One of those Indians kicked Wehixamukes.
Lenape:
Kweti nèk awènhakeyòk shakhwìkao naka Wehixamukèsa. .
English:
Wehixamukes held his breath and did not even
Lenape:
Kokènëmën lexeon naka Wehixamukèsa òk
English:
did not even move. The "wild Indian" thought to himself,
Lenape:
màta ìli kwìchkwi. Litehe na awènhàke,
English:
This dead person must have been scalped."
Lenape:
"Manukala èt waka awènika."
English:
One of those Indians kicked Wehixamukes
Lenape:
Na kwëti awènhake shakhwikao naka Wehixamukesa,
English:
but he never moved. Then the "wild Indians" turned around
Lenape:
màta ìli kwìchkwi. Na èt ma ènta kwëlëpihtit
English:
the "wild Indians" got ready to leave.
Lenape:
nèki awènhakeyòk kahta èt ma alëmskeyok.
English:
Then Wehixamukes stood up and he quickly jerked out
Lenape:
Na nipain naka Wehixamukèsa kwëchilahtun
English:
he quickly jerked out his war club and began to hit those "wild Indians" in the head;
Lenape:
pahkàskinkwehikànëm alëmi lëlàphitehon nèki awènhakeyòk;
English:
he killed them all. There was not even one left.
Lenape:
wèkwihaok. Màta ìli kwëti pilihële.
English:
When he had finished doing that Wehixamukes began to give the war-cry.
Lenape:
Na ènta kishi në lësit naka Wehixamukèsa alëmi kukuwèmu.
English:
Then he ran back to where those [Delaware] men were.
Lenape:
Na mòchhatakixin èpihtit nèki lënuwàk.
English:
He was panting and he looked weak.
Lenape:
Lèxewsu òk shainakwsu.
English:
One of the men told him, "It is true.
Lenape:
Kwëti na lënu tëlao, "Kichi èt në le.
English:
You are [possessed of great] powers, and you are strong."
Lenape:
Kichi èt ma kchìpilësi, òk kchitànësi."
English:
Wehixamukes answered him saying,
Lenape:
Nòxkumao naka Wehixamukèsa, luwe,
English:
"Yes, my friend. Since long ago I have known that I [possess] power and
Lenape:
"Ahikta, nchuh! Lòmwe nochi nuwatun nchipilìsi òk
English:
I am strong because the Manitus gave me their own
Lenape:
nchitànìsi èli yuki manëtuwàk milkuk nèkaw
English:
strength and power.
Lenape:
chitànësëwakàn òk chipilësëwakàn.
English:
And now I must tell you that I feel that soon my life will come to an end, and
Lenape:
Ok ktëlëlhumo yukwe ntëlamùlsi xuniti nëwikòsì[ch] òk
English:
I will come again when these White people will treat you badly,
Lenape:
xu làpi mpa, ènta sòmihkwèkwe yuki weòpsichik
English:
and you will all know me because when I am born a finger will be off
Lenape:
òk xu knënaihëmo èli ènta wëskahpia ntëmëlëncha
English:
one of my hands, and my mother will be a pure young woman."
Lenape:
kwëti naxkink, òk wèkahèsin pilsit skixkwe."
English:
Those men were all very surprised when he said that
Lenape:
Kashelìntàmuk nèki lënuwàk ènta në luwèt
English:
Wehixamukes said that because since long ago they all knew
Lenape:
nàka Wehixamukèsa èli lòmwe nochi uwatuneyo
English:
he had acted silly and talked silly
Lenape:
tili kpichehòsin òk kpìchewtunhèn.
English:
Then they all went home together.
Lenape:
Na machultuwàk wemi.
English:
When they arrived where they lived, they began to cook . . .
Lenape:
Na ènta pahtit wikhatihtit, alëmi wixënuwàk...
English:
deer meat, and corn mush, and deer tongue.
Lenape:
ahtuhwi wiyus òk sapan òk ahtuhwi wilanu
English:
because Wehixamukes liked to eat deer tongue.
Lenape:
èli nàka Wehixamukèsa winkitàm ahtuhwi wilanu.
English:
Those men must have wanted to treat Wehixamukes good
Lenape:
Kahta èt ma nèki lìnuwàk wùlachahao na Wehixamukèsa
English:
because they were still surprised at the way Wehixamukes had talked.
Lenape:
èli kwiakwi chipelìntamuk èltunhèt nàka Wehixamukèsa.
English:
Then when they finished eating they went to sleep.
Lenape:
Na ènta kishi mitsihtit kaultuwàk.
English:
The next morning they all left again. They went to cut wood and trees.
Lenape:
Opànke làpi tolëmskaneyo mënaxeyok òk kiskhòò hitkuk.
English:
Then when one man was cutting down a tree, the tree fell
Lenape:
Na ènta na kwëti lënu kiskhòte hitukw ènta pënihëlak
English:
the tree fell and mashed Wehixamukes;
Lenape:
na hitukw shkwiskhitehò nàka Wehixamukèsa;
English:
and at that place he disappeared into the ground.
Lenape:
wtayi ènta hàkink tàli.
English:
Wehixamukes just disappeared under the ground.
Lenape:
Nàka Wehixamukèsa wtayi èkwi hàkink.
English:
The men hurried as they wanted to dig him up,
Lenape:
Alàpilahtuwàk nèki lënuwàk kahta èt ma ktahawò,
English:
but they couldn't do anything, it was too late now.
Lenape:
shuk kwilalësuwàk, tahchihële mèchi.
English:
Then the men left and went home, and when they got to
Lenape:
Alëmskeyok nèki lënuwàk machiyok ènta pahtit
English:
where they lived no one said anything,
Lenape:
wikhatihtit màta ìli awèn keku luweyòk,
English:
no one could eat.
Lenape:
màta kàski awèn mitsi.
English:
They just stuffed their pipes and smoked.
Lenape:
Chuwskënatuna nèk upokënëmëwò hupweok.
English:
They were all in a sad state of mind. The men just now
Lenape:
Shielìntàmuwamàlsuwàk nèki lìnuwàk kënchëwèna
English:
missed Wehixamukes.
Lenape:
kwilumëwo nàka Wehixamukèsa.
English:
But there was nothing they could do now,
Lenape:
Shuk kwilalësuwàk mèchi wemi keku tahchihile.
English:
For a long time I had heard our old people
Lenape:
Lòmwe nochi mpihpëntaok yuki kikayuyëmënaninkahke
English:
say, "We will wait for Wehixamukes."
Lenape:
tili luwèneyo, "Mpehawënàch nàka Wehixamukèsa."
English:
That is all that I can say of what was told to me by my late mother.
Lenape:
Nal në shuk nkàski luwèn ntihilùkènèp nàka nkahèsa.
More Traditional Stories
Na Òkwës Òk Na Chëmamës Achimëwakàn
Këkhìtkil Hùnt Na Xanikw
Nushhùkòwën Ta Ni
Xkweyok Enta Naxkuhëmënt Enta Këntkahtit
Xkweyok Enta Naxkuhëmunt Enta Këntkahtit - 2
Weòpsichik Pèchi Witawsumku