Lenape Tribe Seal

Lenape Talking Dictionary

By English WORD or PHRASE

By Lenape WORD or PHRASE

Kwëlëpisuwe

Kwëlëpisuwe . . . A humorous tale told by Nora Thompson Dean in 1968
Sound Icon
Sound Icon
English:
I heard this story a long time ago when I was a young woman.
Lenape:
Yu achimëwakàn mpihpëntàmën lòmëwe ènta uskixkweiane.
Sound Icon
English:
At one time there was a man named Kwëlëpisuwe.
Lenape:
Ahpu nìki lìkhìkwi lënuwa luwènsu Kwëlëpisuwe.
Sound Icon
English:
It is said that he liked women. When he learned where some women lived
Lenape:
Winkxkwee hùnt. Enta watakw xkweyok wikhatihtit
Sound Icon
English:
he would go there immediately. At first it seemed like he just wanted to visit,
Lenape:
na shai ika tòn. Linakòt hitami lëni kiike,
Sound Icon
English:
but he must have wanted to flirt.
Lenape:
Shùk èt mah kahta chëmësu.
Sound Icon
English:
He would suddenly stand up and reach into his pocket
Lenape:
Wixkaochi pòskwin pòkìtëmink linxke
Sound Icon
English:
[and] take out some finger-rings.
Lenape:
kwëtënëmëna shapwëlënchehuna.
Sound Icon
English:
He stood there. In his hand he held
Lenape:
Nipu. Nòxkink këlënëmëna
Sound Icon
English:
the rings. He said, “I will burn them, I will burn them!"
Lenape:
nèl shapwëlënchehuna. Luwe, “Lusëmënàch, Lusëmënàch!"
Sound Icon
English:
Then the women would all get up.
Lenape:
Na nèki xkweyok pàskwiphatuneyo.
Sound Icon
English:
They began to beg him and they hugged him and
Lenape:
Alëmi mehëmèntuwala òk kòskahtènao òk
Sound Icon
English:
they rubbed him. They said, “Don’t! Don’t! Give them to us, give them to us.”
Lenape:
sikwënao. Luweyok, “Kàchi! Kàchi! Milinèn, milinèn.”
Sound Icon
English:
The man would just have a smile on his face.
Lenape:
Këlëksuwinkwèxin shëk na lënu.
Sound Icon
English:
He put the rings back in his pocket,
Lenape:
Làpi pòkìtëmink hatuna nèl shapwëlënchehuna,
Sound Icon
English:
he left. He went looking for some other women
Lenape:
tòlëmskan. Natunao pili xkweyok
Sound Icon
English:
so that he could flirt [again].
Lenape:
wënchìch kàski chëmësin.
Sound Icon
English:
It is said that the man would say, “I am really good looking!"
Lenape:
Luwe hùnt na lënu, “Nulsi ta!
Sound Icon
English:
All the women like me!
Lenape:
Wèmi yuki xkweyok winkalkuk!
Sound Icon
English:
Oh, the women bother me, even when I am trying to sleep."
Lenape:
O, nsàkwihkuk nèki xkweyok, ìli ènta kawia."
Sound Icon
English:
Finally that man was hated
Lenape:
Xantki shinkalkwësu naka lënuwa
Sound Icon
English:
because he admired himself. Everyone hated him, even
Lenape:
èli ulinao nihëlàchi hòkaya. Wèmi awèn shinkalao, ìli
Sound Icon
English:
women, men, children, and even dogs.
Lenape:
xkweyok, lënuwàk, mimënsàk òk ili mwekaneyok.
Sound Icon
English:
This comes from a correction of long ago,
Lenape:
Nal yushe wënchixën kwìtëlëtëwakàn lòmëwe,
Sound Icon
English:
“A person should not brag about himself,” the elders said.
Lenape:
“Matàch awèn ahi kshàkënima hòkaya,” luweyok yuki kìkayàk.
Sound Icon
English:
Then I asked my late father,
Lenape:
Na ntuxtao naka nuxò,
Sound Icon
English:
“Was that really true (that he was handsome)?”
Lenape:
ntëla, “Kichi hàch në le?”
Sound Icon
English:
My late father said, “That wasn’t so,
Lenape:
Na naka nuxò luwe, “Mata kta ni,
Sound Icon
English:
the man was homely. He just said that.”
Lenape:
mahtësisu naka lënuwa. Lëni shëk në tëluwèn.”