Lenape Tribe Seal

Lenape Talking Dictionary

By English WORD or PHRASE

By Lenape WORD or PHRASE

Xkweyok Enta Naxkuhëmënt Enta Këntkahtit

Origin of the Delaware Woman Dance - Part One . . . Told by Lillie Hoag Whitehorn (1902 - 1994) to Bruce Pearson and Jim Rementer in 1977. Lillie was a member of the Delaware Tribe of Western Oklahoma (now The Delaware Nation), and she was half Caddo.
Sound Icon
Sound Icon
English:
This is a story that was told to me about the women
Lenape:
Kènu hùnt yukshe ntëlkuk ntëlachimwin nèk xkweyok
Sound Icon
English:
when they sing exclusively for the women when they dance.
Lenape:
ènta naxkuhëmënt ènta xkweyok mëkùchi shëk këntkahtit.
Sound Icon
English:
My late mother told us this a great while ago
Lenape:
Naka nkahèsa ntihëlëkunèn lòmëwe
Sound Icon
English:
a great while ago, about the origin
Lenape:
kìtlòmëwe, hùnt yukwe nën wënchixën yu
Sound Icon
English:
of the singing for the women when they dance.
Lenape:
xkweyok ènta naxkuhëmënt ènta këntkahtit.
Sound Icon
English:
Long ago the Delawares lived
Lenape:
Kènu hùnt Lënapeyok hùnt mah lòmëwe nèk wikhatu(wàk)
Sound Icon
English:
Turkey-Clan and Wolf-Clan then again Turtle-clan people.
Lenape:
Pëleyok òk Tùkwsitàk na làpi Pukuànkuwàk.
Sound Icon
English:
There was a man and a woman who lived by themselves
Lenape:
Na hùnt na kwëti lìnu (òk) xkwe nihëlàchi pali wikuwàk
Sound Icon
English:
a short distance away, and their little son who was just
Lenape:
paliichi, òk kwitëtëwoo hùnt tànktitu na pilaechëch,
Sound Icon
English:
beginning to crawl. Then one day the man told his wife,
Lenape:
kënchawèna alëmi ahpamxkwsu. Na wixkòchi ta hùnt na lìnu tëlao hùnt nèl
Sound Icon
English:
told his wife, "I want to go hunting,
Lenape:
witaèmachi tëlao hunt, "Nkata may alai,
Sound Icon
English:
I want to go hunting, I am going to look for a turkey."
Lenape:
nkata may alai, nkata may ntunao chikënëm."
Sound Icon
English:
The woman said, "That's good."
Lenape:
Na hunt wtëlan na xkwe,"Na ta nëni!"
Sound Icon
English:
The man left. The woman and her little son stayed home.
Lenape:
Na hùnt alëmske na lìnu. Na na xkwe nutikeyok na kwitëta hùnt
Sound Icon
English:
The boy was just now beginning to be able to crawl,
Lenape:
Na na pilaechëch hùnt kënchawèna alëmi kàski ahpamxkwsu
Sound Icon
English:
he couldn't even walk yet.
Lenape:
ku xane kwiakwi kàski pëmëske.
Sound Icon
English:
Then it began to look like rain, and was getting cloudy.
Lenape:
Na hùnt kahta sukëlan, alàshi alëmi kahta kùmhòkòt.
Sound Icon
English:
Then the woman went outdoors, or rather, she went out.
Lenape:
Na hùnt na xkwe kwëchin hùnt, shëmuch, kchi hùnt.
Sound Icon
English:
Then she got her hoe and then went to the garden.
Lenape:
Na wètënëmën èt ma kwipëlënay, na ìka è hakihakànink.
Sound Icon
English:
It was the old type of hoe like they used before they
Lenape:
Lòmëwe èt kwipëlënay ènta hnakatèmën ènta kwipëlënay nèkao
Sound Icon
English:
the Delawares had no iron so it was made out of
Lenape:
Lënapei hùnt kènu aku sëkahsëni nihëlàchi manitaonu na
Sound Icon
English:
deer's jaw. That was what they used to use when they made a garden
Lenape:
ahtuhwi në taompikàn. Na hùnt na tìli hnakaktàmëneyo ènta hakihèhtit.
Sound Icon
English:
Then she went to the garden to hoe the corn which hadn't yet started
Lenape:
Na ika tòn hakihakënink èt ma na xàskwim alëmi mèchi kahta
Sound Icon
English:
to tassel. Then the woman thought,
Lenape:
mata kwëni kahta xu suwalu èt. Na hùnt na titehan nà xkwe,
Sound Icon
English:
"I should cut down or pull up some of the weeds."
Lenape:
"Ntèpi a na alënte në skiko tëmitehëmën òk munënëmën."
Sound Icon
English:
Then the woman went there. It was just a short distance
Lenape:
Na hùnt ìka tòn na xkwe. Na kèxiti hùnt òhëlëmìchi
Sound Icon
English:
to where their garden was, and she began to work.
Lenape:
na ènta tòkihakanëwa, na hùnt tòlëmënakwsin.
Sound Icon
English:
Then it already happened that it was about to rain,
Lenape:
Na èt mah mèchi na mahtèxën ènta kahta sukëlan,
Sound Icon
English:
and all at once it thundered. Then that woman
Lenape:
na hùnt ìka wënchi pèthakhòn. Na naka xkweyo hùnt kènu
Sound Icon
English:
was struck by the thunders. It then began slowly
Lenape:
ìka talhukwën nèl pèthakhùweyo hùnt. Na alëmi tkaiti alëmi
Sound Icon
English:
to rain. Before long it rained hard, and it thundered repeatedly.
Lenape:
sukëlan. Nakè kta hùnt kshilan hùnt, na pèpèthakhòn
Sound Icon
English:
That child must have been asleep over there in the house.
Lenape:
Na èt ma na mimëns kawi wëlè wikihtit
Sound Icon
English:
Then he awoke and began to look for his mother.
Lenape:
Na èt ma tukihële na nòtunaon nèl kohèsa.
Sound Icon
English:
When he couldn't find her, he crawled outside. Then he began to cry.
Lenape:
Na kwilao, na ktùxkwsu hùnt na mimëns kòchëmink ta. Na mëlimu.
Sound Icon
English:
About that time the man returned home.
Lenape:
Na èt ma na mayayxkwi na lìnu pèchi ktëki.
Sound Icon
English:
Suddenly he saw his little son crawling toward him,
Lenape:
Na kèku yu wëneyòn në kwitëta pèxkwsit,
Sound Icon
English:
So he picked him up. He thought, "Whatever is wrong with him?"
Lenape:
Na hùnt wètënan. Na litehe hùnt, "Kèku èt ta èlsit, kèku èt ta wënchi
Sound Icon
English:
Something was because the woman never left her son.
Lenape:
ku na ninkalaio na kwisa na xkwe.
Sound Icon
English:
So he picked him up and carried him inside, he was really wet.
Lenape:
Na wètënan, hùnt na pwëntuxòlan, wëli skàpsu hùnt.
Sound Icon
English:
Then it slowly began to stop raining.
Lenape:
Na tkaiti alëmi òk pàkël(an).
Sound Icon
English:
Then he went outside, carrying his son, and and he began to hunt for
Lenape:
Na hùnt kwëchin hùnt na lìnu, na kwënan na kwisa, na tòlëmi ntunaon
Sound Icon
English:
for his wife. Then he remembered
Lenape:
nèl xkweyo në witaemachi. Na hùnt mweshatàmën
Sound Icon
English:
that she liked to go to the garden. Then they went there,
Lenape:
winki hakihakànink e. Na hùnt nëni tòneyo
Sound Icon
English:
and when they got there they found the woman, she was lying there dead,
Lenape:
ènta ìka pahtit na mòxkawoo nèl xkweyo, kèku hùnt waka shenkixin,
Sound Icon
English:
as it was there that the thunders struck her.
Lenape:
èt ma ìka tòlhukwën èt ma pèthakhuweyo hùnt.
Sound Icon
English:
She was really burned, she looked very black.
Lenape:
Na wëli lusu hùnt, wëli sëkinakwsu.
Sound Icon
English:
Nisha
Lenape:
This story is continued in Part Two.