Lenape Tribe Seal

Lenape Talking Dictionary

By English WORD or PHRASE

By Lenape WORD or PHRASE

Xkwechëch òk Pilaechëch

The Girl and the Boy - Told by Lillie Hoag Whitehorn (1902 - 1994) to Nora Dean, Bruce Pearson and Jim Rementer in 1977. Lillie was a member of the Delaware Tribe of Western Oklahoma (now The Delaware Nation), and she was half Caddo.
Sound Icon
Sound Icon
English:
Now I want to tell a story the way my departed grandmother and mother did.
Lenape:
Yukweshe nkata achimwi naka nuhëma tihëlachimwin òk nkahèsa.
Sound Icon
English:
Long ago they lived together
Lenape:
Lòmwe hùnt mah nihëlàchi wikhatuwàk . . . Note: The Lenape word “hunt” is used frequently in this story. It can be translated as “it is said’ or “supposedly.” It means the teller did not actually witness the events of the story. In the English translation we did not repeat the translation each time.
Sound Icon
English:
the Delawares. Then a short distance away a woman lived.
Lenape:
Lënapeyok. Na paliichi wikuwàk na xkwe hùnt.
Sound Icon
English:
She had two children, a girl and a boy.
Lenape:
Nisha hùnt wënichanëna, xkwechëch òk pilaechëch.
Sound Icon
English:
They were orphans because long ago their father had left (meaning he had died)
Lenape:
Na nèk shikwineyo hùnt uxëwaa lilòmëwe nëkalëkëwaa,
Sound Icon
English:
Then the woman told her children
Lenape:
Na hùnt hànk na xkwe tëlan nèk wënichanëna,
Sound Icon
English:
Go off and play, go way off and play
Lenape:
“Ikali may papi, ikalìchi may papikw
Sound Icon
English:
someone will pity you, someone who will take pity on you.
Lenape:
kètëmakelëmukuwa, awèn wixkawchi ahpu kètëmakelëmùkèkw,
Sound Icon
English:
Then they left to go far away to play. Suddenly
Lenape:
Na alëmskeyok hùnt ikalëchi may papuwàk. Wixkawchi
Sound Icon
English:
and they saw some children, they were many
Lenape:
ta hùnt wëneyoneyo mimënsàk, xaheluk hùnt
Sound Icon
English:
nearby the lake at the edge of the water where these children played together.
Lenape:
kixiti në mënëpèkunk shopenk tënta paphatineyo nèk mimënsàk.
Sound Icon
English:
They made dishes, the dirt is what they used, clay.
Lenape:
Manituwàk kènu lòkènsa në hàki hnatamuk sisku.
Sound Icon
English:
Then suddenly one of them said, “You should go with us.
Lenape:
Na hùnt wixkawchi na hùntànk wënchi luwèn na kwëti “Kwicheihëna a.
Sound Icon
English:
All of us here will walk on this part of the earth
Lenape:
Wèmi yu ta niluna ntëluxwenèn yu èlkikwixink haki
Sound Icon
English:
This that was created by our Father" the one said.
Lenape:
yushe ènta tëlelëmukunk Kuxëna” luwe hùnt na kwëti.
Sound Icon
English:
Then he told the girl “You should go with us.” Then he told the boy
Lenape:
Na tëlan na xkwechëcha “Kwicheihëna a.” Na hùnt tëlawa na pilaechëcha,
Sound Icon
English:
“You should go back and tell your mother that she goes with us.
Lenape:
“Ki a kwëtki këmay la na kahèsëwa kènu awèn wichewkuna
Sound Icon
English:
because we carry water over the whole area.
Lenape:
èli wèmi pëmëxòhtunèn yu mpi èlkikwixink
Sound Icon
English:
so that when it rains things will grow well. Our Father the Creator
Lenape:
ènta sukëlànk wënci wëlikën kèku. Kuxëna wa Kishelëmukònk
Sound Icon
English:
the way he fixed it so we can walk around," he said.
Lenape:
tëlixtun tìli ahpamskanèn," luwe hùnt.
Sound Icon
English:
Then he said, “That’s alright.” The boy then he returned, then he went to tell his mother
Lenape:
Na hùnt na tëluwèn, “Na ta nëni!” Na pilaechëch na ktëki, na may lan na kohèsa.
Sound Icon
English:
Then the boy left when he saw her.
Lenape:
Na alëmske hùnt nàni pilaechëch ènta neyòt.
Sound Icon
English:
He looked back and he looked at then and they arose in a group.
Lenape:
ktëkinkwèxin pënaan këku nëkahke alëmultuwàk àspiyok hùnt.
Sound Icon
English:
They must have been little spirits and they must have had wings.
Lenape:
Na èt mah nèk manëtutëtàk èt mah kènu wëlunkònuwàk hùnt.
Sound Icon
English:
Then when they carry water it thundered all over and they spilled the water.
Lenape:
Na ènta pëmëxòhtuhtit mpi hùnt pèthakhòn wèmi yu tali sukhamëneyo yuni mpi.
Sound Icon
English:
Then suddenly they returned again it rained then the girl returned
Lenape:
Na wixkawchi ta hùnt na làpi pèchii ktëkiyok na ènta sukëlànk na hùnt ktëki pè na xkwechëch.
Sound Icon
English:
Then she told her mother, “Don’t cry."
Lenape:
Na hùnt tëlan nèl kohèsa “Kàchi ta mëlimwihàn."
Sound Icon
English:
She said to her, "When you hear me that is me carrying water.”
Lenape:
Tëlao hùnt (or ènta) “pëntayane ni ntëli ìka wìchi pëmëxòhtun mpi."