Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
538 Story Sentence Search Results For "le"
English:
13. A pregnant woman should not look at a departed person as the baby's eyes will spasmodically close, it will look like a person already deceased.
Lenape:
13. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo awèn ala
le
hë
le
xèt èli na mimëntët wëshkinko xu shëshawëshkinkwe, linakòt awèn mèchi mata ahpi.
English:
16. No one should eat a gizzard until she is an old woman or old man or it is said their face will become wrinkled.
Lenape:
16. Matàch awèn michi tësi kënch ta kìkuwi xkwe òk kìkuwi lënu ènta xu nèl wëshkinko pisë
le
hùnd.
English:
18. One should not eat or drink outside after dark without first giving a small bit, placed on the ground, for the departed.
Lenape:
18. Matàch awèn mitsi òk mëne piskewëni kochëmink kënch ta hìtami sukalètàmu në mehëmichink òk në mehëmënink èli yuki nèlkahkonkwik kotatàmëneyo hùnt.
English:
19. When one brushes ones hair the hair should be put in a fire, and one tells 'Grandpa Fire,' "I give it to you." It is said that when a person leaves this earth 'Grandpa Fire' will give the hair back to that person.
Lenape:
19. Enta awèn kìshi chixàmate na mixekàna may ikahatuneyo tënteyunk tali, luweyok "Tatahëlën muxumsa." Enta awèn alëmskate yushe xkwithakamika xu na muxumsëna na tëntay làpi mwilao na awèn.
English:
1b. because when he dies he will try to come back (to change his clothes).
Lenape:
1b. èli ènta ànkëlëke làpìch pè.
English:
20. A menstruating woman should not go into the Big House, nor dance in the Doll Dance. she is in her menstrual period, and that will make unclean the things that are good.
Lenape:
20. Alëwixënit xkwe matàch tëmike xinkwikaonink tali, shëtako këntkate òhtas këntkan. Nisksu na xkwe, òk niskitun wèmi kèku weltëk.
English:
22. Anyone (but usually children who come to the table) who refuses to eat will have their face blackened and be sent away. Anyone who sees the blackened face will not feed him.
Lenape:
22. Awèn mata kahta mitsite sëkënëmaon wëshkinkw òk ikalilëskao. Awèn ènta neyòte në sëkixink wëshkinkw mata tòxamaio.
English:
25. A person should not go to sleep with the red paint (used on the faces of dancers, or participants in the Big House Church)on his or her face because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us," because when a person leaves this world he or she is painted, and that is the reason they say that.
Lenape:
25. Matàch awèn kawi ènta èlahkënate wëshkinkw èli yuki nèlkahkonkwik awènik xu luweyok, "O, pèchi washe awèn nehkuna," èli ènta awèn alëmskat yushe xkwithakamika èlahkënao, nal në wënchi në luweyok.
English:
29. It was said long ago by the Delawares now deceased if a person goes outside or is seated outside, if he hears a Rain Crow (Yellow-Billed Cuckoo, it is named by the old Delawares) he will be lazy all day long.
Lenape:
29. Luwèn hùnt lòmwe yuki Lënapeyunkahke ènta awèn kochëmink li ate, shëtako lëmatahpite kochëmink, ènta pëntaote na chulëns kaxkhuwes èluwènsik luweyok hùnt kwëti kishkwi awèn nulhànt.
English:
30. It was said long ago by the elders that when a person hears a little bird named a wren soon someone will visit us, it was said by the old Delawares.
Lenape:
30. Luwèn hùnt lòmëwe yuki kìkayàk ènta awèn pëntaote na chulëntët hinutët èluwènsit xuniti xu awèn kiikàmùkuna, luwèn hànkw yuki xuwi Lënapeyunkahke.
English:
31. When a screech owl comes to your home and and lands outside in a tree where a person lives they say, "Oh, that is not good!" They began to be afraid and they burned some salt and they prayed. That is the way the old Delawares did long ago. (The belief was that he is a messenger of bad news that someone you know or a relative is going to die.)
Lenape:
31. Enta wa chululhuwe pèchi lihëlak hìtkunk tali kochëmink ènta awèn wikit luweyok hùnt, "O, mata wëlëtu." Alëmi wishas'hatuwàk, wëlusemëneyo në sikhay òk patamaok. Elaihòsihtit hùnt lòmwe Lënapeyunkahke lòmëwe.
English:
32. It is said that long ago when they had boys in the family the boys were not allowed to drink or eat soup because they say that when they wanted to go hunting all the animals would run away because (that soup) becomes like bells they have on their legs. That is the reason all the animals would run away.
Lenape:
32. Lòmëwe hùnt ènta awèn wëlahëlat pilaechëchàk mata awèn
le
lëma tìli mënèn ok mitsin shitay èli luwèn hùnt ènta kahta alait wèmi yuki aèsìsàk alëmshimuwàk èli alàshi hùnt sësùmwèktëta ikahatu wikatink. Nal në wënchi wèmi yuki aèsìsàk shimuwàk.
English:
33. It is said that a person should not whistle or sing while he is eating. Whoever does this will be eating with the devil.
Lenape:
33. Matàch ta awèn chipuwe ènta mitsit shëtako asuwit luwèn hùnd. Awèn xu wipumao na mahtan'tu ènta në lësit.
English:
34. When a person wants to eat he should not just wear one shoe because if he does this he will be one-legged. He should wear two shoes.
Lenape:
34. Enta awèn kahta mitsite matàch ta kwëti chipàkw ikahatu èli ènta awèn në lësit xu kwëtkate. Nisha shëkw chipahkok ikahatu.
English:
35. A person should not cut his finger or toe-nails on a Sunday because when he does this he will do something embarrassing.
Lenape:
35. Matàch ta awèn tëmikahshehwi ènta këntëwei kishku èli xu ènta lësit tëntana mikoihòsin.
English:
3. If a person whistles when it is dark his mouth will go crooked.
Lenape:
3. Chipuwète awèn piskewëni pimtunehë
le
.
English:
4a. When a person sits on a (long) log when it is burning (in an outdoor fire)
Lenape:
4a. Enta awèn lëmatahpit xkwëchi mësako ènta lusink
English:
6. A person should not break off icicles as this will anger the winter spirit, and it will become colder weather.
Lenape:
6. Matàch awèn pënitehëmu nushhùkòna èli tòhihao luwànàn'tu, alëwi xu the.
English:
7a. One should not abuse dogs as they will not allow him across the 'bridge' when he dies. (The belief is that a bridge is in the Milky Way, and one must cross it to get to Heaven).
Lenape:
7a. Awèn kètëmakihate mwekaneyo ta wingi
le
lëma xkoxkàn ànkëlëke tayaxkunink tali.
English:
7b. In the sky there is a bridge, and when a person goes home to where the Creator lives he must cross that bridge, the deceased elders said.
Lenape:
7b. Enta mushhòkunk tali hate në tayaxkun, enta awèn machite Kishelëmukònk wikit kënch ta xkoxkate në tayaxkun, luweyok kìkayunkahke.
English:
More and more, every day and every year, it proceeds to be lost
Lenape:
ahaluwi kikishkwike òk kikahtinke alëmi taonkën
English:
he wore a bear skin. In his hand he held
Lenape:
ahku màxkwi xès. Këlënëm
English:
precious men now deceased,
Lenape:
ahpashèki lënunka,
English:
At one time there was a man named Kwëlëpisuwe.
Lenape:
Ahpu nìki lìkhìkwi lënuwa luwènsu Kwëlëpisuwe.
English:
Tomorrow now at this time, Where will where I be?
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi, Ta èt ta ahpia?
English:
Tomorrow at this time, Wonder where I will be?
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi, Ta èt ta ahpia?
English:
Verse 2:
Tomorrow at this-time, Where perhaps will I be?
This time tomorrow. Reckon where I'll be.
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi, Ta èt ta ahpia?
English:
Verse 3:
Tomorrow at this-time, Where perhaps will I be?
This time tomorrow. Reckon where I'll be.
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi, Ta èt ta ahpia?
English:
The men hurried as they wanted to dig him up,
Lenape:
Alàpilahtuwàk nèki lënuwàk kahta èt ma ktahawò,
English:
He seemed like he did not have good sense,
Lenape:
Alàshi màta wë
le
òtamuu,
English:
they start to smell each other, they are looking for their own thing.
Lenape:
alëmi kwsiàntëluwàk, nòtunëmëneyo nihëlàchi kwèkunëmëwoo.
English:
They began to beg him and they hugged him and
Lenape:
Alëmi mehëmèntuwala òk kòskahtènao òk
English:
They began to repeatedly hit those children who were ascending.
Lenape:
Alëmi pëpahkàmaneyo nèk àspichik mimënsàk.
English:
He began to tear him to pieces, then he began to eat.
Lenape:
Alëmi pëphòkwëna, na alëmi mitsu.
English:
this icicle to float away.
Lenape:
alëmipukwën wàni nushhùkòwën.
English:
The water began to boil.
Lenape:
Alëmi wënte në mpi.
English:
They began to build houses there, they made bark houses.
Lenape:
Alëmi wikheyok në tali, hòkèsikaona manituwàk.
English:
Il commença à hurler, en disant: « Venez m'aider! Venez m'aider! »
Lenape:
Alëmi xaholamu, luwe, "Wichëmikw, wichëmikw!"
English:
He began to holler, saying, "You all help me! You all help me!"
Lenape:
Alëmi xaholamu, luwe, "Wichëmikw, wichëmikw!"
English:
Er fing an zu schreien und sagte: „Ihr sollt mir alle helfen! Ihr sollt mir alle helfen!”
Lenape:
Alëmi xaholamu, luwe, "Wichëmikw, wichëmikw!"
English:
Empezó a gritar: “¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!”
Lenape:
Alëmi xaholamu, luwe, "Wichëmikw, wichëmikw!"
English:
Leave at once! All of you! Now!
Lenape:
Alëmskakw! Wèmi! Yukwe!
English:
“The man with the rope is chasing it.”
Unfortunately the recorder was turned off before Nora said the last word, tùkòpink.
Lenape:
“Alëmskaolao ta na lënu (tùkòpink).”
English:
Then the men left and went home, and when they got to
Lenape:
Alëmskeyok nèki lënuwàk machiyok ènta pahtit
English:
Some people now absent from this Council, have spoken against you
Lenape:
Alënte awènik ktàkënimkuk mata ahpiyok yushe achimulsin,
English:
Some of the people said various things,
Lenape:
Alënte awènik mësi luweyok,
English:
some must have been killed for nothing.
Lenape:
alënte èt nuchkwehaok.
English:
Some of the men are across the river.
Lenape:
Alënte lënuwàk kamink.
English:
Some said that long ago when the ocean
Lenape:
Alënte luweyok lòmwe ènta yushe kitahikàn
English:
Some barked, some howled. They wanted to flee
Lenape:
Alënte mëkikeyok, alënte wehuluk. Kahta èt mah shimëwàk.
English:
We are better!
Here Lillie sings a portion of a Woman Dance which contains the words Alëwi kiluna - We are better, in responsorial singing with the men singers. The rest of the song is vocables.
.
Lenape:
Alëwi kiluna!
English:
Wenn er seine Delawareindianersprache benutzte, machte er viele Fehler.
Lenape:
Amàchixsu ènta alënixsit
English:
When he talked Delaware he talked incorrectly
Lenape:
Amàchixsu ènta alënixsit
English:
Al hablar Delaware lo hacía incorrectamente
Lenape:
Amàchixsu ènta alënixsit
English:
Quand il parlait la langue Delaware, il ne parlait pas correctement,
Lenape:
Amàchixsu ènta alënixsit
English:
there were big trees and when he got there he sat down.
Lenape:
amànkakòk, në tòpin nal në mòy lëmatahpin.
English:
strength and power.
Lenape:
chitànësëwakàn òk chipilësëwakàn.
English:
Cuyloga was the name of his father.
Lenape:
Cuyloga mah na luwènsu nèl uxò
[Jim Thompson - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Nora talks and her father acknow
le
dges what she said, a common practice when listening to a storytel
le
r.]
English:
Yes. We have been honored to bear good things to give to the King.
Lenape:
E-e. Nu
le
lìntàmuhëna alukalkehëna tìli pètuna weltëk kèkuna ènta milënt na Sakima.
English:
they called him Mësinkw.
Lenape:
èhëlëwihëlahtit Mësinkw.
English:
Oh, he was simply told, “You can’t do anything, go on off,
Lenape:
E, ksini lan, "Ta ku ki kèku kàski lësi, may ikali a kta
English:
Oh, the young man was in a quandary. He thought, "I wish my mother-in-law wouldn't treat me that way!
Lenape:
E, kwila hùntàkw
le
lëntàm na skìnu. Litehè hùnt, "Kwëlaha ta mata në ntëlihkuwën nsùkwis.
English:
was seine Leute von ihm eigentlich hielten.
Lenape:
è
le
lëmùksit withakeyunk.
English:
il pouvait se rendre réellement compte de la place qu'il occupait au sein de sa tribu.
Lenape:
è
le
lëmùksit withakeyunk.
English:
what his status was among his people.
Lenape:
è
le
lëmùksit withakeyunk.
English:
lo que su gente pensaba de él
Lenape:
è
le
lëmùksit withakeyunk.
English:
because many fell in there where
Lenape:
èli amànkèli ìkali pënihë
le
yok në ënta
English:
he said, "because if he hands him to her she will never return, and she will take him to where
Lenape:
"èli ìka lënamawtèch na ta chich kwëtkënaio xu chimi tòlëmuxòlao
English:
because long ago the Delawares
Lenape:
èli lòmwe yuki Lënapeyok
English:
because it is said that long ago the Lenape came from the East
Lenape:
eli luwèn lòmwe hùnt nìki wa Lënape wënchiiopànkw,
English:
because I do not think about my life
Lenape:
èli mata kèku ntë
le
lìntàmuwën na
le
lë
le
xeokàn
English:
because in the council house it is pure, everything is well arranged and pure."
Lenape:
èli na achimulsikaonink pilët, wèmi kèku wëlixën òk pilët."
English:
For I know that, at the present time to which our granted existence has come,
Lenape:
èli nuwatun mèchi yukwe she petelëmukwenkw
English:
For I know that, at the present time to which our granted existence has come,
Lenape:
èli nuwatun mèchi yukwe she petelëmukwenkw
English:
the way they wanted to, and they lived enjoyably.
Lenape:
èlitehat, òk papai
le
hëlèxe.
English:
when the man told the story.
Lenape:
ènta achimwit naka lënuwa.
English:
When the hunters left
Lenape:
Enta alëmskahtit nèki èlaichik
English:
Cuando los cazadores se fueron
Lenape:
Enta alëmskahtit nèki èlaichik
English:
Als die Jäger weggingen,
Lenape:
Enta alëmskahtit nèki èlaichik
English:
Lorsque les chasseurs partirent,
Lenape:
Enta alëmskahtit nèki èlaichik,
English:
when he leaves this earth
Lenape:
ènta alëmskat yushe xkwithakamika
English:
Quand les hommes revinrent de la chasse,
Lenape:
Enta apalaihtit nèki lënuwàk
English:
Cuando los cazadores regresaron
Lenape:
Enta apalaihtit nèki lënuwàk
English:
When the men returned from hunting
Lenape:
Enta apalaihtit nèki lënuwàk
English:
Als die Männer von der Jagd zurückkamen,
Lenape:
Enta apalaihtit nèki lënuwàk
English:
If anyone wants to say some of his ideas I will be glad for what he has to say."
Lenape:
Enta awèn kahta luwèt kèku nu
le
lìntàm a kèku ènta awèn kèku luwèt."
English:
when someone gives a name.
Lenape:
èntà awèn milënt luwènsëwakàn.
English:
when someone is given a name.
Lenape:
èntà àwèn milënt luwènsëwakàn.
English:
when they touched him they almost
Lenape:
ènta ika lënahtit na hùnt na kahti
English:
when it is going to rain. After the man
Lenape:
ènta kahta sukëlànk. Xantki na lënu
English:
when he brings her back. "Then they will have a dance," he said, "the men will sing,
Lenape:
"ènta ktëki pèshëwat. Nàlch mahuwàk mawhwin," luwe hùnt, "asuwàk nèk lënuwàk,
English:
When evening came all the men went to cut wood.
Lenape:
Enta lòkwik mënàxeyok wèmi nèki lënuwàk.
English:
when he saw the Delaware
Lenape:
ènta neyòt Lënapeyo
English:
He had to go looking for food because there were not stores
Lenape:
Ènta ntunànk mehëmichink èli màta hate mèmhalëmuntikaona
English:
so that when it rains things will grow well. Our Father the Creator
Lenape:
ènta sukëlànk wënci wëlikën kèku. Kuxëna wa Kishelëmukònk
English:
they always did that long ago she softened the things which
Lenape:
ènta tëlënëmëneyo lòmwe tòkënëmaon awèn
English:
When (unclear) long ago but now we have come to this time in our lives
Lenape:
ènta (unc
le
ar) lòmwe shëk yukwe ènta pètawsienkw
English:
When this had all happened, they began to make
Lenape:
Enta yu wèmi kìshi lèk, alëmi manituwàk
English:
he must have been a Lenape.
Lenape:
èt mah nàn Lënape.
English:
First of all I’d like to welcome you all here. And I’m very glad to see so many of you here. My Indian name is Touching Leaves. So I would like to address my Delaware people at this time in my native language.
Lenape:
First of all I’d like to welcome you all here. And I’m very glad to see so many of you here. My Indian name is Touching
Le
aves. So I would like to address my Delaware peop
le
at this time in my native language.
English:
she first married an old man before she married another person.
Lenape:
hilusësa hìtami wëlahë
le
na kënch nahkoi awèni ulhalan.
English:
she should first marry an old man.
Lenape:
hìtami hùntànk hilusësa wëlahë
le
.
English:
they all cried, because those stars fell.
Lenape:
hùnt-ànkw lëpàkhatëwàk, èli nèk alànkòk pënihë
le
yok.
English:
It was said that a young woman was eating icicles.
Lenape:
Hùnte wa skixkwe nushhùkòna tòlëmi mamhòn.
English:
and he began to cry. He said, "Grandchild, you have truly come back. I am glad to see you."
Lenape:
hùnt tòlëmi mëlimwin. Luwe hùnt, "Nuxwitët, kehëla èt ma ki ktëki kpa. Nu
le
lìntàm newëlàn," hùnt.
English:
Our elder brothers' tribe (the Europeans) wanted to fool us when they were new here.
Lenape:
Hùnt wa kènu wëski ènta wa kahta kiòlùkònk washe xansëna èlhakeit. [
Nora - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Bessie talks and Nora acknow
le
dges what she said, a common practice when listening to a storytel
le
r.
]
English:
it is said that eventually the young woman married someone, a young man.
Lenape:
Hùnt xantki awèni wëlahë
le
na skixkwe, skìnu.
English:
She threw her bucket away and she ran back home very quickly.
Lenape:
Ikali hùnt tëlahèna tahusa kwëtahkixin tëki machhatahkihë
le
.
English:
was struck by the thunders. It then began slowly
Lenape:
ìka talhukwën nèl pèthakhùweyo hùnt. Na alëmi tkaiti alëmi
English:
And they landed at the man's head.
Lenape:
Ika wilink na lënu mahtèxën.
English:
The owl must have been jealous because he saw where the man was sleeping.
Lenape:
Kànku èt mah na kukhus èli mah neyot na lënu ènta kawit.
English:
Those men were all very surprised when he said that
Lenape:
Kashelìntàmuk nèki lënuwàk ènta në luwèt
English:
before he can cross or the ice will stop him
Lenape:
kàski xkohke awèn nahkihë
le
ne nushhùkòwën,
English:
you will have someone visit, someone will visit you from way off."
Lenape:
kata xu kiikàmëke, awèni xu kiikàmùkw òhëlëmi wènchiaichi."
English:
Your shoulder blades really stick way out when you sit down?”
Lenape:
Kehëla hànkw kena nèk khòpikònàk ahi sakixinuk ènta lëmatahpiyàn?”
English:
I am truly glad because our Father [God] gave me
Lenape:
Kehëla nu
le
lìntàm èli Kuxëna milùkw
English:
"You have truly done something strange. From now on you will be eaten
Lenape:
"Kehëla yukwe kchipaihòsi. Alëmi yukwe wënchi këmohulëneyo ki
English:
and they fell down repeatedly and everything blew away, trees blew down.
Lenape:
këkaihë
le
yok òk wèmi kèku alëmxën, hìtkuk amihë
le
yok.
English:
“What is the reason that boat is running?”
Lenape:
“Kèku hàch wënchi në muxul alëmihë
le
?”
English:
The man would just have a smile on his face.
Lenape:
Këlëksuwinkwèxin shëk na lënu.
English:
Do you remember what happened yesterday? You've been sick for a long time.
Lenape:
Këmëshatàmën kèku èlèk lòkëwe? Lòmwe nochi kpalsi.
English:
I will give what you ask.
Lenape:
Këmilël kètatàma.
English:
We shall protect you from our enemies and show you the riches of this land and water.
Lenape:
Kenahkihëmòch wënchi shinkalkwenk òk pënëntulën yushe weltëk hàki òk mpi.
English:
beginning to crawl. Then one day the man told his wife,
Lenape:
kënchawèna alëmi ahpamxkwsu. Na wixkòchi ta hùnt na lìnu tëlao hùnt nèl
English:
We have to flee to where there’s thick brush, and we are able to hide.
Lenape:
kënch kènu ènta ahi ahwèk lësimwiyenke kënch niluna nkàski kànchixinhùmëna.
English:
a person must first have received a vision
Lenape:
(“Kënch ta awèn hìtami mëshëninke linkwehë
le
okàn)
English:
a person must first have received visions
Lenape:
“Kënch ta awèn hìtami mëshëninke linkwehë
le
okàna
English:
Long ago the Delawares lived
Lenape:
Kènu hùnt Lënapeyok hùnt mah lòmëwe nèk wikhatu(wàk)
English:
Take pity on us,
Lenape:
Këtëmakelëminèn,
English:
someone will pity you, someone who will take pity on you.
Lenape:
kètëmakelëmukuwa, awèn wixkawchi ahpu kètëmakelëmùkèkw,
English:
Feeling pity in my mind;
Lenape:
Këtëmakelëntëwakàn;
English:
several visions when I was young,
Lenape:
kèxa linkwehë
le
okàna ènta wësksiane,
English:
several of them fell down, they landed on the ground.
Lenape:
kèxa pënihë
le
yok, hàkink mahtèxinuk.
English:
followed her child a little way as he floated away.
Lenape:
kèxiti nòolao nèl wënichana alëmipukw.
English:
01
Lenape:
Kèxukwëni nutikeyok nèki lënuwàk
English:
the men
Lenape:
Kèxukwëni nutikeyok nèki lënuwàk òk
English:
For several days the men had stayed at home and also
Lenape:
Kèxukwëni nutikeyok nèki lënuwàk òk
English:
It must have been so, because when he opened his eyes a little bit
Lenape:
Kichi èt mah në
le
, èli ènta tunkshènink mahtiti
English:
Perhaps this must be true. This is the reason the dogs and wolves fear each other.
Lenape:
Kìchi èt mah në
le
. Nal në wënchi yuki mwekaneyok òk tëmeyok xwëntuwàk.
English:
You are [possessed of great] powers, and you are strong."
Lenape:
Kichi èt ma kchìpilësi, òk kchitànësi."
English:
'Really, it is true, it is true!'" he said
Lenape:
"Kìchi, na në
le
, na në
le
." luwe hùnt.
English:
What you think will be done
Lenape:
Ki èliteheyàn lèkèch
English:
What you think will be done
Lenape:
Ki èliteheyàn lèkèch
English:
We will live a good life for only a short while.
Lenape:
Kilunàch takìti ku
le
hë
le
xihëna.
English:
We can only do truly small deeds;
Lenape:
Kiluna kehëla ktànkìti lësihëna;
English:
Father who created us, accept from me (this) pleading,
Lenape:
Kishelëmienkw, wètënëmai winëweokàn,
English:
Our Creator is very strong,
Lenape:
Kishelëmùkònk ahi chitanësu,
English:
Our Creator does many great deeds,
Lenape:
Kishelëmùkònk ahi xinkwilësu,
English:
Our Creator will live on forever,
Lenape:
Kishelëmùkònk ihapchìch
le
hëlèxe,
English:
Our Creator wants us,
Lenape:
Kishelëmùkònk katatàmakuna,
English:
Our Creator has watched over us for a long time,
Lenape:
Kishelëmùkònk lòmëwe nutawsu,
English:
Our Creator does good things,
Lenape:
Kishelëmùkònk nèka wëlilìsu,
English:
Our Creator lives in Heaven,
Lenape:
Kishelëmùkònk òs'hakame ahpu,
English:
Our Creator exists. It is He who takes care of us.
Lenape:
Kishelëmùkònk ta ahpu. Nàl na kenahkihkuna.
English:
Our Creator is always happy,
Lenape:
Kishelëmùkònk wihëlatènamu,
English:
they finished fixing it he told the man,
Lenape:
kìshi wëlituneyo na tëluwèn na lënu
English:
he must put some corn meal on the ice
Lenape:
kohomokàn kënch ta taonìch mèchi alëmipukwën nushhùkòwën
English:
Wehixamukes held his breath and did not even
Lenape:
Kokènëmën
le
xeon naka Wehixamukèsa òk
English:
Perhaps that Little-Bird will return, because he wants to see
Lenape:
Konait xi na Tànkchulèns xu hàshi xu pe èli kahta neyòt
English:
They look hot, but they're cool to the touch.
Lenape:
Kshëteinakòhtu, shëk te ènta alënink.
English:
You people must all leave because we want this land!"
Lenape:
Ktalëmskahëmòch èli nkatatàmënèn yushe hàki!"
English:
He looked back and he looked at then and they arose in a group.
Lenape:
ktëkinkwèxin pënaan këku nëkahke alëmultuwàk àspiyok hùnt.
English:
Je t'ai dit d'attacher un morceau d'écorce à ta main, mais il faut d'abord détacher l'écorce de l'arbre. »
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò na hitùkw."
English:
Te dije que te ataras corteza a la mano, pero primero corta la corteza y sepárala del árbol”.
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò na hitùkw."
English:
„Ich habe dir gesagt, du sollst die Rinde an die Hand binden, Aber zuerst die Rinde vom Baum abschneiden.”
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò na hitùkw."
English:
I told you to tie that bark on your hand, but first cut the bark off the tree."
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò na hitùkw."
English:
I don’t want to miss hearing anything.
Lenape:
Ku nkata palëstamu kèku.
English:
I don’t know now this book says in the summer to use it, maybe it was medicine
Lenape:
ku nuwatu yukwe
le
khikàn luwe nipënëwi hank mësi kèku nhakatàm, wèchi èt në mpisuni.
English:
Our Father who created us, truly thank (You)
Lenape:
Kuxëna Kishelëmienk, kehëla wanìshi
English:
Our Father who created us, truly thank (You)
Lenape:
Kuxëna Kishelëmienk, kehëla wanìshi
English:
Our Father who created us, thank you that I can stand here in this place.
Lenape:
Kuxëna Kishelëmienk, wanìshi tili nkàski nipain yushe tali,
English:
Our Father who created us, thank you that I can stand here in this place,
Lenape:
Kuxëna Kishelëmienk, wanìshi tili nkàski nipain yushe tali,
English:
when he came back. He said, “Now I definitely cannot live with you, now I myself am leaving.
Lenape:
kwëlëpit. Tëlao, "Mèchi ta ku nkàski kènu witawsuhulhùmo, mèchi ta nèpe ni ntayalëmska.
English:
[and] all day long and all night you [should] sit up.
Lenape:
kwëni-kishùkw òk òpani këlëmatahpihëmo.
English:
[and] take out some finger-rings.
Lenape:
kwëtënëmëna shapwëlënchehuna.
English:
One time when these Delaware men went hunting
Lenape:
Kwëtèn ènta alaihtite nèki Lènapeòk;
English:
Once a man went hunting in a big forest.
Lenape:
Kwëtën mah lënuwa alai ènta xinkwi shinkèk.
English:
Einmal ging er mit einigen Männern auf die Jagd.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
Un jour, il accompagna plusieurs hommes à la chasse.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
One time he went along when several men went out hunting.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
En una ocasión fue a cazar con unos hombres.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
One time he went along when several men when out hunting.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
One old man left, he went into the woods.
Lenape:
Kwëti hilusësa tòlëmskan, shinkèkink e.
English:
The man had hunted all day, finally it got dark.
Lenape:
Kwëti kishkwik alai naka lënuwa, xantki piske.
English:
One man said, "There is someone who is going to be coming;
Lenape:
Kwëti lënu luwe, "Awèn ta kahta pe;
English:
One man said, "We must be alert as it seems like wild tribes are around here."
Lenape:
Kwëti lënu luwe, "Kwèxsihënàch alàshi awènhakeyok nayuta."
English:
The man said, "I know what I could do to bring her back."
Lenape:
Kwëti na lënu luwe hùnt, "Nuwatun ni a ènëmën wënchi a ktëki pèshëwan."
English:
One of the men told him, "It is true.
Lenape:
Kwëti na lënu tëlao, "Kichi èt në
le
.
English:
[
Penn's original: There is one great God and Power
] As translated: There is only one Creator and His power
Lenape:
Kwëti shùk Kishelëmùkònk òk nèka làntuwakàn
English:
a hoe so they could use them. Then they (the chiefs) just hung them on their necks. Nora: Uh-huh, I heard that.
This might sound like a strange thing to do but in those days the ax heads and hoe heads were much smaller and the early Lenape probably thought they looked like some type of pendant, especially since they were not hafted (they did not come with a handle attached).
Lenape:
kwipëlënay òk kènu wënchi hnakatàmëneyo. Na hùnt kaksini ukwènineyo. Nora: Uh-huh, ntëlsìtàm.
English:
Let me go see them, I honor them.
Lenape:
Lahapa may neyòòk, xinkwelëmaok
English:
inside of the Big House Church for twelve nights.
Lenape:
lamunkwe Xinkwikaonink tèlën òk nisha piskèk. .
English:
He put the rings back in his pocket,
Lenape:
Làpi pòkìtëmink hatuna nèl shapwëlënchehuna,
English:
[
this great God hath commanded to love and help and do good to one another
] He wrote to live well and everything good in our hearts;
Lenape:
lèkhamën wëlawsëwakàn òk wèmi weltëk kèku ntehënanink;
English:
I used to sleep between them.
Lenape:
Le
lai hànkw nkawi, nani she kena
English:
but anyway they let him hunt with them. It wasn’t long they lost Wehixamukes.
Lenape:
le
lëma witalain. Mata kwëne kwilawo naka Wehixamukèsa.
English:
the Delawares had no iron so it was made out of
Lenape:
Lënapei hùnt kènu aku sëkahsëni nihëlàchi manitaonu na
English:
a Lenape so that he will shut up?
Lenape:
Lënape tìlìch chitkwësin?
English:
The Delawares. Then a short distance away a woman lived.
Lenape:
Lënapeyok. Na paliichi wikuwàk na xkwe hùnt.
English:
the Delawares. Then a short distance away a woman lived.
Lenape:
Lënapeyok. Na paliichi wikuwàk na xkwe hùnt.
English:
II se comportait ainsi juste parce qu'il
Lenape:
lëni èt në tëlaihòsin kahta èt mah
English:
Er benahm sich so, weil er die Leute austricksen wollte,
Lenape:
lëni èt në tëlayhòsin kahta èt mah
English:
simplemente actuaba de esa manera porque quería
Lenape:
lëni èt në tëlayhòsin kahta èt mah
English:
he just acted that way because he must have wanted
Lenape:
lëni në tëlayhòsin kahta èt mah
English:
They are just curious, and they have come to trade.
Lenape:
Lëni shëk kahta watuwàk, òk pèchi ashëntèsuwàk.
English:
men; and Wehixamukes went along with them.
Lenape:
lënuwàk òk na Wehixamuxès wìchi wite.
English:
our councillors accepted it
Lenape:
lëpweìnuyëmënanàk wètënëmëneyo.
English:
He was panting and he looked weak.
Lenape:
Lèxewsu òk shainakwsu.
English:
The thought of the wise men
Lenape:
Liteheyok nèki lëpweìnuwàk
English:
The thought of the wise men was that the Creator
Lenape:
Liteheyok nèki lëpweìnuwàk xu Kishelëmùkònk
English:
A long time ago when the Delawares all lived in the East
Lenape:
Lòmëwe ènta wikhatihtit yuki Lënapeyok wëhènchiopànk
English:
It was the old type of hoe like they used before they
Lenape:
Lòmëwe èt kwipëlënay ènta hnakatèmën ènta kwipëlënay nèkao
English:
Long ago there were many kinds of corrections.
Lenape:
Lòmëwe xahelènawki hateyo kwìtëlìtëwakàna.
English:
A long time ago when the Delawares lived
Lenape:
Lòmwehkamik ènta yuki Lènapeyòk wikhatihtit
English:
A long time ago there was a man who lived in a big forest.
Lenape:
Lòmwe hùnt lënuwa xinkwi shinkèkink wiku.
English:
Long ago they lived together
Lenape:
Lòmwe hùnt mah nihëlàchi wikhatuwàk . . . Note: The
Le
nape word “hunt” is used frequently in this story. It can be translated as “it is said’ or “supposedly.” It means the tel
le
r did not actually witness the events of the story. In the English translation we did not repeat the translation each time.
English:
It is said that long ago the Delawares had different thoughts
Lenape:
Lòmwe hùnt yuki Lënapeyok mësiliteheyok ènta
English:
Long ago two Delaware women went to town.
Lenape:
Lòmwe mah nisha Lënapèxkweyok utènink eyok.
English:
burned, it did not ever rain. Then the Delawares were bewildered - where they lived
Lenape:
lutè ta ku hàshi sukëlanu. Na kwila
le
lìntàmëneyo yuk lënapeyok, nal na wikhatihtit
English:
He said, "I am really not a Lenape, I am an icicle.
Lenape:
Luwe hùnt, "Aku ta ni Lënape, nushhùkòwën ta ni.
English:
He said, “That’s really true.
Lenape:
Luwe hùnt, “Khichi ta nàni
le
.
English:
It is said that the man would say, “I am really good looking!"
Lenape:
Luwe hùnt na lënu, “Nulsi ta!
English:
That is what the one called Rabbit said.
Lenape:
Luwe hùnt, na yukwe nëshe tëlëwèn hùnt na chëmamës èlëwènsit.
English:
The boy said, “I will not give away the Lenape life!"
Lenape:
Luwe na pilaechëch, "Ku ta ?? ta xu mèkënënu Lënapei
le
hë
le
xeokàn!"
English:
The book is named Light in the Forest.
Lenape:
Luwènsu yu
le
khikàn Light in the Forest.
English:
That one told him, "I am glad because you came here
Lenape:
Luwe, "Nu
le
lìntàm èli paan yushe tali
English:
They said that once a man wanted to go and
Lenape:
Luweyok hùnt kwëtën mah lënuwa kahta hùnt may
English:
They said, "Thanks!" Then they left by way of the sunbeams.
Lenape:
Luweyok, "Wanìshi!" Na tòlëmskaneyo wipèkunk lih.
English:
This book says that he said, “I am definitely True-Son.”
Lenape:
Luwe yu
le
khikàn, luwèn, “Ni ta Kichi-Kwis.”
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
the man was homely. He just said that.”
Lenape:
mahtësisu naka lënuwa. Lëni shëk në tëluwèn.”
English:
he was exposed. When the other children
Lenape:
màmhìchihë
le
. Na yu[ki] takokik mimëntëtàk
English:
Let not your heart be troubled:
Lenape:
Matàch
le
lìntàmuwën kte sàkwixën:
English:
Let not your heart be troubled:
Lenape:
Matàch
le
lìntàmuwën kte sàkwixën:
English:
but he never moved. Then the "wild Indians" turned around
Lenape:
màta ìli kwìchkwi. Na èt ma ènta kwëlëpihtit
English:
If it were not so I would have told you.
Lenape:
Mata në lèke ktëlën a.
English:
Your name is highly regarded.
Lenape:
Maxinkwelëntasu ktëluwènsëwakàn.
English:
Your name is highly regarded.
Lenape:
Maxinkwelëntasu ktëluwènsëwakàn.
English:
they certainly lived together. Then they began to be bewildered, then the elders began to visit each other
Lenape:
mayay wikhatuwàk. Na shè në kènu tòlëmi kwila
le
lìntàmëneyo, na alëmi kiikàntuwàk nèk kìkayàk
English:
He had placed everything there that he wanted to use.
Lenape:
Mèchi ta hùnt toha
le
hòn wëlituneyo nëni kèta hnakatink.
English:
The Delaware men camped at many different places,
Lenape:
Mësi òk yuli maikeyòk nèki Lënapei lënuwàk
English:
we forgive those who are indebted to us.
Lenape:
mpunelìntàmainèn
le
khamakanachik,
English:
He smelled smoke from where the Lenape were camped.
Lenape:
Mwëlamën kwèshhatèk ènta nèki Lënapeyok maekèhtit.
English:
My great-aunt's mother was there when this happened.
Lenape:
Na ahanhùkwi nuhàm kohèsa ahpu ènta yu
le
ke.
English:
Then they began to move, the Delawares and the Nanticokes
Lenape:
Na alëmi kwsultuwàk, nèki Lënapeyok òk Wënètkok
English:
Then the boy left when he saw her.
Lenape:
Na alëmske hùnt nàni pilaechëch ènta neyòt.
English:
Then they left to go far away to play. Suddenly
Lenape:
Na alëmskeyok hùnt ikalëchi may papuwàk. Wixkawchi
English:
The rabbit said, “Oh no, I am just resting.”
Lenape:
Na chëmamës luwe, “O, ku ta. Lëni shëkw ntayalaximwi.”
English:
The man will carry his little son, " he said.
Lenape:
Nàch na lënu kwënao nèl kwitëta," luwe hùnt.
English:
that is where you will pray, for twelve days,
Lenape:
nàch në ktënta patamaneyo, tèlën òk nisha txukwëni.
English:
When he finished cooking, the man began to eat.
Lenape:
Na ènta kisàmat, na tòlëmi mitsin na lënu.
English:
Then when he finished saying that the little dog sat down.
Lenape:
Na ènta kìshi kèku luwèt na chëminkwtët lëmatahpu.
English:
When he had finished doing that Wehixamukes began to give the war-cry.
Lenape:
Na ènta kishi në lësit naka Wehixamukèsa alëmi kukuwèmu.
English:
when he finished eating all of him he just held one piece,
Lenape:
Na ènta kishi wèkomat kwëti shuk pàke këlënàm,
English:
Then when they got home they began to cook it, they wanted to taste the thing.
Lenape:
Na ènta machihtit na tòlëmi wixanineyo, kòta wëtàntàmëneyo në kèku.
English:
When he got home he began to cook, and he made soup.
Lenape:
Na ènta machit tòlëmi wixënin, kshitay manitu.
English:
Then when the steam arose
Lenape:
Na ènta na ehòlèk àspihë
le
yu
English:
Then when one man was cutting down a tree, the tree fell
Lenape:
Na ènta na kwëti lënu kiskhòte hitukw ènta pënihëlak
English:
When he did that, when he told his granddaughter that
Lenape:
Na ènta në lënink, ènta në lat nèl uxwisa,
English:
When they arrived where they lived, they began to cook . . .
Lenape:
Na ènta pahtit wikhatihtit, alëmi wixënuwàk...
English:
to where their garden was, and she began to work.
Lenape:
na ènta tòkihakanëwa, na hùnt tòlëmënakwsin.
English:
That child must have been asleep over there in the house.
Lenape:
Na èt ma na mimëns kawi wëlè wikihtit
English:
It was a big piece of land our Lenape ancestors of long ago gave to them.
Lenape:
Na èt ma na xinkwi pàke hàkink yuk kènu Lënapeyok ènta lòmwe kikayuyëmënaninka ènta milahtit.
English:
Then he awoke and began to look for his mother.
Lenape:
Na èt ma tukihë
le
na nòtunaon nèl kohèsa.
English:
The man left. The woman and her little son stayed home.
Lenape:
Na hùnt alëmske na lìnu. Na na xkwe nutikeyok na kwitëta hùnt
English:
Then the woman went there. It was just a short distance
Lenape:
Na hùnt ìka tòn na xkwe. Na kèxiti hùnt òhëlëmìchi
English:
Then it began to look like rain, and was getting cloudy.
Lenape:
Na hùnt kahta sukëlan, alàshi alëmi kahta kùmhòkòt.
English:
Then he went outside, carrying his son, and and he began to hunt for
Lenape:
Na hùnt kwëchin hùnt na lìnu, na kwënan na kwisa, na tòlëmi ntunaon
English:
Then that other one told the man to say,
Lenape:
Na hùnt làpi takok kwëti tëlao lënu tëlao hùnt,
English:
When animals had a council long ago, they would have a council and talk about something.
Lenape:
Na hunt maehëhahtit lòmëwe aèsësàk, maehë
le
yàk hùntùnkw, ahkënutëmuk kèku.
English:
thunders. One man said, "I could back bring her," he said.
Lenape:
Na hùnt na kwëti lënu luwe hùnt, "Ntèpi a ni ktëki pèshëwa," luwe hùnt.
English:
The man tightly held onto his son.
Lenape:
Na hùnt na lënu chitani kwënao na kwisa.
English:
Then again the next morning he went there, then went to where they always got water.
Lenape:
Na hùnt nèli làpi òpànke làpi nanë tòn, nanë wë
le
tòn èhèhèli mpi natamihtit hùnt.
English:
Or rather, before he floated away he said,
Lenape:
Na hùnt shëmuch nèsko alëmipukw. Tëlan hùnt èt,
English:
Then the white man said, “This is how it is done when you plant or when you hoe.
Lenape:
Na hùnt tëlan na Shëwanàkw, "Shè hànk yu lënasu (ènta) xkumiane kèku wënchi lakehëman.
English:
Then he told him, "Now I want to show you what you must do."
Lenape:
Na hùnt tëlkwën, "Yukwe ta nkata wëntamulën xu wèlaihòsiàn.
English:
then they said, then we will help you again!"
Lenape:
na hùnt tëluwèneyo, na làpi shè ktëli wichëmëlënèn."
English:
the man jumped into it.
Lenape:
na ìka tëlakihëla naka lënuwa.
English:
he jumped onto it. Then the man went home
Lenape:
na ìka tëlakihëlën. Na mòchin naka lënuwa
English:
Then she went to the garden to hoe the corn which hadn't yet started
Lenape:
Na ika tòn hakihakënink èt ma na xàskwim alëmi mèchi kahta
English:
That great grandmother of mine she advised her children,
Lenape:
Naka ahanhùkwi nuhëma tò
le
pòmao nèl wënichana,
English:
that old man, they began to pray.
Lenape:
naka hilusësa, alëmi patamaok.
English:
That old man sent for two men. When they came
Lenape:
Naka hilusësa wènchimao nisha lënuwàk. Enta pahtit
English:
My late grandfather George Falleaf (1862-1939) told me this,
Lenape:
Naka kënu nëmuxumsa George Fal
le
af ntihëlùkwën yuni,
English:
the man, "You people might hear us sometimes."
Lenape:
naka lënuwa, pwëntaihëmo èt wixkaochi.
English:
My late mother told us this a great while ago
Lenape:
Naka nkahèsa ntihëlëkunèn lòmëwe
English:
Wehixamukes said, "You people wait for me! Let me
Lenape:
Naka Wehixamukèsa luwe, "Pèhikw! Lëhapa ni
English:
When he went hunting he killed some squirrels.
Lenape:
Na kènu ènta alait xaniko hni
le
.
English:
Then when he finished hooping the four times a cloud came up in the West.
Lenape:
Na kìshi newën pòkaluhwin na pèchi àspihë
le
kùmhòkw yu èhëliwsikakw.
English:
Then they took that person out of the water and began to cut him up.
Lenape:
Na kòhpalaneyo na awèn, alëmi piksha.
English:
Then the man went back and got his little son and carried him. They left
Lenape:
Na ktëki hùnt na lënu hùnt na tòlëmuxòlan na kwitëta. Na alëmskeyok
English:
Then they were bewildered because already everything had burned up and everything began to be dry.
Lenape:
Na kwila
le
lìntàmuk mèchi wèmi kèku lute òk alëmi kaxkte wèmi kèku.
English:
Then he adopted that boy. The book says the boy was a white person. [Jim Thompson] – That’s it.
Lenape:
Na laphala na pilaechëch. Luwe yu
le
khikàn Shëwanànkw ta na pilaechëch [Jim Thompson] – Na nàni.
English:
Then again he got ready, he went to lie down in the road,
Lenape:
Na làpi tòlëmamehëlan, may shènkihëlan tëmakànink.
English:
The man began to cook.
Lenape:
Na lënu alëmi wixënu.
English:
The man said, "Oh well, you can eat with me
Lenape:
Na lënu luwe, Osòmi! Kàski wipumi
English:
The man told the dog,
Lenape:
Na lënu tëlao na mwekane,
English:
The little mongrel dog said, "Oh, my friend, I can! I can go get it!"
Lenape:
Na lënxàmtët luwe, "O, nchu, ni ta! Ni ta nati!"
English:
That is all I can say now for a while on this day.
Lenape:
Nal në ntënxi luwèn yukwe lëhapa ènta kishkwik.
English:
that is the reason I can give a person a Lenape name.
Lenape:
nal në wënchi nkàski milan awèn Lënapei luwènsëwakàn.
English:
"That is why there is the Big House Church, what happened at that time."
Lenape:
"Nal në wënchixën në Xinkwikaon, èlèk nìki lëkhìkwi."
English:
Then he said, "You all have a dance!" It really happened [the dance].
Lenape:
Na luwe hùnt, "Këmawhwihëmòch ta." Na hùnt kìchi hùnt na në
le
.
English:
This comes from a correction of long ago,
Lenape:
Nal yushe wënchixën kwìtëlëtëwakàn lòmëwe,
English:
Then the young woman went to meet him. She began to pet the little dog.
Lenape:
Na may nòkiskao na skixkwe. Tòlëmi òchema na chëminkwtët.
English:
Then he ran back to where those [Delaware] men were.
Lenape:
Na mòchhatakixin èpihtit nèki lënuwàk.
English:
The dog smiled,
Lenape:
Na mwekane këlëksëwinkwèxin,
English:
They are repeatedly trembling
Lenape:
Nanànkihë
le
yok
English:
This is what I heard from my late mother and grandmother when they told stories.
Lenape:
Na na ntihëlëstàmën waka nkahèsa òk nuhëma ènta achimwihtit.
English:
The boy was just now beginning to be able to crawl,
Lenape:
Na na pilaechëch hùnt kënchawèna alëmi kàski ahpamxkwsu
English:
Then the Delaware women thought it was like sapan or rice.
Lenape:
Na nèk Lënapexkweyok liteheyok alàshi sapan o pèhpastèk.
English:
They were orphans because long ago their father had left (meaning he died).
Lenape:
Na nèk shikwineyo hùnt nèk lilòmëwe uxëwook nëkalëkëwoo,
English:
They were orphans because long ago their father had left (meaning he had died)
Lenape:
Na nèk shikwineyo hùnt uxëwaa lilòmëwe nëkalëkëwaa,
English:
Let it be so.
Lenape:
Na në
le
kèch
English:
Let it be so. Amen.
Lenape:
Na në
le
kèch. Amen.
English:
Then his father lost the boy, then he began to be depressed,
Lenape:
Na nèl uxò ànkhilao na pilaechëch, na talëmi sàkwelìntàm,
English:
Then I too will go with with them wherever. Then when he left then
Lenape:
Na në nèpè nëwiten tëta eyahtit na në ntan. Na shè ènta ntalëmskat na
English:
That was the beginning of the Lenape being called "Delaware."
Lenape:
Na në shè wënchi alëmi luwènsin wa Lënape "Delaware."
English:
Der Anführer sagte ihm:
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
El hombre que estaba a cargo le dijo,
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
El hombre que estaba a cargo le dijo,
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
The head man told him,
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
Le chef du groupe lui dit:
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
The leader told him,
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
English:
Then the long-waisted dog stood up and held a little stick in his hand
Lenape:
Na nipu na kwënahakwchat chëminkw hìtùkwtët këlënëm
English:
That’s how come my ears are long, so that I will hear anything well.
Lenape:
Nani wënchi kèna nhitaòka ahkòneya, èli hànkw ahi këlëstama kèku.
English:
That’s why his ears are long, because he always wanted to hear things well.
Lenape:
Nani wùnchi hùnt ahkòneyo nèl she hwitaoka, èli hànkw ahi kahta këlësànk kèku.”
English:
The fox went and sat down.
Lenape:
Na òkwës may lëmatahpin.
English:
They brought the ashes to where the Lenape were gathered.
Lenape:
Na pwètuneyo në punkw ènta nèki Lënapeyok maehëlahtit.
English:
he would go there immediately. At first it seemed like he just wanted to visit,
Lenape:
na shai ika tòn. Linakòt hitami lëni kiike,
English:
Then it is said that the boy left and he went eastward to where
Lenape:
Na shè hùnt tòlëmskan na pilaechëch, na në wèhènchiopànkw na në
English:
Then it began to stop raining. It didn't even rain a little bit.
Lenape:
Na shè na hùnt alëmi alalan. Ta ku hàshi alëmi tkaiti alalan.
English:
she told her fellow tribesmen, “Now this grandson of mine has left and we will never see him again
Lenape:
Na she na na kìkay tëlao nèl withakeyo, "Mèchi ta wa nuxwis alëmske, ta chich knineiowënanà,
English:
The White man began to say something
Lenape:
Na Shëwanàkw tòlëmi lan, kèku lan
English:
Then it slowly began to stop raining.
Lenape:
Na tkaiti alëmi òk pàkël(an).
English:
They started to climb on the sunbeams and finally got to where the sun lives
Lenape:
Na tòlëmi àlëmàkusineyo wipèkunk, xantki peyok kishux wikit.
English:
Then those owls began to fight.
The husband-owl accused his wife of being in that tree because she liked the man who was sleeping under it. Finally he hit her with his wing.
Lenape:
Na tòlëmi mathakalao nèl kukhusa.
English:
They left to go look for sunbeams
Lenape:
Na tòlëmskaneyo ènta natunamuk wipèko
English:
So they left to go squirrel hunting that man and his friend.
Lenape:
Na tòlëmskaneyo nutxanikweyok na lënu òk nèl witisa.
English:
Then he left and he began to run that Wehixamukes
Lenape:
Na tòlëmskan tòlëmamehëlan naka Wehixamukèsa,
English:
Then the Creator said,
Lenape:
Na wa Kishelëmùkònk luwe,
English:
Then she got her hoe and then went to the garden.
Lenape:
Na wètënëmën èt ma kwipëlënay, na ìka è hakihakànink.
English:
Then all at once a mongrel dog stood up and he said, "that is so,
Lenape:
Na wixkaochi lënxàm nipai, luwè, "Nal ta nën,
English:
That’s the reason why I would want to hear things well.”
Lenape:
Na yukwe nëshe nëwùnchi hànkw kahta ahi këlëstamën kèku.
English:
That is what I told my daughter and my grandchildren, “They are still fooling us.” Nora: That is true.
Lenape:
Na yukwe shè na ntëlan na nichan kènu yukshe nuxwisàk, kwiakwi pè kiòlùkònk. Nora: Kìchi në
le
.
English:
Now the one jumped back into the water.
Lenape:
Na yukw na kwëti ktëki mpink lakihë
le
yunkahke hùnt.
English:
the "wild Indians" got ready to leave.
Lenape:
nèki awènhakeyòk kahta èt ma alëmskeyok.
English:
those wild Indians.” The men exchanged glances
Lenape:
nèki awènhakeyok.” Pipënawtuwàk nëki lënuwàk
English:
At that time the Delawares and the Nanticokes
Lenape:
Nèki lëkhìkwi nèki Lënapeyok òk Wënètkok
English:
The Delawares were a little bit afraid of the Nanticokes
Lenape:
Nèki Lënapeyok kèxiti kòxawòò nèki Wënètkok
English:
the Delawares, all at once here came a dog.
Lenape:
nèki Lënapeyok, wixkaochi mwekane pe.
English:
Those two men drug that old woman
Lenape:
Nèki nisha lënuwàk pwètachilawo naka xawshisësa
English:
Those two men went along with her when she went to get it.
Lenape:
Nèki nisha lënuwàk wicheoo ènta natink.
English:
Those wise men said, "We have done wrong.
Lenape:
Nèk lëpweìnuwàk luweyok, "Nchanilìsihëna.
English:
Those wise men said, "We have done wrong.
Lenape:
Nèk lëpweìnuwàk luweyok, "Nchanilìsihëna.
English:
the Delaware Woman Dance. This then is the length of the story.
Lenape:
në Lënapei xkweyok ènta naxkuhëmunt hùnt. Na nëshè shëk nkàski sakawchimwin.
English:
While they were doing that [dancing]
Lenape:
Nèli na lënamihtit luwe hùnt
English:
While they were doing that, they began to rise (into the air)
Lenape:
Nèli në lësihtit, alëmi àspiyok
English:
the rings. He said, “I will burn them, I will burn them!"
Lenape:
nèl shapwëlënchehuna. Luwe, “Lusëmënàch, Lusëmënàch!"
English:
his wife. He really wanted to see the woman. Note:
Unfortunately, at this point the tape becomes too distorted to be able to salvage any more of this recording.
Lenape:
nèl wicheòchi. Alëwi a winki neyon na xkwe.
English:
"I think very highly of him!", she said. "What did you
Lenape:
Nëmaxinkwelëma," luwe hùnt. Tò tàch ktëlituneyo na
English:
You can come and sit right here!"
Lenape:
Nëpèhta! Yushe lëmatahpi!"
English:
Once when it was dry weather when the Delawares lived
Lenape:
Nëshè në hùnt kahapàn kwëtën wikhatihtit nèk Lënapeyok
English:
Before he died that person told them, "You have killed me for nothing!
Lenape:
Nèsko ankëlëk na awèn tëlao nèl awènik, "Nuchkwehihëmo!
English:
Before a person can go to where the Creator lives
Lenape:
Nèsko awèn peyate Kishelëmùkònk èpit
English:
I saw him, he was swimming this direction in the water," [he told this] when he told his vision in the church.
Lenape:
neyo petashëwihëlëk mpink," ènta wënchikaneit.
English:
the head fighter of the Delaware tribe there.
Lenape:
nikanixink mahtakèt Lènapei èlhakeichik tali.
English:
He stood there. In his hand he held
Lenape:
Nipu. Nòxkink këlënëmëna
English:
Two Delaware women went to town.
Lenape:
Nisha Lënapèxkweyok utènink eyok.
English:
Two Delaware women went to town.
Lenape:
Nisha Lënapèxkweyok utènink eyok.
English:
Two Delaware women went to town.
Lenape:
Nisha Lënapèxkweyok utènink eyok.
English:
My sister (Nora) when I visit her I am glad to see her
Lenape:
nitkuxkwe ènta kiikàmàk nu
le
lintàm ènta neyok
English:
The earth always quaked, and they say the stars fell [meteor showers].
Lenape:
Nkëmee kwchùkhòkehë
le
, òk hùnt pënihë
le
yok nèk alànkok.
English:
All he knew was the Lenape way of life.
Lenape:
Nkëme kahta kèku watu ènta Lënapeike
le
hë
le
xeokàn.
English:
the grass always comes up in the Spring then I will take care of you.
Lenape:
nkëme skiko sakink èntxën sikònk na ta na kenahkihëlëneyo.
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, Knocked her in the head at that place
I met her on the mountain. There I took her life.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Lëpiteho në tali
English:
I met him there on a hill, I knocked him in the head at that place.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Lëpiteho në tali.
English:
Nora dijo que hay una lección en los cuentos de Wehixamukes, y la lección está en su respuesta: “¡Lo hubiese hecho si me lo hubieses dicho!” La lección es que uno debe ser cuidadoso y se debe pensar antes de hablar.
Lenape:
Nora said that there is a
le
sson in the Wèhixamukès stories, and it is told by his response, "I would have done so if you had told me.” The
le
sson is to be careful and think about what you say.
English:
I am leaving to go and prepare where you will stay, and
Lenape:
Ntalëmska may wëlixtulën èpia, òk
English:
if I leave to prepare it for you
Lenape:
ntalëmskanèch ènta wëlixtulën ki èpia,
English:
“Was that really true (that he was handsome)?”
Lenape:
ntëla, “Kichi hàch në
le
?”
English:
our debts, like we
Lenape:
ntë
le
khamakanëna, alàshi kiluna
English:
"I should cut down or pull up some of the weeds."
Lenape:
"Ntèpi a na alënte në skiko tëmitehëmën òk munënëmën."
English:
I am glad when I see them at this place.
Lenape:
Nu
le
lìntàm ènta wèmi neyok yushe tali.
English:
I was glad. I said to her, "You keep it for me.
Lenape:
Nu
le
lìntàm. Ntëla, "Ki wëlixtai.
English:
Father who created us, Creator, have pity on us, all of us,
Lenape:
Nuxa Kishelëmienkw, tëmakelëminèn wèmi èntxienkw,
English:
Und er schien ein bisschen albern zu sein.
Lenape:
òk alàshi màta wë
le
òtamuu,
English:
y parecía que no tenía sentido común,
Lenape:
òk alàshi màta wë
le
òtamuu,
English:
and he seemed like he did not have good sense
Lenape:
òk alàshi màta wë
le
òtamuu,
English:
et il ne donnait pas l'impression d'être très cohérent,
Lenape:
òk alàshi màta wë
le
òtamuu,
English:
and that strange looking person began to sing.
Lenape:
òk alëmi asuu na chipinakwsit awèn.
English:
and it must have been difficult for a person to live.
Lenape:
òk èt mah ahot ènta awèn
le
hë
le
xe.
English:
and your great power,
Lenape:
òk kanshilësëwakàn,
English:
and several Delawares were watering their horses
Lenape:
òk kèxa Lënapeyok mënihuseyok.
English:
And now I must tell you that I feel that soon my life will come to an end, and
Lenape:
Ok ktëlëlhumo yukwe ntëlamùlsi xuniti nëwikòsì[ch] òk
English:
And the old man said, “All the white blood has been replaced, then now he had Lenape blood.”
Lenape:
Ok luwe na hilusës, “Xu wèmi ktanihin na òpèk mhukw, na Lënapei mhukw ikahatu.”
English:
and your glory forever.
Lenape:
òk maxinkwelësëwakàn apchich.
English:
and I am a full-blood Lenape.
Lenape:
òk mèschèsit Lënàpe nhàkày.
English:
and I want to do the way the old Delawares did.
Lenape:
òk nkàtà lënëmën xuwi Lënàpeyunkàhke ehëlënëmihtit
English:
and onions, and these
Lenape:
òk u
le
pënàk, òk yuki
English:
and all these rivers: Delaware River, (and) Hudson River,
Lenape:
òk wèmi yul she sipuwa: Lënapei Sipu, Hudson River,
English:
and show how Delaware songs are customarily sung.
Lenape:
òk wëntamasin ehëlasuwink Lënapei asuwakàna.
English:
and you will all know me because when I am born a finger will be off
Lenape:
òk xu knënaihëmo èli ènta wëskahpia ntëmëlëncha
English:
The next morning they began to cut firewood, and they used a
Lenape:
Opànke alëmi mànàxeyok, hnakatamuk
English:
The next morning it was cloudy, it began to thunder repeatedly and rain.
Lenape:
Opànke kùmhòkòt, alëmi pèpèthakhòn òk sukëlan.
English:
The next morning they all left again. They went to cut wood and trees.
Lenape:
Opànke làpi tolëmskaneyo mënaxeyok òk kiskhòò hitkuk.
English:
oh, they were wrinkled and dry and white,
Lenape:
o, pisë
le
yo òk kaxkteyo òk òpeyo,
English:
There is light from His face
Lenape:
Osë
le
e wënchi wëshkinkunk
English:
from across the water, the Delawares lived with difficulty,
Lenape:
òspèkwe wënchi, wàni Lënape ahchinki
le
hëlèxe,
English:
Oh, everyone shook hands with that man. Finally when it got to be evening,
Lenape:
O, wèmi ànkunsu naka lënuwa. Xantki ènta lòkwik,
English:
Oh, they all "made over" the man.
Lenape:
O, wèmi awèn pahòkòlao naka lënuwa.
English:
I am truly glad because I listened well to my now deceased ancestors
Lenape:
Pahkànchi nu
le
lìntàm èli nuli nkëlìstaok nkikayuyëmënaninkahke
English:
he quickly jerked out his war club and began to hit those "wild Indians" in the head;
Lenape:
pahkàskinkwehikànëm alëmi lëlàphitehon nèki awènhakeyòk;
English:
Turkey-Clan and Wolf-Clan then again Turtle-clan people.
Lenape:
Pë
le
yok òk Tùkwsitàk na làpi Pukuànkuwàk.
English:
heard a baby crying inside the bundle that the old woman had on her horse's back.
Lenape:
pè mëlimwit lamunkwe wiòhshunink na xawshisës tòlëmunsa nayuntànk.
English:
*** Pemenent and many older men.
Lenape:
*** Pemënënt òk xaheli khikuwi lënunka.
English:
The speaker is Nora Thompson Dean, a full blood Delaware Indian woman.
Lenape:
Pèmtunhèt Nora Thompson Dean, mèschèsit Lënapèxkwe.
English:
understand the Delawares when they say something (in Lenape).
Lenape:
pëntao wàni Lënape ènta kèku luwèt.
English:
All is pure when it is dawn
Lenape:
Pilët ènta pètapànke
English:
many different tribes as well at that time.
Lenape:
pili lakeichik xaheluk nìki lëkhìkwi.
English:
bags in which to store grease, and when they made moccasins and other things.
Lenape:
putalasàk òk lènhàksëna, mësi kèku ènta manituhtit.
English:
The man must have heard the owls when they were talking.
Lenape:
Pwëntao èt na lënu pè pèmtunhèt nèki kukhusàk.
English:
who exercised authority over the Delawares at that time.
Lenape:
sakimatamaòhtit nike lëkhikwi yuli Lënapeyo.
English:
It is bright around the two
Lenape:
Sapë
le
e òkai nèk nisha
English:
but take us away from evil:
Lenape:
shëk palilënëmainèn methìk:
English:
that is all I myself heard from the old Delawares
Lenape:
shëkw nal në shëkw nkàski mpëntamën ni xuwi Lënapeyok
English:
but Wehixamukes was powerful and wise.
Lenape:
shuk chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa.
English:
mais c'était Wehixamukès sage et puissant.
Lenape:
shùk chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa;
English:
But there was nothing they could do now,
Lenape:
Shuk kwilalësuwàk mèchi wemi keku tahchihi
le
.
English:
but they couldn't do anything, it was too late now.
Lenape:
shuk kwilalësuwàk, tahchihë
le
mèchi.
English:
If anyone wants to cross [who doesn't do this]
Lenape:
shùk lëni awèn kahta xkohke
English:
Aber Wehixamukès war eigentlich mächtig und weise;
Lenape:
shukw chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa;
English:
but Wehixamukes was powerful and wise;
Lenape:
shukw chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa;
English:
pero Wehixamukes era poderoso y sabio;
Lenape:
shukw chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa;
English:
a young man should marry an old person before
Lenape:
skìnu kìkaya wëlahë
le
na kënch
English:
Nora:
This song is a Delaware version of the song of Tom Dooley.
Lenape:
Nora:
This song is a Delaware version of the song of Tom Doo
le
y.
English:
he will not be able to cross, but will fall through the ice and float away when he gets to the middle.
Lenape:
ta kàski xkohke alëmipukw hànkw na nushhùkòwën mèchi ènta lai pat
English:
You can’t do anything.” So she chased him off.
Lenape:
Ta ki ku kàski kèku lësi." Ksini ikali lëskao.
English:
the thunder beings began to gather bones.
Lenape:
talëmi maehëmëneyo xkàna nèki pèthakhuweyok.
English:
You return to your homeland with these two men.
Lenape:
Talëmuxòlaok yukishe nisha lënuwàk.
English:
Where is the coward? The man who follows another man
Lenape:
Tani hàch na shwilait? Na lënu ènta naolat pili lënuwa
English:
from the basket there. Then they all fled into the big forest.
Lenape:
tànkhakànink tali. Na tòlëmshimwineyo ènta xinkwi shinkèk.
English:
wood. Then they began to heat the
Lenape:
taxàna ulhatuwàk. Na alëmi chësasu na
English:
He told them, "You people should put ashes on me, it will be all right.
Lenape:
Tëlan hùnk hùnt, "Punkw a ikahataoneyo, xu mayayihë
le
.
English:
He told the men all village,
Lenape:
Tëlao nèl lënuwa wèmi èlikhatink,
English:
For eleven years he had lived there with the Lenape.
Lenape:
Telën òk kwëti kahtëne
le
hë
le
xe ènta Lënapeike tali
English:
eleven years ago he was adopted
Lenape:
tèlën òk kwëti kahtëne mah laphala
English:
the boy was fifteen years old.
Lenape:
tèlën òk pa
le
nàxk kahtënamu na pilaechëch.
English:
nineteen and sixty-eight.
Lenape:
tèlën òk pèshkunk òk kwëtash txinxke òk xash.
English:
that the long-waisted dog is smart.
Lenape:
tëli na kwënahakwchat chëminkw tëli lëpwein.
English:
Come in. I am glad that you all came.
Lenape:
Tëmikèkw. Nu
le
lìntàm èli paèkw.
English:
[
and to whom you and I must one Day give an account, for all that we do in this world:
] at some future time how we have lived will be seen; God
Lenape:
tëta lëkhìkwi nèhkòt èlawsienk; Kètanëtuwit
English:
First you pluck the turkey and then take out all those innards."
Lenape:
[This part was added later to clarify the story and there is no sound fi
le
]: Hitamìch munëna na chikënëm òk ktënëmën wèmi nèl wëlàkshiya."]
English:
and the turkey still had feathers and still had its innards.
Lenape:
[This part was added later to clarify the story and there is no sound fi
le
]: òk mikwënahasu òk kwiakwi wëlàkshia lamungwe nàka chikënëmò.
English:
so that you take pity on us, all of us, these
Lenape:
tìlìch tëmakelëminèn, wèmi èntxienkw, yuki
English:
that I can do naming, to give a person a Lenape name
Lenape:
tìli nkàski wihëlan, milan awèn luwènsëwakàn Lënapei
English:
and her body began to swell.
Lenape:
tòlëmi mahkwisu tuhwèpiyëmink.
English:
The dogs began to eat.
Lenape:
Tòlëmi mitsin nèk mwekaneyok.
English:
He began to eat. He was eating with his friend.
Lenape:
Tòlëmi mitsin. Wipumao nèl witisa.
English:
and began to shake the snake.
Lenape:
tòlëmi tëntahkanihin na xkuk
English:
he left. He went looking for some other women
Lenape:
tòlëmskan. Natunao pili xkweyok
English:
The long-waisted dog then began to talk and he said,
Lenape:
Tòlëmtunhèn na kwënahakwchat chëminkw luwè,
English:
her horse had a big bundle on his back,
Lenape:
tòlëmunsa nòyuntàm xinkwi wiòhshun,
English:
The moon is full, low tide. It is a good time for gathering oysters.
Lenape:
Tùkwsu kishux, hìkpèxën. Wëlët awèn mayhòn sisawinàk.
English:
All is pure, it is very quiet,
Lenape:
[Verse 2] - Wèmi pilët, ahi chitkwe
English:
All is pure, it is very quiet,
Lenape:
{Verse 3] - Wèmi pilët, ahi chitkwe
English:
*** thanks; I am glad when I am yet again able to remember
Lenape:
*** wanëshi; nu
le
lëntam ènta iapchi kàski mëshatàma
English:
the Delaware language and songs,
Lenape:
wàni Lënape elixsit ok tòsuwakana,
English:
The Delawares brought (these) grasses a while ago,
Lenape:
Wàni Lënape wèski pwètuneyo skiko.
English:
Thank You Our Creator
Lenape:
Wanìshi Kishelëmienkw
English:
Thank You Father who created us. Amen.
Lenape:
Wanìshi nuxa Kishelëmienkw. Na në
le
kèch.
English:
Perhaps we could call it Osële Enta Tekëna.
Lenape:
Wechi èt kiluna a tëluwehëna Osë
le
Enta Tekëna.
English:
Perhaps what he thinks is when he talks that way he can scare
Lenape:
Wèchi èt litehe ènta na lëtunhèt kàski wishamao
English:
Perhaps he was a Lenape, I really don’t know.
Here Nora says she doesn't know if Cuyloga was a Lenape because his name did not sound like a Lenape name.
Lenape:
wèchi èt na Lënape, ku xane nuwatu.
English:
Touching Leaves Woman is my Lenape name
Lenape:
Weènchipàhkihëlèxkwe èntà Lënàpeyëwènsià
English:
he killed them all. There was not even one left.
Lenape:
wèkwihaok. Màta ìli kwëti pilihë
le
.
English:
the truth, and the life.
Lenape:
wëlamhìtamëwakàn, òk
le
hë
le
xeyëwakàn.
English:
believe in God and believe in me.
Lenape:
wëlamhìtao Kishelëmùkònk òk wëlamhìtai ni.
English:
Believe in God and believe in me.
Lenape:
Wëlamhìtao Kishelëmùkònk òk wëlamhìtai ni
English:
he looked pleased because he must have had a vision.
Lenape:
wë
le
lìntàmuwinakwsu èli èt ma linkwehë
le
.
English:
As goodness comes from Heaven
Lenape:
Wëlësëwakàn òs'hakamink
English:
Everyone was in a strange state of mind, and they sat up all night.
Lenape:
Wèmi awèn chipelìntàm, opàni lëmatahpuwàk.
English:
everything got scattered. Then the dog yelled at them, and said
Lenape:
wèmi kèku ahasehë
le
. Na na kwënahakchat chëminkw lòxkàmao, luwe
English:
You will be given everything. That is really true, he gave us everything.
Lenape:
wèmi kèku kmìlëneyo. Kìchi na në
le
, wèmi kèku kmilkuna.
English:
You [should] think of all the good things you could do.
Lenape:
Wèmi kèku wëlëtëk kpënaelëntàmëneyo, kèku a kèski lìsièkw.
English:
All is pure, it is very quiet,
Lenape:
Wèmi pilët, ahi chitkwe
English:
The man notified everyone there.
Lenape:
Wèmi tëli may wehomasin naka lënuwa.
English:
on which they could begin to climb to where ours elder brother the sun lives.
Lenape:
wënchìch kàski alëmàkusineyo wikit na xansëna kishux.
English:
so that can take ahold of this. What is it called in Lenape? I forgot it.
Lenape:
wënchi kàski kènu ika alënink. Kèku èt èluwënsik ènta Lënape? Nonin nën.
English:
Come here You who created me,
Lenape:
Wëntaxa Kishelëmiàn
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn. Na në
le
kèch.
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn. Na në
le
kèch.
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn. Na në
le
kèch.
English:
where we live, and soon we will eat.
Lenape:
wikinèn, òk xulënìti xu këmitsinèn.
English:
[Here Nora gives the date in Lenape of the recording of this story]
Winaminke Kishux (when the corn is ripe month)
this is what the Lenape people call August.
Lenape:
Winaminke kishux Lënapeyunkahke èluwèhtit.
English:
They ate with the man, soup and meat.
Lenape:
Wipumao nèl lënuwa, kshitay òk wiyus.
English:
Those Delawares were all afraid they say
Lenape:
Wishas'hatëwàk hùnt nèk Lënapeyok
English:
The Delaware were all scared
Lenape:
Wishas'hatuwàk wèmi nèk Lënapeyok,
English:
he stayed with her and he was an orphan he didn't have
Lenape:
witaemao nàl na wikin òk shikwine ta ku wëlahë
le
i
English:
Suddenly that one Delaware man heard a baby
Lenape:
Wixkawchi na kwëti Lënapei lënu pwëntao mimëntëta
English:
Meat and bread I will give you." Oh, the little dog was glad.
Lenape:
"Wiyus òk ahpòn këmilël." O, wë
le
lìntàm na mwekanetët.
English:
On many evenings they would talk together the dog and the man.
Lenape:
Xaheli ènta lòkwik pëmëtunheyok na mwekane òk na lënu.
English:
There are many things a person must do
Lenape:
Xaheli kèku kënch awèn lësite
English:
there was a lot of foam from which they [Whites} began to be made.
Lenape:
xahèli pitay alëmi manituwàk.
English:
There must have been many of them at that time, and there must have been
Lenape:
Xaheluk èt mah nìki lëkhìkwi òk èt mah
English:
Finally when the Delawares all began to leave there,
Lenape:
Xantki ënta ìka wënchi alëmultihtit nèk Lënapeyok,
English:
Finally the ground trembled, they were all afraid. They began to scream
Lenape:
Xantki kchùkhòkehë
le
, wishas'hatuwàk. Alëmi sësalamuwàk
English:
Endlich sah ihn einer der Männer in einem Baum.
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung tali;
English:
Finalmente uno de los hombres lo vio trepado en un árbol;
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung tali;
English:
Un des hommes l'aperçut enfin en haut d'un arbre.
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung tali;
English:
finally one man saw him up in a tree;
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkunk tali;
English:
Finally they burned several persons, men and women
Lenape:
Xantki lusëwo kèxa awènik, lënuwàk òk xkweyok,
English:
Finally Wehixamukes said, "Let's go.
Lenape:
Xantki naka Wehixamukèsa luwe, “Alëmskatàm,
English:
Finally the dog sat up straight, and he said,
Lenape:
Xantki na mwekane wëlàpihë
le
, luwe,
English:
Finally those earrings fell - then it must have become the owl-berry.
The following autumn the man returned to the place he had been sleeping and there was a vine growing with red berries that looked like the earrings the owl had been wearing. After that the Lenape called the Bittersweet vine Kukhusëwim - the "owl berry."
Lenape:
Xantki pënihë
le
yo nèl saxkakxehuna - nal èt mah nèl kukhusëwim.
English:
Finally that man was hated
Lenape:
Xantki shinkalkwësu naka lënuwa
English:
Finally the Creator saw him.
Lenape:
Xantki wa Kishelëmùkònk neyoo.
English:
He owned many dogs.
Lenape:
Xeli mwekaneyo wëlahë
le
.
English:
women, men, children, and even dogs.
Lenape:
xkweyok, lënuwàk, mimënsàk òk ili mwekaneyok.
English:
The man lived alone, except for his dog.
Lenape:
Xuhanu na lënu, shëk wëlahë
le
mwekane.
English:
[and] our Creator will take pity on all of you.
Lenape:
xu këtëmakelëmùkëwa na Kishelëmùkònk.
English:
was that the Creator would accept their prayers
Lenape:
xu Kishelëmùkònk wètënëmën nèkao patamweokàna
English:
I will give you something different to wear on your neck, that’s it. Then he handed them back,
Lenape:
Xu pili këmilël kènu èkwènia, na ta nën. Na hùnt ìka tënëmao nèl
English:
those old ones. The Delawares called those old thunder beings the old ones.
Lenape:
xuwihë
le
yok. Tëlawihëlawo yuk Lënapeyok nèk xuwi pèthakhuhweyok xuwihë
le
yok.
English:
old Delawares now deceased what they did long ago when they lived
Lenape:
xuwi Lënapeyunkahkë ehëlënëmihtit lòmwe ènta wikhatihtit
English:
The animals held a council.
Lenape:
Yuki aèsësàk maehë
le
yok.
English:
These Deklawares here, and this
Lenape:
yuk Lënapeyok yu tali, òk washe.
English:
These thunder beings began to fly and they flew way off.
Lenape:
yuk pèthakhuhweyok tkaiti alëmi òhëlëmi ahpamihë
le
yok.
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè ènta kishkwik nkata lësin xuwi Lënapeyunkahke
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè ènta kishkwik nkata lësin xuwi Lënapeyunkahke
English:
[The leader said] "Now then go knock them in the heads those wild Indians.
Lenape:
“Yukwe ta may lëpiteho nèki awènhaneyok.
English:
From then on the squirrel is small
Lenape:
Yukwe wënchi alëmi washe xanikw tànktitu
English:
Now I want to read this book.
Lenape:
Yukwe yushe mèchi nkata ahkëntamën yu
le
khikàn.
English:
This story is just one of many different
Lenape:
Yushe achimëwakàn kwëti shëk èli xahelënawke
English:
This that was created by our Father" the one said.
Lenape:
yushe ènta të
le
lëmukunk Kuxëna” luwe hùnt na kwëti.
English:
here on this earth. Pity me dear Father
Lenape:
yushè ènta xkwithakamika. Tëmakelëmi nuxati
English:
this place and many Delawares now deceased, precious Delawares,
Lenape:
yushè tali òk xaheli Lënapeyunkahke, ahpashèki Lënapeyunkahke,
English:
at this place where I live I will do the best I can.
Lenape:
yushe tali wikia kèski ta lësia.