Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
357 Story Sentence Search Results For "et"
English:
10. A pregnant woman should not eat chicken for if so the baby will tear her up like a chicken looking for food.
Lenape:
10. Kètanichnit xkwe matàch michi tipasi wiyus èli xu tuxkënao alàshi tipas ènta natunink mehëmichink.
English:
11. A pregnant woman should not look at a rabbit. When her child is born the child will be hare-lipped like a rabbit.
Lenape:
11. Kètanichnit xkwe matàch pwënao chëmamës. Enta wëlahëlat na mwimëntëta kòhshëtune na mimëntët alàshi chëmamës.
English:
12. A pregnant woman should not look at an opossum because the child will look like a opossum.
Lenape:
12. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo òpinkw èli xu òpinkwinakwsu na mimentët.
English:
13. A pregnant woman should not look at a departed person as the baby's eyes will spasmodically close, it will look like a person already deceased.
Lenape:
13. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo awèn alalehëlexèt èli na mimëntët wëshkinko xu shëshawëshkinkwe, linakòt awèn mèchi mata ahpi.
English:
14. A pregnant woman should not keep looking at a food which is in sight without eating some because the baby will be cross-eyed.
Lenape:
14. Kètanichnit xkwe matàch pwënamu mehëmichink mata michiwën èli xu na mimëntët ahpimshkinkwe.
English:
18. One should not eat or drink outside after dark without first giving a small bit, placed on the ground, for the departed.
Lenape:
18. Matàch awèn mitsi òk mëne piskewëni kochëmink kënch ta hìtami sukalètàmu në mehëmichink òk në mehëmënink èli yuki nèlkahkonkwik kotatàmëneyo hùnt.
English:
1a. When a person wants to go somewhere he should not be taking his clothes off and on
Lenape:
1a. Enta awèn kahta tëta ate matàch pipili hèmpsa ikahatu
English:
20. A menstruating woman should not go into the Big House, nor dance in the Doll Dance. she is in her menstrual period, and that will make unclean the things that are good.
Lenape:
20. Alëwixënit xkwe matàch tëmike xinkwikaonink tali, shëtako këntkate òhtas këntkan. Nisksu na xkwe, òk niskitun wèmi kèku weltëk.
English:
21. A person should not use salt in Feast food (a Feast for the departed) or in food eaten after a peyote meetings. (These foods are cooked without salt and no salt is used before eating.)
Lenape:
21. Matàch awèn hnakatamu sikhay ènta wihunkèt shëtako ènta kìshi michihtit mpisun.
English:
24. When a woman loses her husband she should have her hair taken down (and worn loose although it can be tied up like a ponytail) for a year. Her hair is taken down by the deceased husband's relatives.
Lenape:
24. Enta xkwe ànkhilate witaemachi shealhùkwe kwëti kahtëne. Làxënëmao mwilàxk na wicheòchi elànkumàki.
English:
27. No one should go to sleep with wet hair because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us (in the spirit world)!" Soon the person will sicken and die. (This comes from that fact that when a person dies, and the body is washed, so also is the hair).
Lenape:
27. Matàch awèn kawi ènta skàpantpat èli yuki kètëmaksichik awènik luweyok, "O, pèchi èt may nèhkuna washe awèn." Xuniti na awèn palsu òk ànkël.
English:
29. It was said long ago by the Delawares now deceased if a person goes outside or is seated outside, if he hears a Rain Crow (Yellow-Billed Cuckoo, it is named by the old Delawares) he will be lazy all day long.
Lenape:
29. Luwèn hùnt lòmwe yuki Lënapeyunkahke ènta awèn kochëmink li ate, shëtako lëmatahpite kochëmink, ènta pëntaote na chulëns kaxkhuwes èluwènsik luweyok hùnt kwëti kishkwi awèn nulhànt.
English:
30. It was said long ago by the elders that when a person hears a little bird named a wren soon someone will visit us, it was said by the old Delawares.
Lenape:
30. Luwèn hùnt lòmëwe yuki kìkayàk ènta awèn pëntaote na chulëntët hinutët èluwènsit xuniti xu awèn kiikàmùkuna, luwèn hànkw yuki xuwi Lënapeyunkahke.
English:
31. When a screech owl comes to your home and and lands outside in a tree where a person lives they say, "Oh, that is not good!" They began to be afraid and they burned some salt and they prayed. That is the way the old Delawares did long ago. (The belief was that he is a messenger of bad news that someone you know or a relative is going to die.)
Lenape:
31. Enta wa chululhuwe pèchi lihëlak hìtkunk tali kochëmink ènta awèn wikit luweyok hùnt, "O, mata wëlëtu." Alëmi wishas'hatuwàk, wëlusemëneyo në sikhay òk patamaok. Elaihòsihtit hùnt lòmwe Lënapeyunkahke lòmëwe.
English:
32. It is said that long ago when they had boys in the family the boys were not allowed to drink or eat soup because they say that when they wanted to go hunting all the animals would run away because (that soup) becomes like bells they have on their legs. That is the reason all the animals would run away.
Lenape:
32. Lòmëwe hùnt ènta awèn wëlahëlat pilaechëchàk mata awèn lelëma tìli mënèn ok mitsin shitay èli luwèn hùnt ènta kahta alait wèmi yuki aèsìsàk alëmshimuwàk èli alàshi hùnt sësùmwèktëta ikahatu wikatink. Nal në wënchi wèmi yuki aèsìsàk shimuwàk.
English:
33. It is said that a person should not whistle or sing while he is eating. Whoever does this will be eating with the devil.
Lenape:
33. Matàch ta awèn chipuwe ènta mitsit shëtako asuwit luwèn hùnd. Awèn xu wipumao na mahtan'tu ènta në lësit.
English:
34. When a person wants to eat he should not just wear one shoe because if he does this he will be one-legged. He should wear two shoes.
Lenape:
34. Enta awèn kahta mitsite matàch ta kwëti chipàkw ikahatu èli ènta awèn në lësit xu kwëtkate. Nisha shëkw chipahkok ikahatu.
English:
38. The elders said the insects will bother a person if he tells wintertime stories when it is summer.
Lenape:
38. Luweyok yuki kikayàk muxwèsàk ta awèn nachihkuk ènta athiluwèt nipënëwi.
English:
3. If a person whistles when it is dark his mouth will go crooked.
Lenape:
3. Chipuwète awèn piskewëni pimtunehële.
English:
4b. people will not listen to him when he says anything.
Lenape:
4b. matàch awèn këlsìtao enta kèku luwèt.
English:
5. A person should not blow on any medicinal tea (as one would to cool it) when he wants to drink it.
Lenape:
5. Matàch awèn putatamuwën mpisun ènta kahta mënète.
English:
7a. One should not abuse dogs as they will not allow him across the 'bridge' when he dies. (The belief is that a bridge is in the Milky Way, and one must cross it to get to Heaven).
Lenape:
7a. Awèn kètëmakihate mwekaneyo ta wingi lelëma xkoxkàn ànkëlëke tayaxkunink tali.
English:
8. A person should not crack nuts after nightfall, it is said the departed people will want them.
Lenape:
8. Matàch awèn pahkàsi piskewëni, kètëmaksichik awènik kotatàmëneyo hùnt.
English:
9. A pregnant woman should not eat anything that (it is suspected) a cat has tasted because a cat has a bad mouth.
Lenape:
9. Kètanichnit xkwe matàch michi mehëmichink na pushis michite èli mahchëtune wa pushis.
English:
Tomorrow at this time, Wonder where I will be?
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi, Ta èt ta ahpia?
English:
Verse 3:
Tomorrow at this-time, Where perhaps will I be?
This time tomorrow. Reckon where I'll be.
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi, Ta èt ta ahpia?
English:
Verse 2:
Tomorrow at this-time, Where perhaps will I be?
This time tomorrow. Reckon where I'll be.
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi, Ta èt ta ahpia?
English:
Tomorrow now at this time, Where will where I be?
Lenape:
Alàpa yukwe lëkhìkwi, Ta èt ta ahpia?
English:
The men hurried as they wanted to dig him up,
Lenape:
Alàpilahtuwàk nèki lënuwàk kahta èt ma ktahawò,
English:
It seems like the boy was there for about
Lenape:
Alàshi a ta pilaechëch ika ahpu ahpami èt mah
English:
like there are now in our lifetime.
Lenape:
alàshi yukwe ènta mèchi pètawsienk.
English:
some must have been killed for nothing.
Lenape:
alënte èt nuchkwehaok.
English:
Some barked, some howled. They wanted to flee
Lenape:
Alënte mëkikeyok, alënte wehuluk. Kahta èt mah shimëwàk.
English:
We will trade, tribe to tribe, one to one.
Lenape:
Ashëntèsihëna, mësi èlhakèchik, nèntkwëti.
English:
thunder beings live.
Lenape:
awènik pèthakhuweyok wikihtit.
English:
froze their hands because that child was really an icicle.
Lenape:
chakahtën unàxkëwoo èli nushhùkòwën na mimëntët.
English:
Yes. We have been honored to bear good things to give to the King.
Lenape:
E-e. Nulelìntàmuhëna alukalkehëna tìli pètuna weltëk kèkuna ènta milënt na Sakima.
English:
Oh, the little one was cold. He must be hungry.
Lenape:
Ei, takòhchitu wa awèn. Kahtupu èt.
English:
The way I fought was given to me by Netawatewes
Lenape:
Elahtakeya milukw wa Nètëwatëwès
English:
They are servants of the spirits, because evil comes to them, we will have a strange experience.
Lenape:
Elalukalchik manëtuwàk, èli mata weltëk mëshikakëwo, chipilinamuhëna.
English:
because she was struck by those thunders.
Lenape:
èli alahukuk nèl pèthakhuweyo.
English:
Because there might be a few of us in this house who still can
Lenape:
Eli èt kèxihëna yushè wikwahëmink kwiakwi kàski
English:
he said, "because if he hands him to her she will never return, and she will take him to where
Lenape:
"èli ìka lënamawtèch na ta chich kwëtkënaio xu chimi tòlëmuxòlao
English:
because several days later all the babies got sick, and finally they died.
Lenape:
èli kèxukwëni wèmi palsuwàk mimëntëtàk, xantki ànkëluk.
English:
because they were still surprised at the way Wehixamukes had talked.
Lenape:
èli kwiakwi chipelìntamuk èltunhèt nàka Wehixamukèsa.
English:
because he fears ridiculre
Lenape:
èli kwitànk pawchètëwakàn
English:
because in the council house it is pure, everything is well arranged and pure."
Lenape:
èli na achimulsikaonink pilët, wèmi kèku wëlixën òk pilët."
English:
because I stand and say, "White Eyes wants peace,"
Lenape:
eli nipaia òk luweya "Kukwèthakèxtun kahtatàm wëlankùntëmëwakàn,
English:
For I know that, at the present time to which our granted existence has come,
Lenape:
èli nuwatun mèchi yukwe she p
et
elëmukwenkw
English:
For I know that, at the present time to which our granted existence has come,
Lenape:
èli nuwatun mèchi yukwe she p
et
elëmukwenkw
English:
because they knew that those Nanticokes practiced witchcraft.
Lenape:
èli uwatuneyo nèki Wënètkok nihënuchihëweyewàk.
English:
Oh, that little old one said, "I really do love my little son-in-law!"
Lenape:
E luwe hùnt na kik
et
ët, "Nkëkhitahola kta ni na natunamaktët," luwe hùnt.
English:
If anyone wants to say some of his ideas I will be glad for what he has to say."
Lenape:
Enta awèn kahta luwèt kèku nulelìntàm a kèku ènta awèn kèku luwèt."
English:
When you make straps and let them hang down. Then tie them
Lenape:
ènta kènu shëhkayuwik kpaxakënëmën nalch na kwëtënëmën ènta
English:
Then you take the peelings you have peeled off the elm tree and
Lenape:
ènta kènu shëhkayuwik paxakënëmën nalch na kwëtënëmën ènta
English:
Cuando estaba cortando leña se golpeó a sí mismo accidentalmente.
Lenape:
Enta mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
En coupant le bois, il se blessa accidentellement.
Lenape:
Enta mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
Als er Holz haute, verletzte er sich versehentlich.
Lenape:
Enta mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
When he was cutting wood he accidently hit himself.
Lenape:
Enta mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
When they went to water their horses at the creek, that one old woman
Lenape:
Enta mënihusèhtit sipunk, kwëti na xawshisës
English:
When the fox saw the rabbit he must have had a bloody behind.
Lenape:
Enta na òkwës neyòt mhuktiè èt ma na chëmamës.
English:
When I came to this place, I too like my younger sister said.
Lenape:
ènta pan yushe talli, nèpe alàshi wa naxisëmës èluwèt.
English:
When (unclear) long ago but now we have come to this time in our lives
Lenape:
ènta (unclear) lòmwe shëk yukwe ènta pètawsienkw
English:
he must have been a Lenape.
Lenape:
èt mah nàn Lënape.
English:
as it was there that the thunders struck her.
Lenape:
èt ma ìka tòlhukwën èt ma pèthakhuweyo hùnt.
English:
Half-Arrow was the name of the one younger brother.
Lenape:
Half-Arrow luwènsu na kwëti nèl xisëmësa
English:
old being told the man,
Lenape:
hilusës èt mah nàn lutëlao
English:
History Room. Then this why this fire is brought [this refers to hot coals from a wood fire]
Lenape:
History Room. Na yushè ènta pètasik yushè tëntay,
English:
and he began to cry. He said, "Grandchild, you have truly come back. I am glad to see you."
Lenape:
hùnt tòlëmi mëlimwin. Luwe hùnt, "Nuxwitët, kehëla èt ma ki ktëki kpa. Nulelìntàm newëlàn," hùnt.
English:
She threw her bucket away and she ran back home very quickly.
Lenape:
Ikali hùnt tëlahèna tahusa kwëtahkixin tëki machhatahkihële.
English:
was struck by the thunders. It then began slowly
Lenape:
ìka talhukwën nèl pèthakhùweyo hùnt. Na alëmi tkaiti alëmi
English:
even if he does not know how many there may be
Lenape:
ìli mata uwatuwën kèxihtit, luwète nihëlàchi kèku èlitehat.
English:
They wanted to take her to the fire again,
Lenape:
Kahta èt ma làpi tënteyunk luxòla,
English:
Those men must have wanted to treat Wehixamukes good
Lenape:
Kahta èt ma nèki lìnuwàk wùlachahao na Wehixamukèsa
English:
The owl must have been jealous because he saw where the man was sleeping.
Lenape:
Kànku èt mah na kukhus èli mah neyot na lënu ènta kawit.
English:
Those men were all very surprised when he said that
Lenape:
Kashelìntàmuk nèki lënuwàk ènta në luwèt
English:
an old man who lived separately came toward them.
Lenape:
kèku èt ma na hilusës wëntahkwi hùnt pali wiku na hilusës hùnt.
English:
I will give what you ask.
Lenape:
Këmilël kètatàma.
English:
but it is all right if the dog wants to speak on his own.
Lenape:
kënch ta na mwekane nihëlàchi kèku luwète.
English:
The Son of God
Lenape:
Kètan'tuwit kwisa
English:
if they want to have war I will go
Lenape:
kètatamihtit mahtakenk nëwitèch
English:
Take pity on us,
Lenape:
Këtëmakelëminèn,
English:
someone will pity you, someone who will take pity on you.
Lenape:
kètëmakelëmukuwa, awèn wixkawchi ahpu kètëmakelëmùkèkw,
English:
Feeling pity in my mind;
Lenape:
Këtëmakelëntëwakàn;
English:
had visited the thunder beings for several days,
Lenape:
kèxukwëni kiikàmaok nèki pèthakhuweyok,
English:
“You should go back and tell your mother that she goes with us.
Lenape:
“Ki a kwëtki këmay la na kahèsëwa kènu awèn wichewkuna
English:
It must have been so, because when he opened his eyes a little bit
Lenape:
Kichi èt mah në le, èli ènta tunkshènink mahtiti
English:
Perhaps this must be true. This is the reason the dogs and wolves fear each other.
Lenape:
Kìchi èt mah në le. Nal në wënchi yuki mwekaneyok òk tëmeyok xwëntuwàk.
English:
You are [possessed of great] powers, and you are strong."
Lenape:
Kichi èt ma kchìpilësi, òk kchitànësi."
English:
visit with the thunder beings.
Lenape:
kiikàmao nèki pèthakhuweyok.
English:
We truly live pitiful lives.
Lenape:
Kiluna kehëla këtëmakawsihëna.
English:
We live very pitiful lives;
Lenape:
Kiluna sòmi këtëmakawsihëna;
English:
Father who created us, accept from me (this) pleading,
Lenape:
Kishelëmienkw, wètënëmai winëweokàn,
English:
Your kingdom is coming.
Lenape:
Ksakimëwakàn pètuxweyu.
English:
Your kingdom is coming.
Lenape:
Ksakimëweokàn pètuxweyu.
English:
They look hot, but they're cool to the touch.
Lenape:
Kshëteinakòhtu, shëk te ènta alënink.
English:
What WhiteEyes said.
Lenape:
Kukwèthakèxtun Eluwèt
English:
I don’t know now this book says in the summer to use it, maybe it was medicine
Lenape:
ku nuwatu yukwe lekhikàn luwe nipënëwi hank mësi kèku nhakatàm, wèchi èt në mpisuni.
English:
[and] take out some finger-rings.
Lenape:
kwëtënëmëna shapwëlënchehuna.
English:
One time when these Delaware men went hunting
Lenape:
Kwëtèn ènta alaihtite nèki Lènapeòk;
English:
Once a long time ago a dog, supposedly an old dog, said,
Lenape:
Kwëtën èt mah kwëti mwekane, kikexàm èt mah, luwe,
English:
One evening in the Autumn
Lenape:
Kwëtën lòkwik tahkòkwëni
English:
Once long ago the wolf leader said
Lenape:
Kwëtën lòmwe nikanixink tëme luwe
English:
Once when he was walking in the woods he must have bathed in a lake there.
Lenape:
Kwëtën mah ènta ahpamskat tekëna tali wèchi èt mah tixëmu ènta mënëpèkunk tali.
English:
Once a man went hunting in a big forest.
Lenape:
Kwëtën mah lënuwa alai ènta xinkwi shinkèk.
English:
Once his father told him, “You are finally grown.”
Lenape:
kwëtën mah nèl uxò tëlao, “Xantki kishikin.”
English:
One time a fox lived near a creek.
Lenape:
Kwëtën òkwës wiku kixki sipunk
English:
One morning he saw that everything had been bitten off.
Lenape:
Kwëtën òpank wënèmën wèmi kèku tëmàntasu.
English:
Un jour, il accompagna plusieurs hommes à la chasse.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
Einmal ging er mit einigen Männern auf die Jagd.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
One time he went along when several men went out hunting.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
One time he went along when several men when out hunting.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
En una ocasión fue a cazar con unos hombres.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
It is the first day of the month,
Lenape:
Kwëti èlahkimkwësit kishux,
English:
One old man left, he went into the woods.
Lenape:
Kwëti hilusësa tòlëmskan, shinkèkink e.
English:
So then his grandmother was told by the other elder,
Lenape:
kwëti (ka) mèli uhëma nèli òk në takòk hùnt kìkay luwe,
English:
The man had hunted all day, finally it got dark.
Lenape:
Kwëti kishkwik alai naka lënuwa, xantki piske.
English:
One man said, "There is someone who is going to be coming;
Lenape:
Kwëti lënu luwe, "Awèn ta kahta pe;
English:
One man said, "We must be alert as it seems like wild tribes are around here."
Lenape:
Kwëti lënu luwe, "Kwèxsihënàch alàshi awènhakeyok nayuta."
English:
One is, "Young women should not bathe in the nude [in a large body of water],
Lenape:
Kwëti, "Matàch yuki skixkweyok ènta tixëmwihtit supsiyëwàk
English:
The man said, "I know what I could do to bring her back."
Lenape:
Kwëti na lënu luwe hùnt, "Nuwatun ni a ènëmën wënchi a ktëki pèshëwan."
English:
One of the men told him, "It is true.
Lenape:
Kwëti na lënu tëlao, "Kichi èt në le.
English:
he opened one of his eyes a little bit he saw that the "wild Indians"
Lenape:
kwëti na ushkinkëm wëneyo pèchultihtit nèki awènhakeyòk.
English:
One of the old women screamed out and said,
Lenape:
Kwëti na xawshisës xahulamu luwe,
English:
one of my hands, and my mother will be a pure young woman."
Lenape:
kwëti naxkink, òk wèkahèsin pilsit skixkwe."
English:
One of those Indians kicked Wehixamukes.
Lenape:
Kw
et
i nèk awènhakeyòk shakhwìkao naka Wehixamukèsa. .
English:
[
Penn's original: There is one great God and Power
] As translated: There is only one Creator and His power
Lenape:
Kwëti shùk Kishelëmùkònk òk nèka làntuwakàn
English:
It is said that one young woman was stubborn.
Lenape:
Kwëti skixkwe ahchinkxe hùnt.
English:
Again they told him, "It's not that way!
Lenape:
Làpi tëlawò, "Tètxan tà nën!
English:
II se comportait ainsi juste parce qu'il
Lenape:
lëni èt në tëlaihòsin kahta èt mah
English:
simplemente actuaba de esa manera porque quería
Lenape:
lëni èt në tëlayhòsin kahta èt mah
English:
Er benahm sich so, weil er die Leute austricksen wollte,
Lenape:
lëni èt në tëlayhòsin kahta èt mah
English:
he just acted that way because he must have wanted
Lenape:
lëni në tëlayhòsin kahta èt mah
English:
our councillors accepted it
Lenape:
lëpweìnuyëmënanàk wètënëmëneyo.
English:
He thought, “Someone must like to steal,” and then he went home.
Lenape:
Litehe, “Awèn èt ta winki këmutke,” na mòchin.
English:
He thought perhaps this father would know what he is going for.
Lenape:
Litehe èt wèchi èt wa nux uwatun kèku wëntuxwèt.
English:
They though that soon the little dog would bring the firestick.
Lenape:
Liteheyok xuniti na mwekan
et
ët pè pèshu pëlitay.
English:
It was the old type of hoe like they used before they
Lenape:
Lòmëwe èt kwipëlënay ènta hnakatèmën ènta kwipëlënay nèkao
English:
L: A cat is washing his face. I have heard what the old people said, "When a cat is washing his face
Lenape:
L: Pushis ksinkwe. Ni mpihpëntàmëmën luweyok awèninkahke, "Ènta na pushis ksinkwèt
English:
She said, "I really don't hate my little son-in-law!"
Lenape:
Luwe hùnt, "Taku ta shinkala natunamakwtët.
English:
He said, "As long as you keep it you will give us a little piece of your land
Lenape:
Luwe hunt, "Tëta saki kulhatuneyo tànkitìch ktahaki kmilihëna
English:
He said, “You are the biggest liar! You are shameful!”
Lenape:
Luwe, “Kètahkëlunèt awèn! Këmixanësi!”
English:
One day the dog said,
Lenape:
Luwe kwëtën kishkwik na mwekane,
English:
(The wolf said) "The dog said, 'He guessed he forgot.' I will hit him in the head when I see him."
Lenape:
"Luwe na mwekane, 'Mèchi èt wànin.' Mpapelpiteho ènta neyok,"
English:
it is said a boy went with these thunders when he wanted it to rain.
Lenape:
luwèn hùnt pilaechëch wite yuk she pèthakhuweyok ènta kahta sukëlank.
English:
They said, "We will really treat you good for as long
Lenape:
Luweyok hunt, "Kulich ta kulahchahëluhëna xu tëta sàki yushe ènta
English:
They said that once a man wanted to go and
Lenape:
Luweyok hùnt kwëtën mah lënuwa kahta hùnt may
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
he was exposed. When the other children
Lenape:
màmhìchihële. Na yu[ki] takokik mimëntëtàk
English:
He must have been a Manetu (a spirit creature)."
Lenape:
Manëtu èt mah nàn."
English:
He made some sharpened little sticks,
Lenape:
Manitu kinhasik hìtkwëtëta,
English:
This dead person must have been scalped."
Lenape:
"Manukala èt waka awènika."
English:
but he never moved. Then the "wild Indians" turned around
Lenape:
màta ìli kwìchkwi. Na èt ma ènta kwëlëpihtit
English:
to tassel. Then the woman thought,
Lenape:
mata kwëni kahta xu suwalu èt. Na hùnt na titehan nà xkwe,
English:
and he went to see his uncle and his aunt and his younger brother
Lenape:
may neyo nèl shisa òk nèl kahètëta òk nèl xisëmësa
English:
He had placed everything there that he wanted to use.
Lenape:
Mèchi ta hùnt tohalehòn wëlituneyo nëni kèta hnakatink.
English:
Not long after she ate them she suddenly got pregnant
Lenape:
Mètxàki èt ta mamhòt nèl nushhùkòna wixkòchi sàkwilìsin.
English:
they held a council. They went after the deceased woman and brought her. The deceased one
Lenape:
na achimulsahtuwàk hùnt. Na nalan naka xkweyo na pèshëwan. Kèku èt ma waka
English:
Then they began to move, the Delawares and the Nanticokes
Lenape:
Na alëmi kwsultuwàk, nèki Lënapeyok òk Wënètkok
English:
The man will carry his little son, " he said.
Lenape:
Nàch na lënu kwënao nèl kwitëta," luwe hùnt.
English:
Then when her baby was born he grew very quickly.
Lenape:
Na ènta ahpit na mimëntët na shihkànch kshiku.
English:
Then when they got out of the building they picked up their things
Lenape:
Na ènta kchihtit wètënëmëneyo nèl kwèkunëmëwo
English:
Then when is is really hot, to
Lenape:
Na ènta kìshi këkhìchi kshëtèk, xu
English:
Then when he finished saying that the little dog sat down.
Lenape:
Na ènta kìshi kèku luwèt na chëminkwtët lëmatahpu.
English:
when he finished eating all of him he just held one piece,
Lenape:
Na ènta kishi wèkomat kwëti shuk pàke këlënàm,
English:
Then when he looked at him again, here he was a bullfrog,
Lenape:
Na ènta làpi pënaot kèku èt ma wa xànthane,
English:
Then when they got home they began to cook it, they wanted to taste the thing.
Lenape:
Na ènta machihtit na tòlëmi wixanineyo, kòta wëtàntàmëneyo në kèku.
English:
Soon after the old being said that he heard them a little,
Lenape:
Na ènta na hilusës kèku èluwèt mahtìti pëntaksu,
English:
Then when a little cloud floated by near where he was standing
Lenape:
Na ènta na këmhòkwtët pèmihëlak kixki nipay
English:
Then when one man was cutting down a tree, the tree fell
Lenape:
Na ènta na kwëti lënu kiskhòte hitukw ènta pënihëlak
English:
Then when he finished saying that suddenly a big wolf stuck his head in the doorway,
Lenape:
Na ènta në kìshi luwèt wixkaochi na xinkwtëme sakhùkwè skonteyunk,
English:
Then when those dogs came to that little basket
Lenape:
Na ènta nèk mwekaneyok pahtit në tànkhakànëtëtink
English:
He went in the direction where those
Lenape:
Na ènta pèchi pètuxweyu ènta nèki
English:
Then when they carry water it thundered all over and they spilled the water.
Lenape:
Na ènta pëmëxòhtuhtit mpi hùnt pèthakhòn wèmi yu tali sukhamëneyo yuni mpi.
English:
While they were just walking along a little path
Lenape:
Na ènta tëmakanëtëtink ènta papëmskahtit
English:
Then they all went one by one into the
Lenape:
Na ènta wèmi nènkwëti ahpihtit në shè
English:
Then he stood on a hill for a while
Lenape:
Na èt chëweyunk nipu lahapa.
English:
Then it already happened that it was about to rain,
Lenape:
Na èt mah mèchi na mahtèxën ènta kahta sukëlan,
English:
It might be a rattlesnake rattling!"
Lenape:
Na èt mah na shixikwe pè shëshuhwit!"
English:
They must have been little spirits and they must have had wings.
Lenape:
Na èt mah nèk manëtutëtàk èt mah kènu wëlunkònuwàk hùnt.
English:
it must have been the hand of the two-legged person.
Lenape:
na èt mah në nòxk na nishkatat awèn.
English:
About that time the man returned home.
Lenape:
Na èt ma na mayayxkwi na lìnu pèchi ktëki.
English:
That child must have been asleep over there in the house.
Lenape:
Na èt ma na mimëns kawi wëlè wikihtit
English:
It was a big piece of land our Lenape ancestors of long ago gave to them.
Lenape:
Na èt ma na xinkwi pàke hàkink yuk kènu Lënapeyok ènta lòmwe kikayuyëmënaninka ènta milahtit.
English:
Then he awoke and began to look for his mother.
Lenape:
Na èt ma tukihële na nòtunaon nèl kohèsa.
English:
The man left. The woman and her little son stayed home.
Lenape:
Na hùnt alëmske na lìnu. Na na xkwe nutikeyok na kwitëta hùnt
English:
Then when the young man got there, all at once a person approached. Oh, everything that he had on was very yellow;
Lenape:
Na hùnt ènta në an na skìnu, kèku hùnt wa awèn peyat. E, wëli wisae wèmi kèku ika ètakw.
English:
Then he picked up that bark which he had
Lenape:
Na hùnt ènta wètënëmënèn ènta òhshàkayuwik
English:
He came there and he said, "Grandchild,"
Lenape:
Na hùnt ìka pòn, na hùnt tëluwèn, "Nuxwitët,"
English:
and all at once it thundered. Then that woman
Lenape:
na hùnt ìka wënchi pèthakhòn. Na naka xkweyo hùnt kènu
English:
Then that other one told the man to say,
Lenape:
Na hùnt làpi takok kwëti tëlao lënu tëlao hùnt,
English:
thunders. One man said, "I could back bring her," he said.
Lenape:
Na hùnt na kwëti lënu luwe hùnt, "Ntèpi a ni ktëki pèshëwa," luwe hùnt.
English:
There was a man and a woman who lived by themselves
Lenape:
Na hùnt na kwëti lìnu (òk) xkwe nihëlàchi pali wikuwàk
English:
"Then when the woman steps aside she will tell her husband,'Give-me that our-little-son.'
Lenape:
"Na hùnt na pàxke na xkwe na xu tëlao nèl witaemachi, 'Mili na kwitëtëna.'
English:
Or rather, before he floated away he said,
Lenape:
Na hùnt shëmuch nèsko alëmipukw. Tëlan hùnt èt,
English:
So he picked him up. He thought, "Whatever is wrong with him?"
Lenape:
Na hùnt wètënan. Na litehe hùnt, "Kèku èt ta èlsit, kèku èt ta wënchi
English:
Then suddenly one of them said, “You should go with us.
Lenape:
Na hùnt wixkawchi na hùntànk wënchi luwèn na kwëti “Kwicheihëna a.
English:
Then she went to the garden to hoe the corn which hadn't yet started
Lenape:
Na ika tòn hakihakënink èt ma na xàskwim alëmi mèchi kahta
English:
the man, "You people might hear us sometimes."
Lenape:
naka lënuwa, pwëntaihëmo èt wixkaochi.
English:
Wehixamukes picked up an axe,
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
Wehixamukes prit une hache et
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
Wehixamukes tomó un hacha,
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
hob er ein Beil auf
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:
Suddenly he saw his little son crawling toward him,
Lenape:
Na kèku yu wëneyòn në kwitëta pèxkwsit,
English:
Then the man went back and got his little son and carried him. They left
Lenape:
Na ktëki hùnt na lënu hùnt na tòlëmuxòlan na kwitëta. Na alëmskeyok
English:
One of those Indians kicked Wehixamukes
Lenape:
Na kwëti awènhake shakhwikao naka Wehixamukesa,
English:
Then one old man said, "We will hold a council tomorrow.
Lenape:
Na kwëti hilusës luwe, "Achimulsihënàch alàpa.
English:
Then one old man said, "We will have to kill that person."
Lenape:
Na kwëti hilusës luwe, "Nhilawënàch nàni awèn."
English:
One old man said, "Take him out of the water, we will cut him up."
Lenape:
Na kwëti hilusës luwe, "Yukwe ta kahpal, pikshawënèch."
English:
Then one dog said to him, "We are hungry too!
Lenape:
Na kwëti mwekane tëluwèn, "Nèpëna nkatupwihëna.
English:
The little mongrel dog said, "Oh, my friend, I can! I can go get it!"
Lenape:
Na lënxàmtët luwe, "O, nchu, ni ta! Ni ta nati!"
English:
It is said that when the sharp cracking thunder when there is strong lightning
Lenape:
nal hùnt luwèn na yukwe nàni tìli witèn ènta sësalàxki pèthakhònk wèmi kèku
English:
Then the one woman said, "The shopkeeper said this thing was called oatmeal."
Lenape:
Na luwe na kwëti xkwe, "Na mèmhalamùnt luwèntàmën yu kèku hotmil."
English:
This comes from a correction of long ago,
Lenape:
Nal yushe wënchixën kwìtëlëtëwakàn lòmëwe,
English:
Then the young woman went to meet him. She began to pet the little dog.
Lenape:
Na may nòkiskao na skixkwe. Tòlëmi òchema na chëminkwtët.
English:
A spirit that lived in the water came into her,
Lenape:
Na mpiyink èntalawsit manëtu pèxus'hìkao,
English:
One of those old men was named
Lenape:
Na *** naka kwëti hilusësa luwènsu
English:
then that deceased woman disappeared. She was not seen again, never was there again.
Lenape:
na naka xkweyo ta èt ta hùnt. Ku chich nèhkwësi, ku chich ìka wìchi.
English:
The the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na na kwëti xkwe luwe, "Nëmahëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
Then the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na na kwëti xkwe luwe, "Nëmahëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
The the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na na kwëti xkwe luwe, "Nëmahëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
Then the dog forgot to bring the fire.
Lenape:
Na na mwekane wànin tìlia pètun tëntay.
English:
Then that little old one came there.
Lenape:
Na në kik
et
ët hùnt në pòn,
English:
Then I too will go with with them wherever. Then when he left then
Lenape:
Na në nèpè nëwiten tëta eyahtit na në ntan. Na shè ènta ntalëmskat na
English:
Then I will go with my friends the thunder beings. Those are my friends.
Lenape:
Na nën newitèn yuk shè nitisàk shè pèthakhuhweyok. Ni ta nèk nitisàk.
English:
Then the long-waisted dog stood up and held a little stick in his hand
Lenape:
Na nipu na kwënahakwchat chëminkw hìtùkwtët këlënëm
English:
with my little son's leggings? I want to soften them
Lenape:
na nkwitët kòkuna nkata ta tòkënëmëna
English:
They brought the ashes to where the Lenape were gathered.
Lenape:
Na pwètuneyo në punkw ènta nèki Lënapeyok maehëlahtit.
English:
She told him, "Give me our little son. I love him, my little son, I want to see him."
Lenape:
Na tëlan hùnt, "Mili na kwitëtëna. Ntahola na nkwitët, nkata neyo."
English:
that is what that little old one did. Then he (the other man) told him
Lenape:
Na tënënëmën na kik
et
ët. Na hùnt tëlao hùnt
English:
Then after he had been there for a while he came back again and again he told the elder,
Lenape:
Natënëshè na mata nake na làpi kwëtkin làpi mòy tëlao nèl kìkaya,
English:
Then soon after that we went home.
Lenape:
Na wèmi mètxàki na machinèn.
English:
So he picked him up and carried him inside, he was really wet.
Lenape:
Na wètënan, hùnt na pwëntuxòlan, wëli skàpsu hùnt.
English:
Then she got her hoe and then went to the garden.
Lenape:
Na wètënëmën èt ma kwipëlënay, na ìka è hakihakànink.
English:
Then he picked up his pipe, he pulled it out
Lenape:
Na wètënëmën upokàn, pwënëmën,
English:
Now then you must come back, you must come very early tomorrow morning, while it is still dark."
Lenape:
Na yukwe kwëtki xu, xu alàpaiti xu kpa, kwiakwi piske."
English:
That is now where our money comes from now I still receive it
Lenape:
Na yukwe wënchi na èt wënchixën këmòniyëmëna yukwe pè mëshënëmai
English:
Now the one jumped back into the water.
Lenape:
Na yukw na kwëti ktëki mpink lakihëleyunkahke hùnt.
English:
On the fourth day when it was night the woman returned and there
Lenape:
Na yu newën ènta piskèk nèka wìchi na xkwe ktëki pè èt ma
English:
"Then when the women are in fours we will see that woman," he said,
Lenape:
"Na yushe," luwe hùnt, "alàshi a èluwèt newëna na xkwe
English:
I am strong because the Manitus gave me their own
Lenape:
nchitànìsi èli yuki manëtuwàk milkuk nèkaw
English:
the "wild Indians" got ready to leave.
Lenape:
nèki awènhakeyòk kahta èt ma alëmskeyok.
English:
At that time the Delawares and the Nanticokes
Lenape:
Nèki lëkhìkwi nèki Lënapeyok òk Wënètkok
English:
The Delawares were a little bit afraid of the Nanticokes
Lenape:
Nèki Lënapeyok kèxiti kòxawòò nèki Wënètkok
English:
Those children listened to all that he had to say
Lenape:
Nèki mimënsàk këlìstamëwok wèmi kèku èluwèt
English:
Those two men drug that old woman
Lenape:
Nèki nisha lënuwàk pwètachilawo naka xawshisësa
English:
by the thunder beings." Everyone was surprised
Lenape:
nèki pèthakhuweyok." Wèmi awèn kanshelìntàm
English:
Once when it was dry weather when the Delawares lived
Lenape:
Nëshè në hùnt kahapàn kwëtën wikhatihtit nèk Lënapeyok
English:
I saw him, he was swimming this direction in the water," [he told this] when he told his vision in the church.
Lenape:
neyo p
et
ashëwihëlëk mpink," ènta wënchikaneit.
English:
the head fighter of the Delaware tribe there.
Lenape:
nikanixink mahtakèt Lènapei èlhakeichik tali.
English:
They thought that the land was only to be as big as the hide they put on the ground but it was a big piece.
Lenape:
ntalìte na në shùk xès na kahta halaneyo hàkink èt mah na xinkwi hàki.
English:
that we have lived this long;
Lenape:
ntëli pètawsinèn;
English:
I think they want what we want.
Lenape:
Ntite kahtatàmëneyok kiluna kètatàmink.
English:
That must have been a witchcraft bundle,
Lenape:
Nuchihëweokàni wiòhshun èt mah nën,
English:
and it must have been difficult for a person to live.
Lenape:
òk èt mah ahot ènta awèn lehëlexe.
English:
and near the council house door there will be a little basket.
Lenape:
òk kixki në achimulsikaon skonteyunk hate tànkhakànëtët.
English:
and when it was morning the old man must have taken him to the town
Lenape:
òk na hilusës ènta alàpaèk utènink èt mah tëluxòlao.
English:
The next morning it was cloudy, it began to thunder repeatedly and rain.
Lenape:
Opànke kùmhòkòt, alëmi pèpèthakhòn òk sukëlan.
English:
"Oh," the Whiteman said to him, "You are Delaware!" [Thinking the Lenape word "ntëluwèn" sounded like "Delaware."]
Lenape:
"O," tëlan na Shëwanàkw, "Ki èt 'Delaware!'"
English:
"Oh, come here, come here! You are shivering from the cold!"
Lenape:
"O, wëntaxa, wëtaxa! Nànkahchi!"
English:
a short distance away, and their little son who was just
Lenape:
paliichi, òk kwitëtëwoo hùnt tànktitu na pilaechëch,
English:
so that we can continue to live longer here on this earth. Forgive us
Lenape:
pèchi pètawsinèn yushe ènta xkwithakamika. Punelìntàmainèn
English:
to live longer here on this earth. Forgive us
Lenape:
pèchi pètawsinèn yushe ènta xkwithakamika. Punelìntàmainèn
English:
The speaker is Nora Thompson Dean, a full blood Delaware Indian woman.
Lenape:
Pèmtunhèt Nora Thompson Dean, mèschèsit Lënapèxkwe.
English:
Look at this copper, or is it? A rope, perhaps.
Lenape:
Pëna yushe màxkahsën, shihàch ku? L: Alàhshi tùkòpi, konaèt.
English:
understand the Delawares when they say something (in Lenape).
Lenape:
pëntao wàni Lënape ènta kèku luwèt.
English:
sent to us the bloodied wampum belt and
Lenape:
pètanehëmalkwenk mhukhòsik kèkwi këlamapisu òk
English:
All is pure when it is dawn
Lenape:
Pilët ènta pètapànke
English:
The man must have heard the owls when they were talking.
Lenape:
Pwëntao èt na lënu pè pèmtunhèt nèki kukhusàk.
English:
He heard the rabbit when he said, "Come in! Come in!"
Lenape:
Pwëntao na chëmamës ènta luwèt, “Tëmike, tëmike!”
English:
Wehixamukes escuchó todo lo que le dijo.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes heard everything that he said.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukès hörte alles, was er sagte.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes heard everything that he said.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes entendit fort bien ce qu'on lui dit
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
but when those young thunder beings
Lenape:
shëk ènta nèk wësksichik pèthakhuweyok
English:
but take us away from evil:
Lenape:
shëk palilënëmainèn m
et
hìk:
English:
but take us away from evil;
Lenape:
shëk punelìntàmainèn mèthìk:
English:
"See there, now I know who that thief is.”
Lenape:
“Shèkta, mèchi nuwatun na awèn kèhkèmutkèt.”
English:
but she took it out of the inside of a tree the bundle of the old woman.
Lenape:
shëk wètënëmën lamunkwe hìtkunk na wiòhskun naka xawshisësa.
English:
and there is the little basket, and put your things in there
Lenape:
shè la shè në tànkhakànëtët, ikàch na ktëlanihineyo kèkunëmëwo
English:
but he must have wanted to flirt.
Lenape:
Shùk èt mah kahta chëmësu.
English:
But that is what he had told me, he told me that now it comes from this boy when he was there
Lenape:
Shùk na yukwe nëni ntihëlùkwën, ntëlùkw she lah ne yukwe wënchixën yuni ènta në pilaechëch witèt.
English:
to rain. Before long it rained hard, and it thundered repeatedly.
Lenape:
sukëlan. Nakè kta hùnt kshilan hùnt, na pèpèthakhòn
English:
the thunder beings began to gather bones.
Lenape:
talëmi maehëmëneyo xkàna nèki pèthakhuweyok.
English:
and he accepted them. Then he put them on handles, whatever it is
Lenape:
tëki, wètënëmao. Na hùnt ìka tòtun nèl sitako, kèku èt ta nën.
English:
She told him, “Tell a story, tell a story, you must know many things.
Lenape:
Tëlao, “Achimwi, achimwi, xaheli èt kèku kuwatu.
English:
He told him, "Get down, get down! That's not the way.
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan ta nën.
English:
Der Mann sagte ihm: „Komm herunter, komm herunter! So geht es nicht.”
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan ta nën.
English:
L' homme lui dit: « descends, descends donc! Ce n'est pas comme cela qu'il faut faire.
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan ta nën.
English:
Le dijo: “¡Bájate, bájate! Esa no es la manera de hacerlo.
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan ta nën.
English:
For eleven years he had lived there with the Lenape.
Lenape:
Telën òk kwëti kahtëne lehëlexe ènta Lënapeike tali
English:
eleven years ago he was adopted
Lenape:
tèlën òk kwëti kahtëne mah laphala
English:
nineteen and sixty-eight.
Lenape:
tèlën òk pèshkunk òk kwëtash txinxke òk xash.
English:
Wherever on all this earth you will be eaten and your children."
Lenape:
Tëtàch elamakamika wèmi yu tali këmohuke òk nèl nichana."
English:
[
and to whom you and I must one Day give an account, for all that we do in this world:
] at some future time how we have lived will be seen; God
Lenape:
tëta lëkhìkwi nèhkòt èlawsienk; Kètanëtuwit
English:
The moon is full, low tide. It is a good time for gathering oysters.
Lenape:
Tùkwsu kishux, hìkpèxën. Wëlët awèn mayhòn sisawinàk.
English:
All is pure, it is very quiet,
Lenape:
[Verse 2] - Wèmi pilët, ahi chitkwe
English:
All is pure, it is very quiet,
Lenape:
{Verse 3] - Wèmi pilët, ahi chitkwe
English:
The Delawares brought (these) grasses a while ago,
Lenape:
Wàni Lënape wèski pwètuneyo skiko.
English:
let it be known he will follow wherever I go or himself be a coward.
Lenape:
watëlasùch òk naolùkw tëtayuta eyaa shìtako nèkanè shwilait.
English:
Perhaps we could call it Osële Enta Tekëna.
Lenape:
Wechi èt kiluna a tëluwehëna Osële Enta Tekëna.
English:
Perhaps what he thinks is when he talks that way he can scare
Lenape:
Wèchi èt litehe ènta na lëtunhèt kàski wishamao
English:
It seemed like that son was very ill.
Lenape:
Wechi èt mah ahi palsu na kwisa.
English:
Perhaps he was a Lenape, I really don’t know.
Here Nora says she doesn't know if Cuyloga was a Lenape because his name did not sound like a Lenape name.
Lenape:
wèchi èt na Lënape, ku xane nuwatu.
English:
they detached their things and they put them into the little basket
Lenape:
wëchkënëmëneyo na kwèkunëmëwoo ika talanihineyo na tànkhakànëtët.
English:
he killed them all. There was not even one left.
Lenape:
wèkwihaok. Màta ìli kwëti pilihële.
English:
he looked pleased because he must have had a vision.
Lenape:
wëlelìntàmuwinakwsu èli èt ma linkwehële.
English:
was really burned when she was struck by the thunders.
Lenape:
wëli lusëwa ènta ìka alahukuk nèl pèthakhuweyo.
English:
they made things so that they could bring them to this place
Lenape:
wëlituwàk kèku tìli kàski pètuneyo yushè tali
English:
You [should] think of all the good things you could do.
Lenape:
Wèmi kèku wëlëtëk kpënaelëntàmëneyo, kèku a kèski lìsièkw.
English:
All is pure, it is very quiet,
Lenape:
Wèmi pilët, ahi chitkwe
English:
They gave to all the different tribes one piece of him.
Lenape:
Wèmi yuk lakeichik mwilawo kwëti pàke naka awènika.
English:
so that some spirit in the water will not come into them."
Lenape:
wënchìch mata manëtu pèxus'hìkawiyok mpinkink."
English:
so that can take ahold of this. What is it called in Lenape? I forgot it.
Lenape:
wënchi kàski kènu ika alënink. Kèku èt èluwënsik ènta Lënape? Nonin nën.
English:
and use, and the shoes he put on,
Lenape:
wënchi kàski làpi ikahatun kèku ènta chipahkwèt.
English:
it came from the saying that when the sharp-cracking thunder
Lenape:
wënchixink në luwèn hànk ènta sisalàxki pèthakhònk
English:
Accept it from me when I talk humbly, dear Father.
Lenape:
Wètënëmai ènta këktëmaktunhea, Nuxati.
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn. Na në lekèch.
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn. Na në lekèch.
English:
and accept from me this pleading. Amen.
Lenape:
wètënëmai winëweokàn. Na në lekèch.
English:
would accept their prayers
Lenape:
wètënëmën nèkao patamweokàna
English:
picked up the deer bladder and put it on his head.
Lenape:
wètënëmën në shkitakàn ikahatun wilink.
English:
of those things they picked up and put them on their bodies,
Lenape:
wètënëmuk nèl kwèkunëmëwoo, ikahatuneyo wtuhwèpiyëmink,
English:
Our Father who is in heaven,
Lenape:
W
et
uxëmienk os'hakame èpit.
English:
Our Father who is in heaven,
Lenape:
W
et
uxëmienk os'hakame èpit.
English:
and he stayed with her because he couldn't do anything because he was about seven years old.
Lenape:
witaema nashe ta ku kènu kàski kèku èli ahpami èt nishash kahtënamu
English:
about seven he-stay-with-her can thing because
Lenape:
witaema nàshe ta ku kènu kàski kèku èli ahpami èt nishash kahtënamu sup seven his-age maybe eight. Now then supp. it-dry-weather once they-live those Del. now this direction
English:
the dog suddenly heard something making a rattling noise by the path.
Lenape:
wixkaochi pwëntao na mwekane kèku ta pè shëshëwixink tëmakanëtëtink kixki.
English:
Suddenly that one Delaware man heard a baby
Lenape:
Wixkawchi na kwëti Lënapei lënu pwëntao mimëntëta
English:
Meat and bread I will give you." Oh, the little dog was glad.
Lenape:
"Wiyus òk ahpòn këmilël." O, wëlelìntàm na mwekan
et
ët.
English:
That person must have pulled them, and that is why they drowned.
Lenape:
Wtënao èt na awèn, wënchi aptëpèneyo.
English:
On many evenings they would talk together the dog and the man.
Lenape:
Xaheli ènta lòkwik pëmëtunheyok na mwekane òk na lënu.
English:
You must know many stories."
Lenape:
Xaheli èt achimëwakàna kuwatu."
English:
many spirits lived there under the water.
Lenape:
xaheli manëtuwàk tëntalawsineyo èkwpiyenk.
English:
many at that time. They did not all live together at one place
Lenape:
xahel nìki lìkhìkwi èli ta ku wèmi kwëtèli wikhatiiyok
English:
There must have been many of them at that time, and there must have been
Lenape:
Xaheluk èt mah nìki lëkhìkwi òk èt mah
English:
Un des hommes l'aperçut enfin en haut d'un arbre.
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung tali;
English:
Endlich sah ihn einer der Männer in einem Baum.
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung tali;
English:
Finalmente uno de los hombres lo vio trepado en un árbol;
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung tali;
English:
finally one man saw him up in a tree;
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkunk tali;
English:
Finally those earrings fell - then it must have become the owl-berry.
The following autumn the man returned to the place he had been sleeping and there was a vine growing with red berries that looked like the earrings the owl had been wearing. After that the Lenape called the Bittersweet vine Kukhusëwim - the "owl berry."
Lenape:
Xantki pënihëleyo nèl saxkakxehuna - nal èt mah nèl kukhusëwim.
English:
finally they came here these old sayings.
Lenape:
xantki pètuxweyu yuki xuwi luweokàna.
English:
big rock. When it got very hot,
Lenape:
xinkwi ahsën. Na ènta kìchi kshëtèk, na
English:
It must have been a female owl, a female,
Lenape:
Xkwei kukhus èt mah nàn, xkwei,
English:
[and] our Creator will take pity on all of you.
Lenape:
xu këtëmakelëmùkëwa na Kishelëmùkònk.
English:
was that the Creator would accept their prayers
Lenape:
xu Kishelëmùkònk wètënëmën nèkao patamweokàna
English:
I will hold this little gourd rattle. This is what I will hold," he said.
Lenape:
Xu nkënëm kènu shuhòhòktët. Nal xu na nkënëmën," luwe hùnt.
English:
and the bones were old." The one
Lenape:
xuweyo èt mah nèl xkàna." Na kwëti
English:
those old ones. The Delawares called those old thunder beings the old ones.
Lenape:
xuwihëleyok. Tëlawihëlawo yuk Lënapeyok nèk xuwi pèthakhuhweyok xuwihëleyok.
English:
These thunder beings began to fly and they flew way off.
Lenape:
yuk pèthakhuhweyok tkaiti alëmi òhëlëmi ahpamihëleyok.
English:
we have now lived this long;
Lenape:
Yukwe pètawsinèn;
English:
eastward, def. not I-cannot know where because not he-tell-me that my-gfather.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
now this was in the east, but I do not know where because my grandfather didn't tell me.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
This story is just one of many different
Lenape:
Yushe achimëwakàn kwëti shëk èli xahelënawke
English:
This that was created by our Father" the one said.
Lenape:
yushe ènta tëlelëmukunk Kuxëna” luwe hùnt na kwëti.