Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
385 Story Sentence Search Results For "enta"
English:
10. A pregnant woman should not eat chicken for if so the baby will tear her up like a chicken looking for food.
Lenape:
10. Kètanichnit xkwe matàch michi tipasi wiyus èli xu tuxkënao alàshi tipas ènta natunink mehëmichink.
English:
11. A pregnant woman should not look at a rabbit. When her child is born the child will be hare-lipped like a rabbit.
Lenape:
11. Kètanichnit xkwe matàch pwënao chëmamës.
Enta
wëlahëlat na mwimëntëta kòhshëtune na mimëntët alàshi chëmamës.
English:
15. A person should not ask a dog questions because if they answer you will die. [Nora did add that it was okay to talk to a dog, just do not ask a question.]
Lenape:
15. Matàch awèn tutëmao mwekaneyo ènta na mwekane naxkumënt awèn xu ànkël.
English:
16. No one should eat a gizzard until she is an old woman or old man or it is said their face will become wrinkled.
Lenape:
16. Matàch awèn michi tësi kënch ta kìkuwi xkwe òk kìkuwi lënu ènta xu nèl wëshkinko pisële hùnd.
English:
19. When one brushes ones hair the hair should be put in a fire, and one tells 'Grandpa Fire,' "I give it to you." It is said that when a person leaves this earth 'Grandpa Fire' will give the hair back to that person.
Lenape:
19.
Enta
awèn kìshi chixàmate na mixekàna may ikahatuneyo tënteyunk tali, luweyok "Tatahëlën muxumsa."
Enta
awèn alëmskate yushe xkwithakamika xu na muxumsëna na tëntay làpi mwilao na awèn.
English:
1a. When a person wants to go somewhere he should not be taking his clothes off and on
Lenape:
1a.
Enta
awèn kahta tëta ate matàch pipili hèmpsa ikahatu
English:
1b. because when he dies he will try to come back (to change his clothes).
Lenape:
1b. èli ènta ànkëlëke làpìch pè.
English:
21. A person should not use salt in Feast food (a Feast for the departed) or in food eaten after a peyote meetings. (These foods are cooked without salt and no salt is used before eating.)
Lenape:
21. Matàch awèn hnakatamu sikhay ènta wihunkèt shëtako ènta kìshi michihtit mpisun.
English:
22. Anyone (but usually children who come to the table) who refuses to eat will have their face blackened and be sent away. Anyone who sees the blackened face will not feed him.
Lenape:
22. Awèn mata kahta mitsite sëkënëmaon wëshkinkw òk ikalilëskao. Awèn ènta neyòte në sëkixink wëshkinkw mata tòxamaio.
English:
23. When a person is pitiful and loses a relative a hide, a deerskin string, is tied around his or her wrist. (The string should not be removed, but be allowed to wear off.)
Lenape:
23.
Enta
awèn tëmaksite ànkhilate elànkumàki kënch ta xès, ahtuhwi xès, ika hatakwe nòxkink tali.
English:
24. When a woman loses her husband she should have her hair taken down (and worn loose although it can be tied up like a ponytail) for a year. Her hair is taken down by the deceased husband's relatives.
Lenape:
24.
Enta
xkwe ànkhilate witaemachi shealhùkwe kwëti kahtëne. Làxënëmao mwilàxk na wicheòchi elànkumàki.
English:
25. A person should not go to sleep with the red paint (used on the faces of dancers, or participants in the Big House Church)on his or her face because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us," because when a person leaves this world he or she is painted, and that is the reason they say that.
Lenape:
25. Matàch awèn kawi ènta èlahkënate wëshkinkw èli yuki nèlkahkonkwik awènik xu luweyok, "O, pèchi washe awèn nehkuna," èli ènta awèn alëmskat yushe xkwithakamika èlahkënao, nal në wënchi në luweyok.
English:
26. One should wash ones hair within four days after the death of a relative.
Lenape:
26.
Enta
awèn ànkhilate èlànkumàke shixùkòte newa kishkwike.
English:
27. No one should go to sleep with wet hair because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us (in the spirit world)!" Soon the person will sicken and die. (This comes from that fact that when a person dies, and the body is washed, so also is the hair).
Lenape:
27. Matàch awèn kawi ènta skàpantpat èli yuki kètëmaksichik awènik luweyok, "O, pèchi èt may nèhkuna washe awèn." Xuniti na awèn palsu òk ànkël.
English:
29. It was said long ago by the Delawares now deceased if a person goes outside or is seated outside, if he hears a Rain Crow (Yellow-Billed Cuckoo, it is named by the old Delawares) he will be lazy all day long.
Lenape:
29. Luwèn hùnt lòmwe yuki Lënapeyunkahke ènta awèn kochëmink li ate, shëtako lëmatahpite kochëmink, ènta pëntaote na chulëns kaxkhuwes èluwènsik luweyok hùnt kwëti kishkwi awèn nulhànt.
English:
2. When a person likes to take shortcuts it is said they will not live a long life.
Lenape:
2.
Enta
awèn winki pukweehëlate mata kwënsawsi hùnt.
English:
30. It was said long ago by the elders that when a person hears a little bird named a wren soon someone will visit us, it was said by the old Delawares.
Lenape:
30. Luwèn hùnt lòmëwe yuki kìkayàk ènta awèn pëntaote na chulëntët hinutët èluwènsit xuniti xu awèn kiikàmùkuna, luwèn hànkw yuki xuwi Lënapeyunkahke.
English:
31. When a screech owl comes to your home and and lands outside in a tree where a person lives they say, "Oh, that is not good!" They began to be afraid and they burned some salt and they prayed. That is the way the old Delawares did long ago. (The belief was that he is a messenger of bad news that someone you know or a relative is going to die.)
Lenape:
31.
Enta
wa chululhuwe pèchi lihëlak hìtkunk tali kochëmink ènta awèn wikit luweyok hùnt, "O, mata wëlëtu." Alëmi wishas'hatuwàk, wëlusemëneyo në sikhay òk patamaok. Elaihòsihtit hùnt lòmwe Lënapeyunkahke lòmëwe.
English:
32. It is said that long ago when they had boys in the family the boys were not allowed to drink or eat soup because they say that when they wanted to go hunting all the animals would run away because (that soup) becomes like bells they have on their legs. That is the reason all the animals would run away.
Lenape:
32. Lòmëwe hùnt ènta awèn wëlahëlat pilaechëchàk mata awèn lelëma tìli mënèn ok mitsin shitay èli luwèn hùnt ènta kahta alait wèmi yuki aèsìsàk alëmshimuwàk èli alàshi hùnt sësùmwèktëta ikahatu wikatink. Nal në wënchi wèmi yuki aèsìsàk shimuwàk.
English:
33. It is said that a person should not whistle or sing while he is eating. Whoever does this will be eating with the devil.
Lenape:
33. Matàch ta awèn chipuwe ènta mitsit shëtako asuwit luwèn hùnd. Awèn xu wipumao na mahtan'tu ènta në lësit.
English:
34. When a person wants to eat he should not just wear one shoe because if he does this he will be one-legged. He should wear two shoes.
Lenape:
34.
Enta
awèn kahta mitsite matàch ta kwëti chipàkw ikahatu èli ènta awèn në lësit xu kwëtkate. Nisha shëkw chipahkok ikahatu.
English:
35. A person should not cut his finger or toe-nails on a Sunday because when he does this he will do something embarrassing.
Lenape:
35. Matàch ta awèn tëmikahshehwi ènta këntëwei kishku èli xu ènta lësit tëntana mikoihòsin.
English:
38. The elders said the insects will bother a person if he tells wintertime stories when it is summer.
Lenape:
38. Luweyok yuki kikayàk muxwèsàk ta awèn nachihkuk ènta athiluwèt nipënëwi.
English:
4a. When a person sits on a (long) log when it is burning (in an outdoor fire)
Lenape:
4a.
Enta
awèn lëmatahpit xkwëchi mësako ènta lusink
English:
4b. people will not listen to him when he says anything.
Lenape:
4b. matàch awèn këlsìtao
enta
kèku luwèt.
English:
5. A person should not blow on any medicinal tea (as one would to cool it) when he wants to drink it.
Lenape:
5. Matàch awèn putatamuwën mpisun ènta kahta mënète.
English:
7b. In the sky there is a bridge, and when a person goes home to where the Creator lives he must cross that bridge, the deceased elders said.
Lenape:
7b.
Enta
mushhòkunk tali hate në tayaxkun,
enta
awèn machite Kishelëmukònk wikit kënch ta xkoxkate në tayaxkun, luweyok kìkayunkahke.
English:
the council over in the West where we now make our homes.
Lenape:
achimulsia yukwe ni she pe maikeyànkw wëntahkwi ehëliwsikak.
English:
into the council house. There was also a fire in that house.
Lenape:
achimulsikaonink tali. Tëntay òk hatè në wikwahëmink tali.
English:
deer's jaw. That was what they used to use when they made a garden
Lenape:
ahtuhwi në taompikàn. Na hùnt na tìli hnakaktàmëneyo ènta hakihèhtit.
English:
like they had done long ago when they lived in the east
Lenape:
alàshi lòmwe èlaihòsihtit ènta wikhatihtit wèhènchiopànk
English:
it seemed like she did not hear her mother
Lenape:
alàshi mata pwëntawio nèl kohèsa
English:
because it seemed like it helped him when he stood.
Lenape:
alàshi wichëmùkwën ènta nipait.
English:
like there are now in our lifetime.
Lenape:
alàshi yukwe ènta mèchi pètawsienk.
English:
Then the men left and went home, and when they got to
Lenape:
Alëmskeyok nèki lënuwàk machiyok ènta pahtit
English:
Some said that long ago when the ocean
Lenape:
Alënte luweyok lòmwe ènta yushe kitahikàn
English:
When he talked Delaware he talked incorrectly
Lenape:
Amàchixsu ènta alënixsit
English:
Wenn er seine Delawareindianersprache benutzte, machte er viele Fehler.
Lenape:
Amàchixsu ènta alënixsit
English:
Quand il parlait la langue Delaware, il ne parlait pas correctement,
Lenape:
Amàchixsu ènta alënixsit
English:
Al hablar Delaware lo hacía incorrectamente
Lenape:
Amàchixsu ènta alënixsit
English:
they threw it into the big river.
Lenape:
chòpònihineyo ènta xinkwi sipunk.
English:
Christ has been born
Lenape:
Christ ènta mitahpit
English:
Christ has been born
Lenape:
Christ ènta mitahpit
English:
Oh, if ever she doesn't like her son-in-law,
Lenape:
E, ènta ku chich wshinkalaio nèl natunamako,
English:
Yes. We have been honored to bear good things to give to the King.
Lenape:
E-e. Nulelìntàmuhëna alukalkehëna tìli pètuna weltëk kèkuna ènta milënt na Sakima.
English:
about what happened to them in the direction
Lenape:
èhëlinamihtit hùnt wëntahkwi ënta
English:
as it is called by the White people, and in addition
Lenape:
ehëluwèntànk wàni shëwanakw; òk naheli
English:
Oh, the young man was in a quandary. He thought, "I wish my mother-in-law wouldn't treat me that way!
Lenape:
E, kwila hùntàkw lelëntàm na skìnu. Litehè hùnt, "Kwëlaha ta mata në ntëlihkuwën nsùkwis.
English:
because many fell in there where
Lenape:
èli amànkèli ìkali pënihëleyok në ënta
English:
because I want to deliver (the message) to them, to animals of every kind, when the chief hires me, when he makes me his messenger.
Lenape:
èli nkata ika luxohtaòòk, wèmi elinakwsit aèsës, washe sakima ènta alukalit ènta pùchëlahalit.
English:
when the man told the story.
Lenape:
ènta achimwit naka lënuwa.
English:
when the sharp cracking thunder it is said that is the boy.
Lenape:
ènta ahkëshehëlak luwèn hùnt nal nàni nal nashe pilaechëch.
English:
Cuando los cazadores se fueron
Lenape:
Enta
alëmskahtit nèki èlaichik
English:
Als die Jäger weggingen,
Lenape:
Enta
alëmskahtit nèki èlaichik
English:
When the hunters left
Lenape:
Enta
alëmskahtit nèki èlaichik
English:
Lorsque les chasseurs partirent,
Lenape:
Enta
alëmskahtit nèki èlaichik,
English:
when he leaves this earth
Lenape:
ènta alëmskat yushe xkwithakamika
English:
Where I additionally gave my brothers, the Whiteman, all that now
Lenape:
Enta
anhùkwi li milak nimahtësàk Weòpsit, yukwe she wèmi
English:
Quand les hommes revinrent de la chasse,
Lenape:
Enta
apalaihtit nèki lënuwàk
English:
Als die Männer von der Jagd zurückkamen,
Lenape:
Enta
apalaihtit nèki lënuwàk
English:
When the men returned from hunting
Lenape:
Enta
apalaihtit nèki lënuwàk
English:
Cuando los cazadores regresaron
Lenape:
Enta
apalaihtit nèki lënuwàk
English:
where a person had killed a deer. Different things were strewn about
Lenape:
ènta awèn hnilat ahtuho. Mësi kèku lànkòhte
English:
If anyone wants to say some of his ideas I will be glad for what he has to say."
Lenape:
Enta
awèn kahta luwèt kèku nulelìntàm a kèku ènta awèn kèku luwèt."
English:
when someone gives a name.
Lenape:
èntà awèn milënt luwènsëwakàn.
English:
when someone is given a name.
Lenape:
èntà àwèn milënt luwènsëwakàn.
English:
When he stood it was like he wanted to stand straight.
Lenape:
Enta
hank nipait alàshi a ta kahta shàxahkikapu.
English:
when they touched him they almost
Lenape:
ènta ika lënahtit na hùnt na kahti
English:
and when they got there they found the woman, she was lying there dead,
Lenape:
ènta ìka pahtit na mòxkawoo nèl xkweyo, kèku hùnt waka shenkixin,
English:
He wanted to fool us and it seems he is still fooling us.
Lenape:
Enta
kahta kiòlùkònk xi kwiakwi pè kiòlùkònk.
English:
when it is going to rain. After the man
Lenape:
ènta kahta sukëlànk. Xantki na lënu
English:
That’s why when I used to sleep they really crowded me up, that’s why my shoulders are like that.
Lenape:
ènta kawiya ntahi tahchikakok nàni wùnchi linakwsineyo kena nhòpikònàk.
English:
when they said something. Still I want to try to do
Lenape:
ènta kèku luwèhtit. Kwiakwi nkata nkwëchilaihòsin
English:
When you make straps and let them hang down. Then tie them
Lenape:
ènta kènu shëhkayuwik kpaxakënëmën nalch na kwëtënëmën ènta
English:
Then you take the peelings you have peeled off the elm tree and
Lenape:
ènta kènu shëhkayuwik paxakënëmën nalch na kwëtënëmën ènta
English:
When he came near the young woman said,
Lenape:
Enta
kixki pat na skixkwe luwe,
English:
when he brings her back. "Then they will have a dance," he said, "the men will sing,
Lenape:
"ènta ktëki pèshëwat. Nàlch mahuwàk mawhwin," luwe hùnt, "asuwàk nèk lënuwàk,
English:
When they returned they saw Wehixamukes
Lenape:
Enta
làpi ktëkihtit neyòwò nàka Wehixamukèsa
English:
When evening came all the men went to cut wood.
Lenape:
Enta
lòkwik mënàxeyok wèmi nèki lënuwàk.
English:
when you said, "I wish I could eat a turkey that had been dipped in grease."
Lenape:
ènta luweèkw, "Kwëlaha pëpòhkënasit chikënëm nkàski muhò."
English:
When he was cutting wood he accidently hit himself.
Lenape:
Enta
mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
En coupant le bois, il se blessa accidentellement.
Lenape:
Enta
mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
Als er Holz haute, verletzte er sich versehentlich.
Lenape:
Enta
mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
Cuando estaba cortando leña se golpeó a sí mismo accidentalmente.
Lenape:
Enta
mànàxèt pwititehò hokaya.
English:
when they made clothing, and
Lenape:
ènta manituhtit ehahkwink òk
English:
When she went to bathe she was naked.
Lenape:
Enta
may tixëmwit supsu.
English:
When they went to water their horses at the creek, that one old woman
Lenape:
Enta
mënihusèhtit sipunk, kwëti na xawshisës
English:
whenever they ate. The bones,
Lenape:
ènta mitsihtit. Nèl xkàna,
English:
When the fox saw the rabbit he must have had a bloody behind.
Lenape:
Enta
na òkwës neyòt mhuktiè èt ma na chëmamës.
English:
When the Ottawa leader Pontiac
Lenape:
Enta
na Tawei nikanixink Pantiak
English:
when they sing exclusively for the women when they dance.
Lenape:
ènta naxkuhëmënt ènta xkweyok mëkùchi shëk këntkahtit.
English:
When the both of those tribes finished
Lenape:
Enta
nèk èli lakeichik kìshi manituhtit
English:
When the children would go to bathe they all drowned.
Lenape:
Enta
nèki mimënsak may tixëmwihtit, tòptëpèneyo.
English:
crashed against the rocks,
Lenape:
ènta nèl ahsëna mëshikakuk,
English:
When he saw what is called waterskiing
Lenape:
Enta
nemën në “waterski” èluwèntasik
English:
when the women are in fours we will see that woman on the fourth [day]," he said,
Lenape:
ènta newihtit nàlch na newa na yukwe naka nàni," luwe hùnt,
English:
and when they see each other they want to fight.
Lenape:
ènta nèwtihtit mathakeyok.
English:
when he saw the Delaware
Lenape:
ènta neyòt Lënapeyo
English:
He had to go looking for food because there were not stores
Lenape:
Ènta ntunànk mehëmichink èli màta hate mèmhalëmuntikaona
English:
car lorsque le jour se leva, ils ne purent le trouver nulle part.
Lenape:
Ènta opànkw kwilao,
English:
When morning came they could not find him,
Lenape:
Ènta opànkw kwilao,
English:
Am nächsten Morgen konnten sie ihn nicht finden.
Lenape:
Ènta opànkw kwilao,
English:
Cuando amaneció no lo podían encontrar
Lenape:
Ènta opànkw kwilao,
English:
When I came to this place, I too like my younger sister said.
Lenape:
ènta pan yushe talli, nèpe alàshi wa naxisëmës èluwèt.
English:
They walked in a forest near a prairie
Lenape:
Enta
shinkèk pëmëskaneo kixki mëkëkèk
English:
when he came to a woods, big woods, he stopped because he saw
Lenape:
ènta shinkèk, xinkwi shinkèk, pate, nokihilan èli nèmën
English:
so that when it rains things will grow well. Our Father the Creator
Lenape:
ènta sukëlànk wënci wëlikën kèku. Kuxëna wa Kishelëmukònk
English:
they always did that long ago she softened the things which
Lenape:
ènta tëlënëmëneyo lòmwe tòkënëmaon awèn
English:
When (unclear) long ago but now we have come to this time in our lives
Lenape:
ènta (unclear) lòmwe shëk yukwe ènta pètawsienkw
English:
In big valley, I hang from a whiteoak tree.
Lenape:
Enta
xinkwi pahsayèk, Nshehëlan wipunkòkunk.
English:
Verse 3:
In a big valley, I will hang from a whiteoak tree.
Down in some lonesome valley hangin' from a white oak tree.
Lenape:
Enta
xinkwi pahsayèk, Nshehëlan wipunkòkunk.
English:
when these dogs meet each other
Lenape:
ènta yuki mwekaneyok kiskawtihtit
English:
when I stand here pitifully, Father.
Lenape:
ènta yushè nkëktëmaki nipain, Nuxa.
English:
When this had all happened, they began to make
Lenape:
Enta
yu wèmi kìshi lèk, alëmi manituwàk
English:
History Room. Then this why this fire is brought [this refers to hot coals from a wood fire]
Lenape:
History Room. Na yushè ènta pètasik yushè tëntay,
English:
Then it is said the boy went outside and when he returned again he told his grandmother
Lenape:
Hunt në kwëchin na pilaechëch na tëlan nèl uhëma ènta ktëkit làpi pèchi
English:
Our elder brothers' tribe (the Europeans) wanted to fool us when they were new here.
Lenape:
Hùnt wa kènu wëski ènta wa kahta kiòlùkònk washe xansëna èlhakeit. [
Nora - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Bessie talks and Nora acknowledges what she said, a common practice when listening to a storyteller.
]
English:
throw it into the big river."
Lenape:
ìka chòpònihin ènta xinkwi sipunk."
English:
with the people she danced, she danced with those women when they danced.
Lenape:
ìka wìchi witke, ìka wìchi këntke nèk xkweyok ènta këntkahtit.
English:
The owl must have been jealous because he saw where the man was sleeping.
Lenape:
Kànku èt mah na kukhus èli mah neyot na lënu ènta kawit.
English:
Those men were all very surprised when he said that
Lenape:
Kashelìntàmuk nèki lënuwàk ènta në luwèt
English:
Your shoulder blades really stick way out when you sit down?”
Lenape:
Kehëla hànkw kena nèk khòpikònàk ahi sakixinuk ènta lëmatahpiyàn?”
English:
an old man who lived separately came toward them.
Lenape:
kèku èt ma na hilusës wëntahkwi hùnt pali wiku na hilusës hùnt.
English:
Why is it that I cannot eat at the table also?"
Lenape:
Kèku hàch wënchi mata nkàski mitsii èhèntalipwink tali?"
English:
We have to flee to where there’s thick brush, and we are able to hide.
Lenape:
kënch kènu ènta ahi ahwèk lësimwiyenke kënch niluna nkàski kànchixinhùmëna.
English:
is already grown and she wants to marry someone
Lenape:
kènu mèchi kishikit ènta kahta wëlahëlat awèni
English:
several visions when I was young,
Lenape:
kèxa linkwehëleokàna ènta wësksiane,
English:
the ground split when the earth quaked.
Lenape:
khìkhakehëlak nah ënta kwchùkhòkehëlak.
English:
It must have been so, because when he opened his eyes a little bit
Lenape:
Kichi èt mah në le, èli ènta tunkshènink mahtiti
English:
Our elders said where
Lenape:
Kikayuyëmënaninkahke luweyok
enta
English:
nearby the lake at the edge of the water where these children played together.
Lenape:
kixiti në mënëpèkunk shopenk tënta paphatineyo nèk mimënsàk.
English:
They look hot, but they're cool to the touch.
Lenape:
Kshëteinakòhtu, shëk te ènta alënink.
English:
he told you that when a person wants peace he is a coward.
Lenape:
ktëlkëwoo ènta awèn kahtatànk wëlankùntëwakàn shwilae.
English:
He was gone a long time. When he returned
Lenape:
Kwënake.
Enta
làpi pate,
English:
One time when these Delaware men went hunting
Lenape:
Kwëtèn ènta alaihtite nèki Lènapeòk;
English:
Once when he was walking in the woods he must have bathed in a lake there.
Lenape:
Kwëtën mah ènta ahpamskat tekëna tali wèchi èt mah tixëmu ènta mënëpèkunk tali.
English:
Once a man went hunting in a big forest.
Lenape:
Kwëtën mah lënuwa alai ènta xinkwi shinkèk.
English:
En una ocasión fue a cazar con unos hombres.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
Einmal ging er mit einigen Männern auf die Jagd.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
Un jour, il accompagna plusieurs hommes à la chasse.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
One time he went along when several men when out hunting.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
One time he went along when several men went out hunting.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:
One is, "Young women should not bathe in the nude [in a large body of water],
Lenape:
Kwëti, "Matàch yuki skixkweyok ènta tixëmwihtit supsiyëwàk
English:
I will come again, and I fix for you where I am.
Lenape:
làpìch mpa, òk nëwëlixtul ki ènta àhpia.
English:
it is Fall again it is time to set up the Big House church.
Lenape:
làpi ënta tahkokik, na hùnt ulixtuneyo në Xinkwikaon.
English:
If the Munsi leader thinks that, or any other warrior in this council
Lenape:
Litehate na Monsii nikanixink, shìtako pili ila yushe ènta achimulsink
English:
an elm tree and you make straps and let them hang down. Then tie them
Lenape:
lokanahunshi, na lokanahunshi ènta
English:
Long ago when the Whiteman first came over to this side of the ocean
Lenape:
Lòmëwe ènta pat wa Weòpsit wëntahkwi yu kamink
English:
A long time ago when the Delawares all lived in the East
Lenape:
Lòmëwe ènta wikhatihtit yuki Lënapeyok wëhènchiopànk
English:
It was the old type of hoe like they used before they
Lenape:
Lòmëwe èt kwipëlënay ènta hnakatèmën ènta kwipëlënay nèkao
English:
A long time ago when the Delawares lived
Lenape:
Lòmwehkamik ènta yuki Lènapeyòk wikhatihtit
English:
Long ago when the earth was new
Lenape:
Lòmwe hùnt ènta lawsienkw wëskink
English:
It is said that long ago the Delawares had different thoughts
Lenape:
Lòmwe hùnt yuki Lënapeyok mësiliteheyok ènta
English:
Long ago it was said, "When a dog looks at you when you eat, feed him a little.
Lenape:
Lòmwe luwèn, "Ènta mwekane pënakòn ènta mitsiànk, ktaxàmëlch kèxiti.
English:
I heard this story long ago.
Lenape:
Lòmwe mpihpëntamën yushè achimëwakàn.
English:
For a long time I had heard our old people
Lenape:
Lòmwe nochi mpihpëntaok yuki kikayuyëmënaninkahke
English:
L: A cat is washing his face. I have heard what the old people said, "When a cat is washing his face
Lenape:
L: Pushis ksinkwe. Ni mpihpëntàmëmën luweyok awèninkahke, "Ènta na pushis ksinkwèt
English:
Is that Shëwàsko? N: Shëwàsko, um-huh. L: White people call it "Dock." Um-huh, it tastes good.
Lenape:
L: Shëwàsko hàch nën? N: Shëwàsko, um-huh. L: Shëwanàkw tëluwèntàmën "Dock." N: Um-huh, winkanu.
English:
My late grandmother said that when a young woman
Lenape:
Luwe naka nuhëmënana kènu hunt ènta skixkwe
English:
(The wolf said) "The dog said, 'He guessed he forgot.' I will hit him in the head when I see him."
Lenape:
"Luwe na mwekane, 'Mèchi èt wànin.' Mpapelpiteho ènta neyok,"
English:
it is said a boy went with these thunders when he wanted it to rain.
Lenape:
luwèn hùnt pilaechëch wite yuk she pèthakhuweyok ènta kahta sukëlank.
English:
They said, "We will really treat you good for as long
Lenape:
Luweyok hunt, "Kulich ta kulahchahëluhëna xu tëta sàki yushe ènta
English:
but he never moved. Then the "wild Indians" turned around
Lenape:
màta ìli kwìchkwi. Na èt ma ènta kwëlëpihtit
English:
we will fight those wolves whenever we see them."
Lenape:
mathakawënanàk nèki tëmeyok ènta neyoke.”
English:
Your name is highly regarded.
Lenape:
Maxinkwelëntasu ktëluwènsëwakàn.
English:
Your name is highly regarded.
Lenape:
Maxinkwelëntasu ktëluwènsëwakàn.
English:
he went and drove them into the garden [with the sharpened ends sticking up.]
Lenape:
may këntatehëmën hakihakànink.
English:
Now at present when I too assist in
Lenape:
Mèchi yukwe she ènta nèpe wihìchi
English:
He would go wherever he wanted on the prairies and in the forests.
Lenape:
Mësi lih yu ta e ënta mëkëkèk òk ënta shinkèk.
English:
[
that hath made the world and all things therein,
] He made this where we live and everything good within,
Lenape:
mònitun yu ènta lawsienk òk wèmi kèku lamunkwink weltëk,
English:
He will ruin it for me, and in the future I cannot bring anyone back."
Lenape:
Mpalitakwën, na xu ènta ktëki awèn kàski pèshëwàk."
English:
for water, and for the sun shining upon us here on this earth. .
Lenape:
mpi òk yu ènta kishux pèchi òxekamakuna yushe xkwithakamika.
English:
water, and for the sun shining upon us on this earth
Lenape:
mpi òk yu ènta kishux pèchi òxekamakuna yushe xkwithakamika
English:
He smelled smoke from where the Lenape were camped.
Lenape:
Mwëlamën kwèshhatèk ènta nèki Lënapeyok maekèhtit.
English:
My great-aunt's mother was there when this happened.
Lenape:
Na ahanhùkwi nuhàm kohèsa ahpu ènta yu leke.
English:
Then the boy left when he saw her.
Lenape:
Na alëmske hùnt nàni pilaechëch ènta neyòt.
English:
that is where you will pray, for twelve days,
Lenape:
nàch në ktënta patamaneyo, tèlën òk nisha txukwëni.
English:
Then when her baby was born he grew very quickly.
Lenape:
Na ènta ahpit na mimëntët na shihkànch kshiku.
English:
Then when they got out of the building they picked up their things
Lenape:
Na ènta kchihtit wètënëmëneyo nèl kwèkunëmëwo
English:
When he finished cooking, the man began to eat.
Lenape:
Na ènta kisàmat, na tòlëmi mitsin na lënu.
English:
Then when they had finished hunting, they went home.
Lenape:
Na ènta kìshi alaihtit, machiyok
English:
Then when is is really hot, to
Lenape:
Na ènta kìshi këkhìchi kshëtèk, xu
English:
Then when he finished saying that the little dog sat down.
Lenape:
Na ènta kìshi kèku luwèt na chëminkwtët lëmatahpu.
English:
Then when they finished eating they went to sleep.
Lenape:
Na ènta kishi mitsihtit kaultuwàk.
English:
When he had finished doing that Wehixamukes began to give the war-cry.
Lenape:
Na ènta kishi në lësit naka Wehixamukèsa alëmi kukuwèmu.
English:
when he finished eating all of him he just held one piece,
Lenape:
Na ènta kishi wèkomat kwëti shuk pàke këlënàm,
English:
Then when everyone was well seated, they were seated in a circle, then all at once
Lenape:
Na ènta kìshi wèmi wëlàpihtit, òkànkwèpuwàk, na wixkaochi
English:
Then when it was finished cooking they used squirrel soup.
Lenape:
Na ènta kishtèk kènu wëlatuwàk xanikwi kshitay.
English:
When the "wild Indians" came near
Lenape:
Na ènta kixki pahtit nèk awenhakeyok
English:
Then when he looked at him again, here he was a bullfrog,
Lenape:
Na ènta làpi pënaot kèku èt ma wa xànthane,
English:
Then when they got home they began to cook it, they wanted to taste the thing.
Lenape:
Na ènta machihtit na tòlëmi wixanineyo, kòta wëtàntàmëneyo në kèku.
English:
When he got home he began to cook, and he made soup.
Lenape:
Na ènta machit tòlëmi wixënin, kshitay manitu.
English:
Then when the steam arose
Lenape:
Na ènta na ehòlèk àspihëleyu
English:
Soon after the old being said that he heard them a little,
Lenape:
Na ènta na hilusës kèku èluwèt mahtìti pëntaksu,
English:
Then when a little cloud floated by near where he was standing
Lenape:
Na ènta na këmhòkwtët pèmihëlak kixki nipay
English:
Then when one man was cutting down a tree, the tree fell
Lenape:
Na ènta na kwëti lënu kiskhòte hitukw ènta pënihëlak
English:
Then when he finished saying that suddenly a big wolf stuck his head in the doorway,
Lenape:
Na ènta në kìshi luwèt wixkaochi na xinkwtëme sakhùkwè skonteyunk,
English:
Then when those dogs came to that little basket
Lenape:
Na ènta nèk mwekaneyok pahtit në tànkhakànëtëtink
English:
When he did that, when he told his granddaughter that
Lenape:
Na ènta në lënink, ènta në lat nèl uxwisa,
English:
Then when they came there to the council house
Lenape:
Na ènta pahtit achimulsikaonink tali,
English:
Then when they came to the store the storekeeper
Lenape:
Na ènta pahtit në mèmhalamùntikaonink na na mèmhalamùnt
English:
When they arrived where they lived, they began to cook . . .
Lenape:
Na ènta pahtit wikhatihtit, alëmi wixënuwàk...
English:
He went in the direction where those
Lenape:
Na ènta pèchi pètuxweyu ènta nèki
English:
Then when they carry water it thundered all over and they spilled the water.
Lenape:
Na ènta pëmëxòhtuhtit mpi hùnt pèthakhòn wèmi yu tali sukhamëneyo yuni mpi.
English:
Then when they came to the doorway they fell all over each other and
Lenape:
Na ènta skontenk ènta pahtit këkëlikawtuwàk òk
English:
While they were just walking along a little path
Lenape:
Na ènta tëmakanëtëtink ènta papëmskahtit
English:
to where their garden was, and she began to work.
Lenape:
na ènta tòkihakanëwa, na hùnt tòlëmënakwsin.
English:
Then they all went one by one into the
Lenape:
Na ènta wèmi nènkwëti ahpihtit në shè
English:
Then it already happened that it was about to rain,
Lenape:
Na èt mah mèchi na mahtèxën ènta kahta sukëlan,
English:
It was a big piece of land our Lenape ancestors of long ago gave to them.
Lenape:
Na èt ma na xinkwi pàke hàkink yuk kènu Lënapeyok ènta lòmwe kikayuyëmënaninka ènta milahtit.
English:
in addition my late grandfather, when he was made chief,
Lenape:
nahëlii naka nëmuxumsa, ènta pèchi sakimawhenk,
English:
When the animals would assemble in council, they would talk about when they hide from people.
Lenape:
Na hùnt ènta ma ehëlahtit hùntànkw òk aèsësàk, ahkënutëmëneyo hùntankw ènta kèna kònshiphahtit awèni.
English:
Then when the young man got there, all at once a person approached. Oh, everything that he had on was very yellow;
Lenape:
Na hùnt ènta në an na skìnu, kèku hùnt wa awèn peyat. E, wëli wisae wèmi kèku ika ètakw.
English:
Then he picked up that bark which he had
Lenape:
Na hùnt ènta wètënëmënèn ènta òhshàkayuwik
English:
Then the white man told them, “No, that is not the way to use them when you wear them on your neck.
Lenape:
Na hùnt tëlan na Shëwanàkw, "Aku, në kènu tìli hnakatàmuwën ènta hukwèniya.
English:
Then the white man said, “This is how it is done when you plant or when you hoe.
Lenape:
Na hùnt tëlan na Shëwanàkw, "Shè hànk yu lënasu (ènta) xkumiane kèku wënchi lakehëman.
English:
Then he told him, "Now I want to show you what you must do."
Lenape:
Na hùnt tëlkwën, "Yukwe ta nkata wëntamulën xu wèlaihòsiàn.
English:
Now this is where it comes from when they have
Lenape:
Na hùnt yukwe nëshè ènta mahwin nëni wënchixën
English:
Then that is what they did. When that person came there
Lenape:
Na hùnt yukwe në shè tënnëmëneyo.
Enta
ìka pat na awèn,
English:
That old man sent for two men. When they came
Lenape:
Naka hilusësa wènchimao nisha lënuwàk.
Enta
pahtit
English:
the man, "You people might hear us sometimes."
Lenape:
naka lënuwa, pwëntaihëmo èt wixkaochi.
English:
When he went hunting he killed some squirrels.
Lenape:
Na kènu ènta alait xaniko hnile.
English:
And then when - - - the squirrel soup and the new thing.
Lenape:
Na kènu ènta - - - në xanikwi kshitay òk në wëski kèku.
English:
So the next day he went there when it got to be evening that is the way they did.
Lenape:
Na làpi òpànke na në tòn ènta lòkwik na hùnt në tënëmëneyo.
English:
It is said that when the sharp cracking thunder when there is strong lightning
Lenape:
nal hùnt luwèn na yukwe nàni tìli witèn ènta sësalàxki pèthakhònk wèmi kèku
English:
Then he thought, "I want to lie down for the night by this tree."
Lenape:
Na litehan, "Nkata ta alaximwi maike yushe ènta hìtkunk tali.
English:
That is all I can say now for a while on this day.
Lenape:
Nal në ntënxi luwèn yukwe lëhapa ènta kishkwik.
English:
In the lake is where that person grew up,
Lenape:
Nal në tënta kishikin mënëpèkunk na awèn,
English:
That is why they told us when a dog looks at you when you eat feed him some
Lenape:
Nal në wënchi ntëlkehëna ènta mwekane pënakòn ènta mitsia kèxitìch ktaxàma kèku.
English:
that is where these White people came from.
Lenape:
nal në wënchi washe Weòpsit ènta pèchi may nutxùkhùmëna.
English:
Then the one woman said, "The shopkeeper said this thing was called oatmeal."
Lenape:
Na luwe na kwëti xkwe, "Na mèmhalamùnt luwèntàmën yu kèku hotmil."
English:
Then she said, "I hid it in the woods! I will go and get it!"
Lenape:
Na luwe, "Nkànhatun ènta shinkèk! Natëmënch!"
English:
Then they did not take the hide off but cut it into very small pieces. Then they [the Delawares] looked good at it.
Lenape:
Na mayay hùnt mata ènta paxkihëlak në xès mayay tànkiti kwishkshawòò. Na hùnt pihpënaneyo.
English:
A spirit that lived in the water came into her,
Lenape:
Na mpiyink èntalawsit manëtu pèxus'hìkao,
English:
The dog said, "Stop! Stop! I heard something.
Lenape:
Na mwekane luwe, "Nahkihëla! Nahkihëla! Mpëntao kèku!
English:
They ate them when they made soup.
Lenape:
Na mwitsineyo ènta manituhtit kshitay.
English:
Then the dog forgot to bring the fire.
Lenape:
Na na mwekane wànin tìlia pètun tëntay.
English:
This is what I heard from my late mother and grandmother when they told stories.
Lenape:
Na na ntihëlëstàmën waka nkahèsa òk nuhëma ènta achimwihtit.
English:
and the women will dance in a circle," he said. "Then when they have this dance
Lenape:
na nèk xkweyok òkakeyok," luwe hùnt. "Na ènta mawhwihtit, na yushe ènta
English:
Then I too will go with with them wherever. Then when he left then
Lenape:
Na në nèpè nëwiten tëta eyahtit na në ntan. Na shè ènta ntalëmskat na
English:
That is the only reason, they say, why this place where one prays [the Big House Church] was set up.
Lenape:
Nà në shùk shè hùnt wënchi në wëlixën në yukwe yu shè ënta patamànk.
English:
On the hillside, in the grass, all I have to do is make a hole, and that’s where I back in.
Lenape:
Nani she èli pënaònkèk ènta skikwikèk, sèki olheya, nàni she ntëli ahshakchèin.
English:
"Then pull on those things that were cut up from the elm tree.
Lenape:
"Na òhtanihineyo nèl kènu nèl ènta pikshahtit nèl lokanahunshi."
English:
of the fox and rabbit story, on this day. Thank you!
Lenape:
na òkwës òk në chëmamës achimewakàn, yukwe ènta kishkwik. Wanìshi!
English:
They brought the ashes to where the Lenape were gathered.
Lenape:
Na pwètuneyo në punkw ènta nèki Lënapeyok maehëlahtit.
English:
They left to go look for sunbeams
Lenape:
Na tòlëmskaneyo ènta natunamuk wipèko
English:
Then suddenly they returned again it rained then the girl returned
Lenape:
Na wixkawchi ta hùnt na làpi pèchii ktëkiyok na ènta sukëlànk na hùnt ktëki pè na xkwechëch.
English:
Then they had held a dance for four days.
Lenape:
Na yu ènta neyukwënàkàt hùnt mawhwin hùnt.
English:
On the fourth day when it was night the woman returned and there
Lenape:
Na yu newën ènta piskèk nèka wìchi na xkwe ktëki pè èt ma
English:
"They can be seen when those Seven Sisters
Lenape:
"Nèhkwësuwàk ènta nèk Ansisktayèsàk
English:
they themselves did long ago when they lived toward east.
Lenape:
nèkao nè èlìsihtit lòmwe ènta wikhatihtit wëntahkwi wèhènchiopànk.
English:
Those two men went along with her when she went to get it.
Lenape:
Nèki nisha lënuwàk wicheoo ènta natink.
English:
the Delaware Woman Dance. This then is the length of the story.
Lenape:
në Lënapei xkweyok ènta naxkuhëmunt hùnt. Na nëshè shëk nkàski sakawchimwin.
English:
When there is a big wind, are you too afraid of it?
Lenape:
N:
Enta
xinkwi kshàxink, kèpe hàch kwitàmën nën?
English:
for four times at night," he said, "she will be there, she will be there, that will be her."
Lenape:
newën ènta piskèk," luwe hùnt, "xu ìka wìchi, ìka wìchi xu, nal xu nàn.
English:
I saw him, he was swimming this direction in the water," [he told this] when he told his vision in the church.
Lenape:
neyo petashëwihëlëk mpink," ènta wënchikaneit.
English:
They used those dirty clothes and when they were hit
Lenape:
Nhakatàmëneyo nèl niskhèmpsa ènta pëpahkamahtit
English:
that is where my children and grandchildren live.
Lenape:
nichanàk ènta lawsihtit òk nuxwisàk.
English:
A long time ago when I was a boy
Lenape:
Nìke lòmëwe ènta pilaechëchiane
English:
The people used the animals, they lived from them.
Lenape:
Nìnhakatamaneyo nèki aèsësàk nal në wënchi wèntawsineyo.
English:
My sister (Nora) when I visit her I am glad to see her
Lenape:
nitkuxkwe ènta kiikàmàk nulelintàm ènta neyok
English:
All he knew was the Lenape way of life.
Lenape:
Nkëme kahta kèku watu ènta Lënapeike lehëlexeokàn.
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, Knocked her in the head at that place
I met her on the mountain. There I took her life.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Lëpiteho në tali
English:
I met him there on a hill, I knocked him in the head at that place.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Lëpiteho në tali.
English:
I met him there on a hill, My knife I used
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Nshikàn nakatàm
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, I used my knife.
Met her on the mountain. Stabbed her with my knife.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Nshikàn nakatàm.
Note: This is a shortened form of My Knife to fit the song. The correct form is Mpàxkshikàn
English:
if I leave to prepare it for you
Lenape:
ntalëmskanèch ènta wëlixtulën ki èpia,
English:
I am glad when I see them at this place.
Lenape:
Nulelìntàm ènta wèmi neyok yushe tali.
English:
and when a person eats him he will find that two-legged person's
Lenape:
òk ènta awèn muhòt maxkao nèl nishkatat awèn
English:
and when said my 'white person' name is Nora Thompson Dean.
Lenape:
òk èntà Shëwànàhkwi luwènsià luwèsi Norà Thompson Deàn.
English:
and when my "White person" name is said my name is Nora Thompson Dean.
Lenape:
òk ènta Shëwànahkwi luwènsia ntëluwèsi Nora Thompson Dean.
English:
and it must have been difficult for a person to live.
Lenape:
òk èt mah ahot ènta awèn lehëlexe.
English:
and when it was morning the old man must have taken him to the town
Lenape:
òk na hilusës ènta alàpaèk utènink èt mah tëluxòlao.
English:
and also my older brother and I went to gather pecans.
Lenape:
òk naka naxansa ènta kansèmheenkw.
English:
and to repay me when your ships come.
Lenape:
òk tènhùkw ènta muxulàk pahtit.
English:
and all the animals when he caught them, he ate them.
Lenape:
òk wèmi aèsës ènta thunat, muhòò.
English:
and for all good things you have given me, thank You
Lenape:
òk wèmi weltëk kèku ènta milian wanìshi,
English:
and for all good things you have given me, thank You,
Lenape:
òk wèmi weltëk kèku ènta milian, wanìshi,
English:
and show how Delaware songs are customarily sung.
Lenape:
òk wëntamasin ehëlasuwink Lënapei asuwakàna.
English:
and you will all know me because when I am born a finger will be off
Lenape:
òk xu knënaihëmo èli ènta wëskahpia ntëmëlëncha
English:
"Oh yes, I am hungry, but I want to know what the reason is that you feed me on the ground?
Lenape:
"O, nkatupwi ta, shëk nkata watun wënchi hakink ènta xamiàn?
English:
Oh, the women bother me, even when I am trying to sleep."
Lenape:
O, nsàkwihkuk nèki xkweyok, ìli ènta kawia."
English:
Oh, everyone shook hands with that man. Finally when it got to be evening,
Lenape:
O, wèmi ànkunsu naka lënuwa. Xantki ènta lòkwik,
English:
"Oh, come here, come here! You are shivering from the cold!"
Lenape:
"O, wëntaxa, wëtaxa! Nànkahchi!"
English:
right up to New York, it is called Hupokàn (hupokàn means-'pipe' i.e. Hoboken).
Lenape:
pèchi ika wëli New York ènta hànkw Hupokan
English:
so that we can continue to live longer here on this earth. Forgive us
Lenape:
pèchi pètawsinèn yushe ènta xkwithakamika. Punelìntàmainèn
English:
to live longer here on this earth. Forgive us
Lenape:
pèchi pètawsinèn yushe ènta xkwithakamika. Punelìntàmainèn
English:
understand the Delawares when they say something (in Lenape).
Lenape:
pëntao wàni Lënape ènta kèku luwèt.
English:
All is pure when it is dawn
Lenape:
Pilët ènta pètapànke
English:
Turtle clan members when they go to war.
Lenape:
Pùkuankuichik ènta mahtakenk.
English:
bags in which to store grease, and when they made moccasins and other things.
Lenape:
putalasàk òk lènhàksëna, mësi kèku ènta manituhtit.
English:
The man must have heard the owls when they were talking.
Lenape:
Pwëntao èt na lënu pè pèmtunhèt nèki kukhusàk.
English:
He heard the rabbit when he said, "Come in! Come in!"
Lenape:
Pwëntao na chëmamës ènta luwèt, “Tëmike, tëmike!”
English:
Wehixamukes escuchó todo lo que le dijo.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes heard everything that he said.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukès hörte alles, was er sagte.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes entendit fort bien ce qu'on lui dit
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
Wehixamukes heard everything that he said.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:
fire-drill when they made a big fire.
Lenape:
sànkhikàn ènta manituhtit xinkwi tëntay.
English:
but because it is bad weather today
Lenape:
shëk èli mahtapàn yukwe ènta kishkwik
English:
but when those young thunder beings
Lenape:
shëk ènta nèk wësksichik pèthakhuweyok
English:
that is all I myself heard from the old Delawares
Lenape:
shëkw nal në shëkw nkàski mpëntamën ni xuwi Lënapeyok
English:
But that is what he had told me, he told me that now it comes from this boy when he was there
Lenape:
Shùk na yukwe nëni ntihëlùkwën, ntëlùkw she lah ne yukwe wënchixën yuni ènta në pilaechëch witèt.
English:
as the river flows and the sun always moves, and as long as
Lenape:
sipu pëmahënèk ok ènta yu kènu kishux kènu ènta nkëme pëmëskat, ok ènta
English:
Siskuwahënèk, which our brother the Whiteman calls Susquehanna;
Lenape:
Siskuwahënèk, wàni kimahtësëna weòpsit ehëluwèntank Susquehanna;
English:
he will not be able to cross, but will fall through the ice and float away when he gets to the middle.
Lenape:
ta kàski xkohke alëmipukw hànkw na nushhùkòwën mèchi ènta lai pat
English:
Where is the coward? The man who follows another man
Lenape:
Tani hàch na shwilait? Na lënu ènta naolat pili lënuwa
English:
from the basket there. Then they all fled into the big forest.
Lenape:
tànkhakànink tali. Na tòlëmshimwineyo ènta xinkwi shinkèk.
English:
I will never forget that when I was sick, you prayed to your Jesus Christ for me.
Lenape:
Tan wiwàniwàn ènta palsia patamwelxi na Jesus Christ.
English:
She said to her, "When you hear me that is me carrying water.”
Lenape:
Tëlao hùnt (or ènta) “pëntayane ni ntëli ìka wìchi pëmëxòhtun mpi."
English:
she said, "Here is what to do when a person makes a new bark house."
Lenape:
tëlao, "Shè ta yu lìsin ènta awèn manitak wëski hòkèsikaon."
English:
They told him, "What on earth are you doing?"
Lenape:
Tëlawò, "Kèku nink lah kmikëntàm?"
English:
For eleven years he had lived there with the Lenape.
Lenape:
Telën òk kwëti kahtëne lehëlexe ènta Lënapeike tali
English:
They call it oarmeal.
Lenape:
Tëluwèntàmën hotmil.
English:
They call it oatmeal.
Lenape:
Tëluwèntàmën hotmil.
English:
They call it oarmeal.
Lenape:
Tëluwèntàmën hotmil.
English:
It is cold today, February is the date of this month.
Lenape:
The yukwe èntà kishkwik, Chkwali Kishux lahkimkwësit yu kishux.
English:
My older brother could not understand him.
Lenape:
Tòla pëntaoo naka naxansa.
English:
and began to shake the snake.
Lenape:
tòlëmi tëntahkanihin na xkuk
English:
anyone here when they arrived. Now they say that
Lenape:
tòpiwën ënta pahtit. Na yukwe në she hùnt
English:
She fed him bread and meat which she brought from where they lived.
Lenape:
Tòxamaon ahpòn òk wiyus ènta pèshëwat wikhatihtit.
English:
*** thanks; I am glad when I am yet again able to remember
Lenape:
*** wanëshi; nulelëntam ènta iapchi kàski mëshatàma
English:
I am thankful when I come to visit here when I see them
Lenape:
Wanishi ta ènta pèchi kiikeyàn yu tali ènta wichi neyok
English:
Perhaps we could call it Osële Enta Tekëna.
Lenape:
Wechi èt kiluna a tëluwehëna Osële
Enta
Tekëna.
English:
Perhaps what he thinks is when he talks that way he can scare
Lenape:
Wèchi èt litehe ènta na lëtunhèt kàski wishamao
English:
Touching Leaves Woman is my Lenape name
Lenape:
Weènchipàhkihëlèxkwe èntà Lënàpeyëwènsià
English:
[
this great God hath commanded to love and help and do good to one another
] peace, helpfullness, so to help and love all people
Lenape:
wëlànkuntëwakàn, wichëntamëweokàn tìlìch wichëm òk aholan wèmi awèn,
English:
was really burned when she was struck by the thunders.
Lenape:
wëli lusëwa ènta ìka alahukuk nèl pèthakhuweyo.
English:
Every creature he met he would eat.
Lenape:
Wèmi awèn tëli ènta kiskaot muhòn.
English:
when we do that which is wrong and when we say something wrong. Thank You Dear Father
Lenape:
wèmi ènta ahchanilan òk ènta ahchanaptunhe. Wanìshi Nuxati,
English:
do something wrong and when we say something wrong. Thank You Dear Father
Lenape:
wèmi ènta ahchanilan òk ènta ahchanaptunhe. Wanìshi Nuxati,
English:
You [should] think of all the good things you could do.
Lenape:
Wèmi kèku wëlëtëk kpënaelëntàmëneyo, kèku a kèski lìsièkw.
English:
Everywhere where there is a lot of water
Lenape:
Wèmi yu tali ènta xaheli mpi
English:
so that they can walk around here on this earth.
Lenape:
wënchìch kàski ahpamskaneyo yushè ènta xkwithakamika.
English:
so that can take ahold of this. What is it called in Lenape? I forgot it.
Lenape:
wënchi kàski kènu ika alënink. Kèku èt èluwënsik ènta Lënape? Nonin nën.
English:
and use, and the shoes he put on,
Lenape:
wënchi kàski làpi ikahatun kèku ènta chipahkwèt.
English:
So You would help us when,
Lenape:
Wènchi wichëminèn ènta,
English:
it came from the saying that when the sharp-cracking thunder
Lenape:
wënchixink në luwèn hànk ènta sisalàxki pèthakhònk
English:
where a person goes forever," he said, "Then don't anyone cry," he said.
Lenape:
wëntahkwi awèn eyat," luwe hùnt. Na kàchi kahta awèn melimwihich," luwe hùnt.
English:
toward the west they went.
Lenape:
wëntahkwi èhëliwsikakw eyok.
English:
over towards what is called Indiana.
Lenape:
wëntahkwi Indiana në luwènsik.
English:
toward the east in the far away land of Pennsylvania.
Lenape:
wëntahkwi wèhènchiòpànk kithakàna Pennsylvania.
English:
toward the east in Pennsylvania.
Lenape:
wëntahkwi wèhènchiopànk Pennsylvania.
English:
Teach me a song:
Lenape:
Wëntamail asuwakàn:
English:
Come here You who created me,
Lenape:
Wëntaxa Kishelëmiàn
English:
Accept it from me when I talk humbly, dear Father.
Lenape:
Wètënëmai ènta këktëmaktunhea, Nuxati.
English:
It is said that he liked women. When he learned where some women lived
Lenape:
Winkxkwee hùnt.
Enta
watakw xkweyok wikhatihtit
English:
We ate with her when it was noon
Lenape:
Wipumawëna ènta paxàkwèk.
English:
the dog suddenly heard something making a rattling noise by the path.
Lenape:
wixkaochi pwëntao na mwekane kèku ta pè shëshëwixink tëmakanëtëtink kixki.
English:
Suddenly that one Delaware man heard a baby
Lenape:
Wixkawchi na kwëti Lënapei lënu pwëntao mimëntëta
English:
and at that place he disappeared into the ground.
Lenape:
wtayi ènta hàkink tàli.
English:
On many evenings they would talk together the dog and the man.
Lenape:
Xaheli ènta lòkwik pëmëtunheyok na mwekane òk na lënu.
English:
many spirits lived there under the water.
Lenape:
xaheli manëtuwàk tëntalawsineyo èkwpiyenk.
English:
make a loud noise they are heard
Lenape:
xahi kèku luweyok ènta pëntahsihtit
English:
Finally when the Delawares all began to leave there,
Lenape:
Xantki ënta ìka wënchi alëmultihtit nèk Lënapeyok,
English:
Finally they saw the tents, he was surprised at what he saw. Note:
At this point there is some distortion in the tape, and the following three lines are from a later part of the story
Lenape:
Xantki nemënèn nèl èmsikaona, kanshelìntàm ènta nem.
English:
Finally they heard Wehixamukes making a war cry.
Lenape:
Xantki pwëntawo naka Wehixamukèsa pè kukuwèmwit.
English:
Finally this came here to where you and I live.
Lenape:
Xantki yu pèchi yushè ènta wikinèn kiluna,
English:
big rock. When it got very hot,
Lenape:
xinkwi ahsën. Na ènta kìchi kshëtèk, na
English:
of the singing for the women when they dance.
Lenape:
xkweyok ènta naxkuhëmënt ènta këntkahtit.
English:
I will come again when these White people will treat you badly,
Lenape:
xu làpi mpa, ènta sòmihkwèkwe yuki weòpsichik
English:
old Delawares now deceased what they did long ago when they lived
Lenape:
xuwi Lënapeyunkahkë ehëlënëmihtit lòmwe ènta wikhatihtit
English:
I heard this story a long time ago when I was a young woman.
Lenape:
Yu achimëwakàn mpihpëntàmën lòmëwe ènta uskixkweiane.
English:
We would like to hear,
Lenape:
Yuh winki pëntamwèlxinèn,
English:
You be with us when,
Lenape:
Yuh Witaeminèn ènta,
English:
Now on this day things are difficult. We are friends now.
Lenape:
Yukwe ènta kishkwik ahòt. Nitis'hëmëna yukwe.
English:
1
Lenape:
Yukwe èntà kishkwik kèxàptun nkàtà kèku luwe
English:
Today I want to say a few words
Lenape:
Yukwe èntà kishkwik kèxàptun nkàtà kèku luwe
English:
Today what our elders of long ago
Lenape:
Yukwe ènta kishkwik lòmwe kikayuyëmënaninkahe.
English:
Today because I can still carry it on
Lenape:
Yukwe ènta kishkwik ntëli kàski kwiakwi pëmëxòhtun
English:
Now on this evening I want to tell an old story
Lenape:
Yukwe ènta lòkwik nkata xuachimwi
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè ènta kishkwik nkata lësin xuwi Lënapeyunkahke
English:
On this day I want to do what the deceased Lenape
Lenape:
Yukweshè ènta kishkwik nkata lësin xuwi Lënapeyunkahke
English:
Now here on this evening my relatives I want to say a few words.
Lenape:
Yukwe shè ènta lòkwik elànkuntiànk, kèxaptun nkata kèku luwe.
English:
Now I want to carry it on now when it is evening
Lenape:
Yukwe shè nkata pëmëxòhtun yukwe ènta lòkwik,
English:
Now on this day I want to pray.
Lenape:
Yukwe yushe ènta kishkwik nkata patama.
English:
Here now where I have been traveling around in the East
Lenape:
yukwe yu she [ènta] (ni) ayahpamskaa, wehënchiòpànk
English:
Now I want to read this book.
Lenape:
Yukwe yushe mèchi nkata ahkëntamën yu lekhikàn.
English:
now this was in the east, but I do not know where because my grandfather didn't tell me.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
eastward, def. not I-cannot know where because not he-tell-me that my-gfather.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta èli ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
this Doll came from and how it came to exist.
Lenape:
yuni wënchixink wàni òhtas ènta wënchixink wënchi ahpin wàni òhtas.
English:
The name of this story is The Stubborn Young Woman.
Lenape:
Yushe achimëwakàn luwèntasu na Ahchinkxat Skixkwe.
English:
This story was told to me long ago when I was a young woman.
Lenape:
Yushe achimëwakàn ntëlkenèp lòmwe ènta skixkweiane.
English:
This that was created by our Father" the one said.
Lenape:
yushe ènta tëlelëmukunk Kuxëna” luwe hùnt na kwëti.
English:
here on this earth. Pity me dear Father
Lenape:
yushè ènta xkwithakamika. Tëmakelëmi nuxati