Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
447 Story Sentence Search Results For "li"
English:
10. A pregnant woman should not eat chicken for if so the baby will tear her up like a chicken looking for food.
Lenape:
10. Kètanichnit xkwe matàch michi tipasi wiyus è
li
xu tuxkënao alàshi tipas ènta natunink mehëmichink.
English:
12. A pregnant woman should not look at an opossum because the child will look like a opossum.
Lenape:
12. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo òpinkw è
li
xu òpinkwinakwsu na mimentët.
English:
13. A pregnant woman should not look at a departed person as the baby's eyes will spasmodically close, it will look like a person already deceased.
Lenape:
13. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo awèn alalehëlexèt è
li
na mimëntët wëshkinko xu shëshawëshkinkwe,
li
nakòt awèn mèchi mata ahpi.
English:
14. A pregnant woman should not keep looking at a food which is in sight without eating some because the baby will be cross-eyed.
Lenape:
14. Kètanichnit xkwe matàch pwënamu mehëmichink mata michiwën è
li
xu na mimëntët ahpimshkinkwe.
English:
17. A person should not defecate nor urinate in a garden as 'Our Mother Corn' is pure.
Lenape:
17. Matàch awèn ikalìchieyok shki hakihakànink ta
li
, è
li
wa Kahèsëna Xàskwim pilsu.
English:
18. One should not eat or drink outside after dark without first giving a small bit, placed on the ground, for the departed.
Lenape:
18. Matàch awèn mitsi òk mëne piskewëni kochëmink kënch ta hìtami sukalètàmu në mehëmichink òk në mehëmënink è
li
yuki nèlkahkonkwik kotatàmëneyo hùnt.
English:
19. When one brushes ones hair the hair should be put in a fire, and one tells 'Grandpa Fire,' "I give it to you." It is said that when a person leaves this earth 'Grandpa Fire' will give the hair back to that person.
Lenape:
19. Enta awèn kìshi chixàmate na mixekàna may ikahatuneyo tënteyunk ta
li
, luweyok "Tatahëlën muxumsa." Enta awèn alëmskate yushe xkwithakamika xu na muxumsëna na tëntay làpi mwilao na awèn.
English:
1a. When a person wants to go somewhere he should not be taking his clothes off and on
Lenape:
1a. Enta awèn kahta tëta ate matàch pipi
li
hèmpsa ikahatu
English:
1b. because when he dies he will try to come back (to change his clothes).
Lenape:
1b. è
li
ènta ànkëlëke làpìch pè.
English:
20. A menstruating woman should not go into the Big House, nor dance in the Doll Dance. she is in her menstrual period, and that will make unclean the things that are good.
Lenape:
20. Alëwixënit xkwe matàch tëmike xinkwikaonink ta
li
, shëtako këntkate òhtas këntkan. Nisksu na xkwe, òk niskitun wèmi kèku weltëk.
English:
22. Anyone (but usually children who come to the table) who refuses to eat will have their face blackened and be sent away. Anyone who sees the blackened face will not feed him.
Lenape:
22. Awèn mata kahta mitsite sëkënëmaon wëshkinkw òk ika
li
lëskao. Awèn ènta neyòte në sëkixink wëshkinkw mata tòxamaio.
English:
23. When a person is pitiful and loses a relative a hide, a deerskin string, is tied around his or her wrist. (The string should not be removed, but be allowed to wear off.)
Lenape:
23. Enta awèn tëmaksite ànkhilate elànkumàki kënch ta xès, ahtuhwi xès, ika hatakwe nòxkink ta
li
.
English:
25. A person should not go to sleep with the red paint (used on the faces of dancers, or participants in the Big House Church)on his or her face because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us," because when a person leaves this world he or she is painted, and that is the reason they say that.
Lenape:
25. Matàch awèn kawi ènta èlahkënate wëshkinkw è
li
yuki nèlkahkonkwik awènik xu luweyok, "O, pèchi washe awèn nehkuna," è
li
ènta awèn alëmskat yushe xkwithakamika èlahkënao, nal në wënchi në luweyok.
English:
27. No one should go to sleep with wet hair because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us (in the spirit world)!" Soon the person will sicken and die. (This comes from that fact that when a person dies, and the body is washed, so also is the hair).
Lenape:
27. Matàch awèn kawi ènta skàpantpat è
li
yuki kètëmaksichik awènik luweyok, "O, pèchi èt may nèhkuna washe awèn." Xuniti na awèn palsu òk ànkël.
English:
28. In the spring in the woods (when the sap rises) a person should cut the wild grape vine and saturate the hair (with the sap) because the elders say, "Soon the hair will grow long like a grape vine."
Lenape:
28. Sikònke awèn tekënink eyok kishkshëmën në wisahkimi, skàpënëmën në mwilàxk è
li
luweyok yuki kikayàk, "Xuniti në mwilàxk xu alàshi kwënikën në mwilàxk alàshi wisahkimi.
English:
29. It was said long ago by the Delawares now deceased if a person goes outside or is seated outside, if he hears a Rain Crow (Yellow-Billed Cuckoo, it is named by the old Delawares) he will be lazy all day long.
Lenape:
29. Luwèn hùnt lòmwe yuki Lënapeyunkahke ènta awèn kochëmink
li
ate, shëtako lëmatahpite kochëmink, ènta pëntaote na chulëns kaxkhuwes èluwènsik luweyok hùnt kwëti kishkwi awèn nulhànt.
English:
31. When a screech owl comes to your home and and lands outside in a tree where a person lives they say, "Oh, that is not good!" They began to be afraid and they burned some salt and they prayed. That is the way the old Delawares did long ago. (The belief was that he is a messenger of bad news that someone you know or a relative is going to die.)
Lenape:
31. Enta wa chululhuwe pèchi
li
hëlak hìtkunk ta
li
kochëmink ènta awèn wikit luweyok hùnt, "O, mata wëlëtu." Alëmi wishas'hatuwàk, wëlusemëneyo në sikhay òk patamaok. Elaihòsihtit hùnt lòmwe Lënapeyunkahke lòmëwe.
English:
32. It is said that long ago when they had boys in the family the boys were not allowed to drink or eat soup because they say that when they wanted to go hunting all the animals would run away because (that soup) becomes like bells they have on their legs. That is the reason all the animals would run away.
Lenape:
32. Lòmëwe hùnt ènta awèn wëlahëlat pilaechëchàk mata awèn lelëma tì
li
mënèn ok mitsin shitay è
li
luwèn hùnt ènta kahta alait wèmi yuki aèsìsàk alëmshimuwàk è
li
alàshi hùnt sësùmwèktëta ikahatu wikatink. Nal në wënchi wèmi yuki aèsìsàk shimuwàk.
English:
34. When a person wants to eat he should not just wear one shoe because if he does this he will be one-legged. He should wear two shoes.
Lenape:
34. Enta awèn kahta mitsite matàch ta kwëti chipàkw ikahatu è
li
ènta awèn në lësit xu kwëtkate. Nisha shëkw chipahkok ikahatu.
English:
35. A person should not cut his finger or toe-nails on a Sunday because when he does this he will do something embarrassing.
Lenape:
35. Matàch ta awèn tëmikahshehwi ènta këntëwei kishku è
li
xu ènta lësit tëntana mikoihòsin.
English:
6. A person should not break off icicles as this will anger the winter spirit, and it will become colder weather.
Lenape:
6. Matàch awèn pënitehëmu nushhùkòna è
li
tòhihao luwànàn'tu, alëwi xu the.
English:
7a. One should not abuse dogs as they will not allow him across the 'bridge' when he dies. (The belief is that a bridge is in the Milky Way, and one must cross it to get to Heaven).
Lenape:
7a. Awèn kètëmakihate mwekaneyo ta wingi lelëma xkoxkàn ànkëlëke tayaxkunink ta
li
.
English:
7b. In the sky there is a bridge, and when a person goes home to where the Creator lives he must cross that bridge, the deceased elders said.
Lenape:
7b. Enta mushhòkunk ta
li
hate në tayaxkun, enta awèn machite Kishelëmukònk wikit kënch ta xkoxkate në tayaxkun, luweyok kìkayunkahke.
English:
9. A pregnant woman should not eat anything that (it is suspected) a cat has tasted because a cat has a bad mouth.
Lenape:
9. Kètanichnit xkwe matàch michi mehëmichink na pushis michite è
li
mahchëtune wa pushis.
English:
the council over in the West where we now make our homes.
Lenape:
achimulsia yukwe ni she pe maikeyànkw wëntahkwi ehë
li
wsikak.
English:
into the council house. There was also a fire in that house.
Lenape:
achimulsikaonink ta
li
. Tëntay òk hatè në wikwahëmink ta
li
.
English:
"Yes, my friend. Since long ago I have known that I [possess] power and
Lenape:
"Ahikta, nchuh! Lòmwe nochi nuwatun nchipilìsi òk
English:
Is there a warrior here who can call me a coward?
Lenape:
Ahpu hàch ila kèski luwihë
li
t shwilait?
English:
At one time there was a man named Kwëlëpisuwe.
Lenape:
Ahpu nìki lìkhìkwi lënuwa luwènsu Kwëlëpisuwe.
English:
deer's jaw. That was what they used to use when they made a garden
Lenape:
ahtuhwi në taompikàn. Na hùnt na tì
li
hnakaktàmëneyo ènta hakihèhtit.
English:
It seems like I can smell many squirrels toward the north."
Lenape:
Alàshi a ta nëmëlao xahe
li
xanikok ika
li
luwàneyunk."
English:
as we forgive those who do wrong to us.
Lenape:
alàshi mpunelìntàmënèn ahachanilaemkwenkik.
English:
They began to build houses there, they made bark houses.
Lenape:
Alëmi wikheyok në ta
li
, hòkèsikaona manituwàk.
English:
Are we dead? Where is this place?
Lenape:
Ankëluhëna hàch? Tani hàch yu ta
li
?
English:
Who will go and get a firebrand so we can have some fire?"
Lenape:
Awèn hàch a natink pë
li
tay wënchi a kàski tënteweenk?"
English:
he said. "If anyone cries he will ruin it and I can never bring her back.
Lenape:
"Awèn më
li
mwite pò
li
tun nëni, na ta chich nkàski ktëki.
English:
Bessie starts with a comment in English to Bruce and Jim - "I hate to tell you this but you all said to go ahead and tell stories so I'm going to tell it." Bruce – "OK, go ahead."
Lenape:
Bessie starts with a comment in Eng
li
sh to Bruce and Jim - "I hate to tell you this but you all said to go ahead and tell stories so I'm going to tell it." Bruce – "OK, go ahead."
English:
froze their hands because that child was really an icicle.
Lenape:
chakahtën unàxkëwoo è
li
nushhùkòwën na mimëntët.
English:
Cuyloga was the name of his father.
Lenape:
Cuyloga mah na luwènsu nèl uxò
[Jim Thompson - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Nora talks and her father acknowledges what she said, a common practice when
li
stening to a storyteller.]
English:
Yes. We have been honored to bear good things to give to the King.
Lenape:
E-e. Nulelìntàmuhëna alukalkehëna tì
li
pètuna weltëk kèkuna ènta milënt na Sakima.
English:
about what happened to them in the direction
Lenape:
èhë
li
namihtit hùnt wëntahkwi ënta
English:
I used to hear them say
Lenape:
ehëlìstaok nikahke nkikayuyëminka
English:
as it is called by the White people, and in addition
Lenape:
ehëluwèntànk wàni shëwanakw; òk nahe
li
English:
Oh, he was simply told, “You can’t do anything, go on off,
Lenape:
E, ksini lan, "Ta ku ki kèku kàski lësi, may ika
li
a kta
English:
Oh, the young man was in a quandary. He thought, "I wish my mother-in-law wouldn't treat me that way!
Lenape:
E, kwila hùntàkw lelëntàm na skìnu.
Li
tehè hùnt, "Kwëlaha ta mata në ntë
li
hkuwën nsùkwis.
English:
the camps that she was stubborn.
Lenape:
elaikhatink tì
li
ahchinkxan.
English:
They are servants of the spirits, because evil comes to them, we will have a strange experience.
Lenape:
Elalukalchik manëtuwàk, è
li
mata weltëk mëshikakëwo, chipi
li
namuhëna.
English:
because she was struck by those thunders.
Lenape:
è
li
alahukuk nèl pèthakhuweyo.
English:
because many fell in there where
Lenape:
è
li
amànkè
li
ìka
li
pënihëleyok në ënta
English:
Because there might be a few of us in this house who still can
Lenape:
E
li
èt kèxihëna yushè wikwahëmink kwiakwi kàski
English:
where you go so how can we know because you are gone."
Lenape:
è
li
eyàn ònhika kàski nuwatuwënèn è
li
eyàn."
English:
he said, "because if he hands him to her she will never return, and she will take him to where
Lenape:
"è
li
ìka lënamawtèch na ta chich kwëtkënaio xu chimi tòlëmuxòlao
English:
both of them were bullfrogs
Lenape:
è
li
i nèk xànthanèyok nèk.
English:
because it is said that it was dry weather, many things
Lenape:
è
li
kènu hùnt yukwe në kènu lìkhìkwi kahapàn, xahe
li
kèku
English:
because several days later all the babies got sick, and finally they died.
Lenape:
è
li
kèxukwëni wèmi palsuwàk mimëntëtàk, xantki ànkëluk.
English:
because you possess your kingdom.
Lenape:
e
li
knihëlatàmën ksakimëwakàn.
English:
because you possess your kingdom.
Lenape:
è
li
knihëlatàmën ksakimëwakàn.
English:
because of what you did.
Lenape:
è
li
ktëlsuwakàn.
English:
because they were still surprised at the way Wehixamukes had talked.
Lenape:
è
li
kwiakwi chipelìntamuk èltunhèt nàka Wehixamukèsa.
English:
because he fears ridiculre
Lenape:
è
li
kwitànk pawchètëwakàn
English:
because they thought he was an incompetent person, but anyway
Lenape:
è
li
li
teheyok anehàchi awèn, shëk amënchi
English:
because long ago our now deceased ancestors said
Lenape:
è
li
lòmwe yuki kikayuyëmënaninkahke luweyok,
English:
because long ago the Delawares
Lenape:
è
li
lòmwe yuki Lënapeyok
English:
because it is said that long ago the Lenape came from the East
Lenape:
e
li
luwèn lòmwe hùnt nìki wa Lënape wënchiiopànkw,
English:
because I do not think about my life
Lenape:
è
li
mata kèku ntëlelìntàmuwën na lelëlexeokàn
English:
to whom the Munsi leader refers!
Lenape:
è
li
mit wa Monsii nikanixink!
English:
because in the council house it is pure, everything is well arranged and pure."
Lenape:
è
li
na achimulsikaonink pilët, wèmi kèku wë
li
xën òk pilët."
English:
because Wehixamukes liked to eat deer tongue.
Lenape:
è
li
nàka Wehixamukèsa winkitàm ahtuhwi wilanu.
English:
At that time they did not clothe the children, and he was exposed.
Lenape:
E
li
nìki lìkhìkwi ku hèmpsakwi mimëns,
English:
because I stand and say, "White Eyes wants peace,"
Lenape:
e
li
nipaia òk luweya "Kukwèthakèxtun kahtatàm wëlankùntëmëwakàn,
English:
because I want to deliver (the message) to them, to animals of every kind, when the chief hires me, when he makes me his messenger.
Lenape:
è
li
nkata ika luxohtaòòk, wèmi e
li
nakwsit aèsës, washe sakima ènta aluka
li
t ènta pùchëlaha
li
t.
English:
because I know well that all things come from You.
Lenape:
è
li
nu
li
watun weltëk wèmi kèku Ki wënchixën.
English:
because I know well that all good things come from You
Lenape:
è
li
nu
li
watun weltëk wèmi kèku Ki wënchixën.
English:
For I know that, at the present time to which our granted existence has come,
Lenape:
è
li
nuwatun mèchi yukwe she petelëmukwenkw
English:
For I know that, at the present time to which our granted existence has come,
Lenape:
è
li
nuwatun mèchi yukwe she petelëmukwenkw
English:
because the children were pure.
Lenape:
è
li
pilsuwàk nèki mimënsa.
English:
because the owl was wearing earrings
Lenape:
è
li
sahkaxehu na kukhus.
English:
because he is cold." But the young woman because she was stubborn
Lenape:
è
li
tahkòchu." Shëk na skixkwe nè
li
ahchinxat
English:
the way they wanted to, and they lived enjoyably.
Lenape:
è
li
tehat, òk papailehëlèxe.
English:
because he admired himself. Everyone hated him, even
Lenape:
è
li
u
li
nao nihëlàchi hòkaya. Wèmi awèn shinkalao, ì
li
English:
because they knew that those Nanticokes practiced witchcraft.
Lenape:
è
li
uwatuneyo nèki Wënètkok nihënuchihëweyewàk.
English:
because we carry water over the whole area.
Lenape:
è
li
wèmi pëmëxòhtunèn yu mpi èlkikwixink
English:
The way they are there above,
Lenape:
Elsihtit ta
li
hòkunk,
English:
First of all I’d like to welcome you all here. And I’m very glad to see so many of you here. My Indian name is Touching Leaves. So I would like to address my Delaware people at this time in my native language.
Lenape:
Eng
li
sh only.
English:
First of all I’d like to welcome you all here. And I’m very glad to see so many of you here. My Indian name is Touching Leaves. So I would like to address my Delaware people at this time in my native language.
Lenape:
Eng
li
sh only.
English:
“Well, for me, though, it’s easy to hide from anybody.
Lenape:
“E, ni xane apëwat, ntë
li
a kena kònshiphan awèn.
English:
Where I additionally gave my brothers, the Whiteman, all that now
Lenape:
Enta anhùkwi
li
milak nimahtësàk Weòpsit, yukwe she wèmi
English:
If anyone wants to say some of his ideas I will be glad for what he has to say."
Lenape:
Enta awèn kahta luwèt kèku nulelìntàm a kèku ènta awèn kèku luwèt."
English:
That’s why when I used to sleep they really crowded me up, that’s why my shoulders are like that.
Lenape:
ènta kawiya ntahi tahchikakok nàni wùnchi
li
nakwsineyo kena nhòpikònàk.
English:
When the both of those tribes finished
Lenape:
Enta nèk è
li
lakeichik kìshi manituhtit
English:
He had to go looking for food because there were not stores
Lenape:
Ènta ntunànk mehëmichink è
li
màta hate mèmhalëmuntikaona
English:
When I came to this place, I too like my younger sister said.
Lenape:
ènta pan yushe tal
li
, nèpe alàshi wa naxisëmës èluwèt.
English:
when he came to a woods, big woods, he stopped because he saw
Lenape:
ènta shinkèk, xinkwi shinkèk, pate, nokihilan è
li
nèmën
English:
so that when it rains things will grow well. Our Father the Creator
Lenape:
ènta sukëlànk wënci wë
li
kën kèku. Kuxëna wa Kishelëmukònk
English:
First of all I’d like to welcome you all here. And I’m very glad to see so many of you here. My Indian name is Touching Leaves. So I would like to address my Delaware people at this time in my native language.
Lenape:
First of all I’d
li
ke to welcome you all here. And I’m very glad to see so many of you here. My Indian name is Touching Leaves. So I would
li
ke to address my Delaware people at this time in my native language.
English:
they all cried, because those stars fell.
Lenape:
hùnt-ànkw lëpàkhatëwàk, è
li
nèk alànkòk pënihëleyok.
English:
He said when he had already finished, “You finish signing on this paper.”
Lenape:
Hùnt tëluwèn mèchi kìshi kènu, “Pampi
li
nk kìshi sayineyo.
English:
and he began to cry. He said, "Grandchild, you have truly come back. I am glad to see you."
Lenape:
hùnt tòlëmi më
li
mwin. Luwe hùnt, "Nuxwitët, kehëla èt ma ki ktëki kpa. Nulelìntàm newëlàn," hùnt.
English:
Our elder brothers' tribe (the Europeans) wanted to fool us when they were new here.
Lenape:
Hùnt wa kènu wëski ènta wa kahta kiòlùkònk washe xansëna èlhakeit. [
Nora - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Bessie talks and Nora acknowledges what she said, a common practice when
li
stening to a storyteller.
]
English:
[because] it was put there what white people call, "Fertilizer."
Lenape:
ikahatasu Shëwanàkw luweyok, "Ferti
li
zer."
English:
She threw her bucket away and she ran back home very quickly.
Lenape:
Ika
li
hùnt tëlahèna tahusa kwëtahkixin tëki machhatahkihële.
English:
Go off and play, go way off and play
Lenape:
“Ika
li
may papi, ikalìchi may papikw
English:
And they landed at the man's head.
Lenape:
Ika wi
li
nk na lënu mahtèxën.
English:
you even have difficulty walking around much less making it rain.
Lenape:
ì
li
hùnkw ahachinki kènu kpëpamska na xa ta kata sukëlanheyàn.
English:
even if he does not know how many there may be
Lenape:
ì
li
mata uwatuwën kèxihtit, luwète nihëlàchi kèku è
li
tehat.
English:
Even the chief went and told them,
Lenape:
I
li
na sakima may tëlawoo,
English:
Jesus said, "I am the way
Lenape:
Jesus tëlao, “Ni
li
h eyaan
English:
John's home - a new world.
Lenape:
John wikit ahpihëna - pi
li
hàkink.
English:
The dog wanted to warm because he was shaking with cold
Lenape:
Kahta aosu è
li
skàpsu òk nànkahchu na mwekane.
English:
Those men must have wanted to treat Wehixamukes good
Lenape:
Kahta èt ma nèki lìnuwàk wùlachahao na Wehixamukèsa
English:
The owl must have been jealous because he saw where the man was sleeping.
Lenape:
Kànku èt mah na kukhus è
li
mah neyot na lënu ènta kawit.
English:
The sun was surprised, he said,
Lenape:
Kanshelìntàm na kishux, luwe,
English:
Those men were all very surprised when he said that
Lenape:
Kashelìntàmuk nèki lënuwàk ènta në luwèt
English:
I am truly glad because our Father [God] gave me
Lenape:
Kehëla nulelìntàm è
li
Kuxëna milùkw
English:
an old man who lived separately came toward them.
Lenape:
kèku èt ma na hilusës wëntahkwi hùnt pa
li
wiku na hilusës hùnt.
English:
Why is it that I cannot eat at the table also?"
Lenape:
Kèku hàch wënchi mata nkàski mitsii èhènta
li
pwink ta
li
?"
English:
watch over us day by day so that we can walk
Lenape:
kenahkihinèn kwëni kishukw tìlìch kàski ahpamskanèn
English:
beginning to crawl. Then one day the man told his wife,
Lenape:
kënchawèna alëmi ahpamxkwsu. Na wixkòchi ta hùnt na lìnu tëlao hùnt nèl
English:
so he can give a person a name, he must have had a vision about something."
Lenape:
kënch kàski wihëlat awèn, kench ta
li
nkwehëlate kèku.”
English:
a person must first have received a vision
Lenape:
(“Kënch ta awèn hìtami mëshëninke
li
nkwehëleokàn)
English:
a person must first have received visions
Lenape:
“Kënch ta awèn hìtami mëshëninke
li
nkwehëleokàna
English:
Take me to the creek and put some corn meal
Lenape:
Kènu ikàch ktëluxò
li
hëmo sipunk, kohomokàn
English:
his parents had died then
Lenape:
kènu kwikayuyëma wèmi nëkahke pa
li
li
namunka në
English:
several visions when I was young,
Lenape:
kèxa
li
nkwehëleokàna ènta wësksiane,
English:
It must have been so, because when he opened his eyes a little bit
Lenape:
Kichi èt mah në le, è
li
ènta tunkshènink mahtiti
English:
What you think will be done
Lenape:
Ki è
li
teheyàn lèkèch
English:
What you think will be done
Lenape:
Ki è
li
teheyàn lèkèch
English:
Our Creator does good things,
Lenape:
Kishelëmùkònk nèka wë
li
lìsu,
English:
they finished fixing it he told the man,
Lenape:
kìshi wë
li
tuneyo na tëluwèn na lënu
English:
our friends here in this building.
Lenape:
kitisënanàk yushè wikwahëmink ta
li
.
English:
lived near each other there in the East in Pennsylvania and New Jersey.
Lenape:
kixki wikhatuwàk wèhènchiopànk Pennsylvania òk New Jersey ta
li
.
English:
Perhaps that Little-Bird will return, because he wants to see
Lenape:
Konait xi na Tànkchulèns xu hàshi xu pe è
li
kahta neyòt
English:
Perhaps now this is named the state of Ohio or of Indiana perhaps since that time.
Lenape:
Konait yukwe yushe luwènsik në state Ohio shìta na Indiana konait në òsi lìkhìkwi.
English:
You people must all leave because we want this land!"
Lenape:
Ktalëmskahëmòch è
li
nkatatàmënèn yushe hàki!"
English:
It is a good feeling because
Lenape:
Ku
li
teheokàn wënchi
English:
The shopkeeper did not tell them how to eat it.
Lenape:
Ku na mèmhalamùnt tëlawiyo èhë
li
michin.
English:
He was not often there among the people, he was always separate.
Lenape:
Ku tëmiki ìka wìchi awènike, nkëme pa
li
.
English:
Our Father who created us, thank you that I can stand here in this place.
Lenape:
Kuxëna Kishelëmienk, wanìshi ti
li
nkàski nipain yushe ta
li
,
English:
Our Father who created us, thank you that I can stand here in this place,
Lenape:
Kuxëna Kishelëmienk, wanìshi ti
li
nkàski nipain yushe ta
li
,
English:
“You leave your grandson alone, whatever he does We will see if he can make it rain.”
Lenape:
"Kwëna
li
nao na kuxwis, kèkushta èlaihòsit kaxënèch ta kàski sukëlanhe.
English:
Pig is crying, Pig is crying (or squealing).
Lenape:
Kwëshkwësh më
li
mu, Kwëshkwësh më
li
mu.
English:
Pig is crying, Pig is crying.
Lenape:
Kwëshkwësh më
li
mu, Kwëshkwësh më
li
mu.
English:
Once when he was walking in the woods he must have bathed in a lake there.
Lenape:
Kwëtën mah ènta ahpamskat tekëna ta
li
wèchi èt mah tixëmu ènta mënëpèkunk ta
li
.
English:
So then his grandmother was told by the other elder,
Lenape:
kwëti (ka) mè
li
uhëma nè
li
òk në takòk hùnt kìkay luwe,
English:
I will come again, and I fix for you where I am.
Lenape:
làpìch mpa, òk nëwë
li
xtul ki ènta àhpia.
English:
it is Fall again it is time to set up the Big House church.
Lenape:
làpi ënta tahkokik, na hùnt u
li
xtuneyo në Xinkwikaon.
English:
a Lenape so that he will shut up?
Lenape:
Lënape tìlìch chitkwësin?
English:
the Delawares. Then a short distance away a woman lived.
Lenape:
Lënapeyok. Na pa
li
ichi wikuwàk na xkwe hùnt.
English:
The Delawares. Then a short distance away a woman lived.
Lenape:
Lënapeyok. Na pa
li
ichi wikuwàk na xkwe hùnt.
English:
If the Munsi leader thinks that, or any other warrior in this council
Lenape:
Li
tehate na Monsii nikanixink, shìtako pi
li
ila yushe ènta achimulsink
English:
He thought, “Someone must like to steal,” and then he went home.
Lenape:
Li
tehe, “Awèn èt ta winki këmutke,” na mòchin.
English:
He thought perhaps this father would know what he is going for.
Lenape:
Li
tehe èt wèchi èt wa nux uwatun kèku wëntuxwèt.
English:
The thought of the wise men
Lenape:
Li
teheyok nèki lëpweìnuwàk
English:
The thought of the wise men was that the Creator
Lenape:
Li
teheyok nèki lëpweìnuwàk xu Kishelëmùkònk
English:
They though that soon the little dog would bring the firestick.
Lenape:
Li
teheyok xuniti na mwekanetët pè pèshu pë
li
tay.
English:
Long ago there were many kinds of corrections.
Lenape:
Lòmëwe xahelènawki hateyo kwìtëlìtëwakàna.
English:
Long ago they lived together
Lenape:
Lòmwe hùnt mah nihëlàchi wikhatuwàk . . . Note: The Lenape word “hunt” is used frequently in this story. It can be translated as “it is said’ or “supposedly.” It means the teller did not actually witness the events of the story. In the Eng
li
sh translation we did not repeat the translation each time.
English:
It is said that long ago the Delawares had different thoughts
Lenape:
Lòmwe hùnt yuki Lënapeyok mësi
li
teheyok ènta
English:
It has long been known that the rabbit likes to lie
Lenape:
Lòmwe nòchi wahkòt të
li
wa chëmamës winki këlunèn
English:
The grass is overgrown. Um, there is a lot there,
Lenape:
Lucy: [Apt]alskwe. N: Um, xahe
li
yushe ta
li
,
English:
burned, it did not ever rain. Then the Delawares were bewildered - where they lived
Lenape:
lutè ta ku hàshi sukëlanu. Na kwilalelìntàmëneyo yuk lënapeyok, nal na wikhatihtit
English:
Pointing to the north he said, "There are some of the enemy tribe.
Lenape:
Luwaneyunk
li
nxke luwe, "She nèk awènhakeyòk.
English:
The buffalo said, it’s hard for us, because we’re big.
Lenape:
Luwe hùnt na sisi
li
ye, “Ahòt niluna, è
li
nëmëmànkilhùmëna.
English:
He said, "That soup, oh it looked good.
Lenape:
Luwe hùnt, "Në kshitay o,wë
li
nakòt në kshitay.
English:
He said, "As long as you keep it you will give us a little piece of your land
Lenape:
Luwe hunt, "Tëta saki kulhatuneyo tànkitìch ktahaki kmi
li
hëna
English:
Wehixamukes said, "I would have done so if you had told me."
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Shai a mah
li
àntpàne!"
English:
Wehixamukes said, I would have done so if you had told me."
Lenape:
Luwe naka Wehixamukèsa, “Shay a mah
li
àntpane.”
English:
he was named Weoxelinkot.
Lenape:
luwènsu Weòxe
li
nkòt.
English:
The book is named Light in the Forest.
Lenape:
Luwènsu yu lekhikàn
Li
ght in the Forest.
English:
That one told him, "I am glad because you came here
Lenape:
Luwe, "Nulelìntàm è
li
paan yushe ta
li
English:
He just said, "Since that is what I said."
Lenape:
Luwe shëkw, "E
li
na në ntëluwèn."
English:
They said, "We will really treat you good for as long
Lenape:
Luweyok hunt, "Ku
li
ch ta kulahchahëluhëna xu tëta sàki yushe ènta
English:
They said, "Thanks!" Then they left by way of the sunbeams.
Lenape:
Luweyok, "Wanìshi!" Na tòlëmskaneyo wipèkunk
li
h.
English:
It looks good. Um-huh. It looks like it will rain. It will rain again.
Lenape:
L: Wë
li
nakòt. N: Um-huh. Alàshi xu sukëlan. L: Sukëlan làpi.
English:
He was sad. So then (that being the case) he went walking around at the edge of the brush
Lenape:
Mahchatènamu hùntànkw na hùntànkw të
li
-ayahpamskan shaohwe nën.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mahtelìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
they cut wood and finally they had a lot of
Lenape:
mànàxeyok, xantki xahe
li
English:
Mary introduces the song telling about it in English.
Lenape:
Mary introduces the song tel
li
ng about it in Eng
li
sh.
English:
No person shall come into the presence of my father unless through me.”
Lenape:
Matàch awèn pèxus’hìkao nux kënch ni
li
h.”
English:
Let not your heart be troubled:
Lenape:
Matàch lelìntàmuwën kte sàkwixën:
English:
Let not your heart be troubled:
Lenape:
Matàch lelìntàmuwën kte sàkwixën:
English:
"Don't have hard thoughts about this."
Lenape:
"Matàch ta ahi kèku
li
teha."
English:
did not even move. The "wild Indian" thought to himself,
Lenape:
màta ì
li
kwìchkwi.
Li
tehe na awènhàke,
English:
but he never moved. Then the "wild Indians" turned around
Lenape:
màta ì
li
kwìchkwi. Na èt ma ènta kwëlëpihtit
English:
They didn't know he would be coming.
Lenape:
Mata uwatuwëneyo të
li
xu pan.
English:
they certainly lived together. Then they began to be bewildered, then the elders began to visit each other
Lenape:
mayay wikhatuwàk. Na shè në kènu tòlëmi kwilalelìntàmëneyo, na alëmi kiikàntuwàk nèk kìkayàk
English:
He had placed everything there that he wanted to use.
Lenape:
Mèchi ta hùnt tohalehòn wë
li
tuneyo nëni kèta hnakatink.
English:
couper du bois et tout nettoyer. »
Lenape:
mënàxe òk pi
li
tu wèmi kèku
English:
Holz zu hauen, und alles sauber zu halten.
Lenape:
mënàxe òk pi
li
tu wèmi kèku.
English:
cortar leña y limpiar todo.
Lenape:
mënàxe òk pi
li
tu wèmi kèku.
English:
cut wood and clean everything.
Lenape:
mënàxe òk pi
li
tu wèmi kèku.
English:
Remember many of our friends died over the winter.
Lenape:
Mëshatàmën xahe
li
kitisënàk ànkëluk luwàne.
English:
He would go wherever he wanted on the prairies and in the forests.
Lenape:
Mësi
li
h yu ta e ënta mëkëkèk òk ënta shinkèk.
English:
The Delaware men camped at many different places,
Lenape:
Mësi òk yu
li
maikeyòk nèki Lënapei lënuwàk
English:
Not long after she ate them she suddenly got pregnant
Lenape:
Mètxàki èt ta mamhòt nèl nushhùkòna wixkòchi sàkwilìsin.
English:
There was blood everywhere,
Lenape:
Mhukòkòt wèmi në ta
li
,
English:
Let us give them corn (seed) and the women to help them plant it.
Lenape:
Milawëna xàskwim òk xkweyok wichëmëkuk tì
li
hàkihèneyo.
English:
Give me those arrows! You are acting foolish in this house!
Lenape:
Mi
li
nèl alunsa! Sòmi kpëchehòsi wikwahëmink!
English:
Give us our bread every day
Lenape:
Mi
li
nèn ntàponëmëna kwënikishukw.
English:
Give us our bread every day
Lenape:
Mi
li
nèn ntàponëmëna kwënikishukw.
English:
Give us good health, (and) happiness,
Lenape:
Mi
li
nèn wëlamàlsëwakàn, wëlatenamëwakàn,
English:
Give us a good road so that we can continue
Lenape:
Mi
li
nèn weltëk tëmakàn tìlìch kàski ikalìchi
English:
Give us a good road so that we can continue
Lenape:
Mi
li
nèn weltëk tëmakàn tìlìch kàski ikalìchi
English:
He will ruin it for me, and in the future I cannot bring anyone back."
Lenape:
Mpa
li
takwën, na xu ènta ktëki awèn kàski pèshëwàk."
English:
Our temples are called Machicomuck. It is there that we pray.
[note - Machicomuck is not a Lenape word.]
Lenape:
Mpatamweikaonëna luwènsik Machicomuck. Ika ta
li
mpatamahëna.
English:
we forgive those who are indebted to us.
Lenape:
mpunelìntàmainèn lekhamakanachik,
English:
"My fellow dogs, we all know that we are afraid of
Lenape:
"Mwèkanèwtuk, kuwatunèn të
li
kòxawënanàk
English:
Then when they came there to the council house
Lenape:
Na ènta pahtit achimulsikaonink ta
li
,
English:
Then when they carry water it thundered all over and they spilled the water.
Lenape:
Na ènta pëmëxòhtuhtit mpi hùnt pèthakhòn wèmi yu ta
li
sukhamëneyo yuni mpi.
English:
Then when they came to the doorway they fell all over each other and
Lenape:
Na ènta skontenk ènta pahtit këkë
li
kawtuwàk òk
English:
About that time the man returned home.
Lenape:
Na èt ma na mayayxkwi na lìnu pèchi ktëki.
English:
then I would graze her there.
Lenape:
Na hànk ntiasin në ta ta
li
.
English:
in addition my late grandfather, when he was made chief,
Lenape:
nahë
li
i naka nëmuxumsa, ènta pèchi sakimawhenk,
English:
The man left. The woman and her little son stayed home.
Lenape:
Na hùnt alëmske na lìnu. Na na xkwe nutikeyok na kwitëta hùnt
English:
Then when the young man got there, all at once a person approached. Oh, everything that he had on was very yellow;
Lenape:
Na hùnt ènta në an na skìnu, kèku hùnt wa awèn peyat. E, wë
li
wisae wèmi kèku ika ètakw.
English:
Then they had a council. They were surprised
Lenape:
Na hùnt kènu na achimulsuwàk hunt. Na hùnt kanshelìntàmuk
English:
Then he went outside, carrying his son, and and he began to hunt for
Lenape:
Na hùnt kwëchin hùnt na lìnu, na kwënan na kwisa, na tòlëmi ntunaon
English:
Then he said, "Here, I will give you this red flag."
Lenape:
Na hunt luwe na Wil
li
am Penn, luwe hùnt, "He yu kmilaneyo màxkelahtikàn."
English:
That is the way my late grandmother was done
Lenape:
Na hunt naka nuhëmënana nëni
li
han
English:
There was a man and a woman who lived by themselves
Lenape:
Na hùnt na kwëti lìnu (òk) xkwe nihëlàchi pa
li
wikuwàk
English:
"Then when the woman steps aside she will tell her husband,'Give-me that our-little-son.'
Lenape:
"Na hùnt na pàxke na xkwe na xu tëlao nèl witaemachi, 'Mi
li
na kwitëtëna.'
English:
Then again the next morning he went there, then went to where they always got water.
Lenape:
Na hùnt nè
li
làpi òpànke làpi nanë tòn, nanë wële tòn èhèhè
li
mpi natamihtit hùnt.
English:
Then the white man told them, “No, that is not the way to use them when you wear them on your neck.
Lenape:
Na hùnt tëlan na Shëwanàkw, "Aku, në kènu tì
li
hnakatàmuwën ènta hukwèniya.
English:
Then she told her mother, “Don’t cry."
Lenape:
Na hùnt tëlan nèl kohèsa “Kàchi ta më
li
mwihàn."
English:
then they said, then we will help you again!"
Lenape:
na hùnt tëluwèneyo, na làpi shè ktë
li
wichëmëlënèn."
English:
Then he said, “All right.” Then they always made use of them.
Lenape:
Na hùnt tëluwèn, "Na ta nën." Na hùnt nkëme na kènu tì
li
hnakatamëneyo.
English:
So he picked him up. He thought, "Whatever is wrong with him?"
Lenape:
Na hùnt wètënan. Na
li
tehe hùnt, "Kèku èt ta èlsit, kèku èt ta wënchi
English:
Then the dog grabbed him,
Lenape:
Na ika a
li
hëlalan na mwekane,
English:
Wehixamukès because they were afraid of those wild Indians
Lenape:
naka Wehixamukèsa e
li
kòxawoo awènhakeyok
English:
02
Lenape:
Naka Wehixamukèsa è
li
kòxawoo nèki awèhnakeyok.
English:
Wehixamukes said that because since long ago they all knew
Lenape:
nàka Wehixamukèsa è
li
lòmwe nochi uwatuneyo
English:
Then when he finished hooping the four times a cloud came up in the West.
Lenape:
Na kìshi newën pòkaluhwin na pèchi àspihële kùmhòkw yu èhë
li
wsikakw.
English:
Then they were bewildered because already everything had burned up and everything began to be dry.
Lenape:
Na kwilalelìntàmuk mèchi wèmi kèku lute òk alëmi kaxkte wèmi kèku.
English:
When he couldn't find her, he crawled outside. Then he began to cry.
Lenape:
Na kwilao, na ktùxkwsu hùnt na mimëns kòchëmink ta. Na më
li
mu.
English:
It is said that when the sharp cracking thunder when there is strong lightning
Lenape:
nal hùnt luwèn na yukwe nàni tì
li
witèn ènta sësalàxki pèthakhònk wèmi kèku
English:
Then he thought, "I want to lie down for the night by this tree."
Lenape:
Na
li
tehan, "Nkata ta alaximwi maike yushe ènta hìtkunk ta
li
.
English:
That is all I can do, just talk humbly.
Lenape:
Nal në shùk nkàski lìsin, pèchi may shùk nkëktëmaktunhè.
English:
That is all I can do, to come and just beg
Lenape:
Nal në shùk nkàski lìsin, pèchi may shùk winëwe
English:
That is the place we will gather." Then those dogs said,"Okay, that will be it."
Lenape:
Nal në ta
li
maehëlanèn." Luweyok nèki mwekaneyok, "Yuh, nal ta nën."
English:
That is the reason the elders say that even until now
Lenape:
Nal në wënchi luweyok yuki kìkayàk i
li
yukwe
English:
Then the dog forgot to bring the fire.
Lenape:
Na na mwekane wànin tì
li
a pètun tëntay.
English:
Then the young man knew that his mother-in-law hated him.
Lenape:
Na na skìnu uwatun të
li
shikalkwën wsùkwisa.
English:
Then the Delaware women thought it was like sapan or rice.
Lenape:
Na nèk Lënapexkweyok
li
teheyok alàshi sapan o pèhpastèk.
English:
They were orphans because long ago their father had left (meaning he died).
Lenape:
Na nèk shikwineyo hùnt nèk
li
lòmëwe uxëwook nëkalëkëwoo,
English:
They were orphans because long ago their father had left (meaning he had died)
Lenape:
Na nèk shikwineyo hùnt uxëwaa
li
lòmëwe nëkalëkëwaa,
English:
Then his father lost the boy, then he began to be depressed,
Lenape:
Na nèl uxò ànkhilao na pilaechëch, na talëmi sàkwelìntàm,
English:
That is the only reason, they say, why this place where one prays [the Big House Church] was set up.
Lenape:
Nà në shùk shè hùnt wënchi në wë
li
xën në yukwe yu shè ënta patamànk.
English:
On the hillside, in the grass, all I have to do is make a hole, and that’s where I back in.
Lenape:
Nani she è
li
pënaònkèk ènta skikwikèk, sèki olheya, nàni she ntë
li
ahshakchèin.
English:
That’s how I hide from anybody. Sometimes someone comes close by, and he doesn’t see me,” said that rabbit.
Lenape:
Nani shè ntë
li
kònshiphan awèn. Tamse nëkhùkwitit pëmëske awèn, taku neykuu,” luwe hunt na chëmamës.
English:
That’s how come my ears are long, so that I will hear anything well.
Lenape:
Nani wënchi kèna nhitaòka ahkòneya, è
li
hànkw ahi këlëstama kèku.
English:
That’s why his ears are long, because he always wanted to hear things well.
Lenape:
Nani wùnchi hùnt ahkòneyo nèl she hwitaoka, è
li
hànkw ahi kahta këlësànk kèku.”
English:
the boy because that Cuyloga he was called
Lenape:
na pilaechëch è
li
na Cuyloga èluwènsit
English:
he would go there immediately. At first it seemed like he just wanted to visit,
Lenape:
na shai ika tòn.
Li
nakòt hitami lëni kiike,
English:
Then he quickly lay down again. He thought to himself that soon those "wild Indians" will come.
Lenape:
Na shènkihëlan làpi.
Li
tehe xuniti nèk awènhakeyok peyòk.
English:
She told him, "Give me our little son. I love him, my little son, I want to see him."
Lenape:
Na tëlan hùnt, "Mi
li
na kwitëtëna. Ntahola na nkwitët, nkata neyo."
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry
Lenape:
Naukwèpi Tam Tulpe, Naukwèpi më
li
mwi
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry
Lenape:
Naukwèpi Tam Tulpe, Naukwèpi më
li
mwi
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry.
Lenape:
Naukwèpi Tam Tulpe, Naukwèpi më
li
mwi.
English:
Chorus:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry.
Hang down your head, Tom Dooley. Hang down your head and cry.
Lenape:
Naukwèpi Tam Tulpe, Naukwèpi më
li
mwi.
English:
Hang down your head Tom Turtle, Hang down your head (and) cry.
Lenape:
Naukwèpi Tam Tulpe, Naukwèpi më
li
mwi.
English:
She was really burned, she looked very black.
Lenape:
Na wë
li
lusu hùnt, wë
li
sëkinakwsu.
English:
They then all notified each other at that place. The chief was notified and all the people, and
Lenape:
Na wèmi yu ta
li
wehumawtin hùnt. Na na sakima wèhumao, òk
English:
Then they sent for several children because the children were pure.
Lenape:
Na wènchimao kèxa mimënsa è
li
pilsuwàk nèki mimënsak.
English:
So he picked him up and carried him inside, he was really wet.
Lenape:
Na wètënan, hùnt na pwëntuxòlan, wë
li
skàpsu hùnt.
English:
Then suddenly the time had arrived for
Lenape:
Na wixkaochi mèchi ta mahtèxink tì
li
English:
Then suddenly an owl alighted (in the tree).
Lenape:
Na wixkaochi pèchi
li
hëlat kukhus.
English:
Now then, you will see us the way we really look
Lenape:
Na yukwe ta kneihëna è
li
nakwsiènkw hùnt
English:
[The blackbird sings] I will feel strong all winter long!
Lenape:
Nchitanamàlsi
li
luwànke!
English:
[Now blackbird sings] I will feel strong all winter long!
Lenape:
Nchitanamàlsi
li
luwànke!
English:
I am strong because the Manitus gave me their own
Lenape:
nchitànìsi è
li
yuki manëtuwàk milkuk nèkaw
English:
you will hold a dance, you will have a dance," he said.
Lenape:
nèch këmanituhëmo
li
mawhwin, mawhwinch," luwe hùnt.
English:
they themselves did long ago when they lived toward east.
Lenape:
nèkao nè èlìsihtit lòmwe ènta wikhatihtit wëntahkwi wèhènchiopànk.
English:
he became an orphan so he went to live with his grandmother
Lenape:
nèka wshikwinèn nalna she uhëma nàlna tì
li
wikin
English:
Those children listened to all that he had to say
Lenape:
Nèki mimënsàk këlìstamëwok wèmi kèku èluwèt
English:
by the thunder beings." Everyone was surprised
Lenape:
nèki pèthakhuweyok." Wèmi awèn kanshelìntàm
English:
Those wise men said, "We have done wrong.
Lenape:
Nèk lëpweìnuwàk luweyok, "Nchanilìsihëna.
English:
Those wise men said, "We have done wrong.
Lenape:
Nèk lëpweìnuwàk luweyok, "Nchanilìsihëna.
English:
While they were doing that [dancing]
Lenape:
Nè
li
na lënamihtit luwe hùnt
English:
While they were doing that, they began to rise (into the air)
Lenape:
Nè
li
në lësihtit, alëmi àspiyok
English:
"I think very highly of him!", she said. "What did you
Lenape:
Nëmaxinkwelëma," luwe hùnt. Tò tàch ktë
li
tuneyo na
English:
"All right, let's hold a council meeting - there at that council house,
Lenape:
"Nëpèhta achimulsahtihënuk - shè në ta
li
achimulsikaon,
English:
the head fighter of the Delaware tribe there.
Lenape:
nikanixink mahtakèt Lènapei èlhakeichik ta
li
.
English:
I myself will lead these
Lenape:
Ni ntì
li
sahkakwënaneyo yuki
English:
We are going to Roanoak with White and other people.
Lenape:
Nishuxwehëna White òk pi
li
awènik Roanoakink ntahëna.
English:
My sister (Nora) when I visit her I am glad to see her
Lenape:
nitkuxkwe ènta kiikàmàk nule
li
ntàm ènta neyok
English:
I can still use my own language,
Lenape:
nkàski kwiakwi nakatàmën nihëlàchi è
li
xsia,
English:
I can still use my own language,
Lenape:
nkàski kwiakwi nakatàmën nihëlàchi è
li
xsia,
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, Knocked her in the head at that place
I met her on the mountain. There I took her life.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Lëpiteho në ta
li
English:
I met him there on a hill, I knocked him in the head at that place.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Lëpiteho në ta
li
.
English:
Nora introduces the song telling about it in English.
Lenape:
Nora introduces the song tel
li
ng about it in Eng
li
sh.
English:
There are strawberries here,
Lenape:
Nora: Tehim yushe ta
li
,
English:
her son-in-law would wear
Lenape:
nòtunamako kèku èkwi
li
t
English:
Je me suis fait mal à la main. »
Lenape:
Ntahelìntàm nàxkink."
English:
Mir tut die Hand sehr weh.”
Lenape:
Ntahelìntàm nàxkink."
English:
Me duele la mano”.
Lenape:
Ntahelìntàm nàxkink."
English:
Ntahelìntàm nàxkink." Me duele la mano”.
Lenape:
Ntahelìntàm nàxkink."
English:
My hand is hurting."
Lenape:
Ntahelìntàm nàxkink."
English:
I am leaving to go and prepare where you will stay, and
Lenape:
Ntalëmska may wë
li
xtulën èpia, òk
English:
if I leave to prepare it for you
Lenape:
ntalëmskanèch ènta wë
li
xtulën ki èpia,
English:
They thought that the land was only to be as big as the hide they put on the ground but it was a big piece.
Lenape:
ntalìte na në shùk xès na kahta halaneyo hàkink èt mah na xinkwi hàki.
English:
how I might explain their customary practice
Lenape:
ntë
li
a weitahkënutàmën ehëlaehòsit
English:
so that we can see each other.
Lenape:
ntë
li
neyowtinèn.
English:
that we have lived this long;
Lenape:
ntë
li
pètawsinèn;
English:
“I delivered some messages to all these different kinds of animals,” he said.
Lenape:
Ntëluxòhtun kèku aptunakàn òk she wèmhàki è
li
nakwsichik aèsësàk,”
English:
I am glad when I see them at this place.
Lenape:
Nulelìntàm ènta wèmi neyok yushe ta
li
.
English:
I was glad. I said to her, "You keep it for me.
Lenape:
Nulelìntàm. Ntëla, "Ki wë
li
xtai.
English:
We ate well and we had a good meeting.
Lenape:
Nu
li
mitsihëna òk nu
li
achimulsihëna.
English:
Oh, how unfortunate you bring the hairy faces today.
Lenape:
Oho, alàkwi è
li
pèshëwàk nèki wixëwinkàk yushe kishkwik.
English:
"Oh, I really am sad because my mother-in-law hates me!" he said.
Lenape:
"O, khìchii ta nsàkhòtènami è
li
nsùkwis nshinkalùkw," luwe hùnt.
English:
And the power,
Lenape:
Ok kanshilìsëwakàn,
English:
And lead us not into temptation,
Lenape:
Ok matàch sahkakwëninèn këshëwelìntàmëwakànink,
English:
And do not lead us into temptation
Lenape:
òk matàch sahkakwëninèn këshëwelìntàmëwakànink
English:
and I do not dislike doing anything.
Lenape:
òk mata ntihàshi shinkilìsin kèku.
English:
and the glory it will be forever.
Lenape:
òk maxinkwelìsëwakàn apchich.
English:
and the boy had all kinds of thoughts.
Lenape:
òk mësi
li
tehe na pilaechëch.
English:
and there was blood all around. Wehixamukes
Lenape:
òk mhukòkwixën wèmi yu ta
li
. Naka Wehixamukèsa
English:
And forgive us
Lenape:
òk punelìntàmainèn
English:
And forgive us our wrong doing,
Lenape:
Ok punelìntàmainèn ntàchanawsëwakanëna,
English:
And the young man he too did that way
Lenape:
Ok wa skìnu hunt nanë
li
han
English:
and do everything thing you can,
Lenape:
òk wèmi kèku kàski lìsineyo,
English:
and for all good things you have given me, thank You
Lenape:
òk wèmi weltëk kèku ènta mi
li
an wanìshi,
English:
and for all good things you have given me, thank You,
Lenape:
òk wèmi weltëk kèku ènta mi
li
an, wanìshi,
English:
and you will all know me because when I am born a finger will be off
Lenape:
òk xu knënaihëmo è
li
ènta wëskahpia ntëmëlëncha
English:
Oh, the women bother me, even when I am trying to sleep."
Lenape:
O, nsàkwihkuk nèki xkweyok, ì
li
ènta kawia."
English:
I am truly glad because I listened well to my now deceased ancestors
Lenape:
Pahkànchi nulelìntàm è
li
nu
li
nkëlìstaok nkikayuyëmënaninkahke
English:
a short distance away, and their little son who was just
Lenape:
pa
li
ichi, òk kwitëtëwoo hùnt tànktitu na pilaechëch,
English:
right up to New York, it is called Hupokàn (hupokàn means-'pipe' i.e. Hoboken).
Lenape:
pèchi ika wë
li
New York ènta hànkw Hupokan
English:
so that we can continue to live longer here on this earth. Forgive us
Lenape:
pèchi pètawsinèn yushe ènta xkwithakamika. Punelìntàmainèn
English:
to live longer here on this earth. Forgive us
Lenape:
pèchi pètawsinèn yushe ènta xkwithakamika. Punelìntàmainèn
English:
heard a baby crying inside the bundle that the old woman had on her horse's back.
Lenape:
pè më
li
mwit lamunkwe wiòhshunink na xawshisës tòlëmunsa nayuntànk.
English:
*** Pemenent and many older men.
Lenape:
*** Pemënënt òk xahe
li
khikuwi lënunka.
English:
a different person, a young woman, a person he would like to have.
Lenape:
pi
li
awëni, skixkweyo, awèni winkalat ulhalao.
English:
many different tribes as well at that time.
Lenape:
pi
li
lakeichik xaheluk nìki lëkhìkwi.
English:
the long-waisted dog arose because it has long been known
Lenape:
pòskwin na kwënahakwchat chëminkw è
li
lòmwe nòchi wahkòt
English:
who exercised authority over the Delawares at that time.
Lenape:
sakimatamaòhtit nike lëkhikwi yu
li
Lënapeyo.
English:
“¡Lo hubiese hecho si me lo hubieses dicho!”
Lenape:
"Shai a mah
li
àntpàne!"
English:
"I would have done so if you had told me!"
Lenape:
"Shai a mah
li
àntpàne!"
English:
« c'est ce que j'aurais fait si vous me l'aviez dit! »
Lenape:
"Shai a mah
li
àntpàne!"
English:
„Ich hätte es so gemacht, wenn du es mir vorher so gesagt hättest.”
Lenape:
"Shai a mah
li
àntpàne!"
English:
He immediately said, “See there! You are the one who is stealing from my garden.”
Lenape:
Shai luwe, “Shèkta, ki ktì
li
këmuthakèn.”
English:
but because it is bad weather today
Lenape:
shëk è
li
mahtapàn yukwe ènta kishkwik
English:
but the boy did not want to go home because they had blackened his face.
Lenape:
shëk na pilaechëch ku winki machi è
li
mah sëkënëmën në wëshkinkw.
English:
but take us away from evil:
Lenape:
shëk pa
li
lënëmainèn methìk:
English:
but take us away from evil;
Lenape:
shëk punelìntàmainèn mèthìk:
English:
but they were happy because they could pray the way they wanted to,
Lenape:
shëk wëlatènamu è
li
kàski patama nèka
li
h
English:
They were all in a sad state of mind. The men just now
Lenape:
Shielìntàmuwamàlsuwàk nèki lìnuwàk kënchëwèna
English:
but I can never see you people because those old ones are going.
Lenape:
shùk ta chich kàski ni newùluhùmëna chich è
li
në ta eyahtit nèk shè
English:
they rubbed him. They said, “Don’t! Don’t! Give them to us, give them to us.”
Lenape:
sikwënao. Luweyok, “Kàchi! Kàchi! Mi
li
nèn, mi
li
nèn.”
English:
You can’t do anything.” So she chased him off.
Lenape:
Ta ki ku kàski kèku lësi." Ksini ika
li
lëskao.
English:
Talk in English.
Lenape:
Talk in Eng
li
sh.
English:
Talk in English.
Lenape:
Talk in Eng
li
sh.
English:
Talk in English.
Lenape:
Talk in Eng
li
sh.
English:
Talk in English.
Lenape:
Talk in Eng
li
sh.
English:
Talk in English.
Lenape:
Talk in Eng
li
sh.
English:
Talk in English.
Lenape:
Talk in Eng
li
sh.
English:
Talk in English.
Lenape:
Talk in Eng
li
sh.
English:
Where is the coward? The man who follows another man
Lenape:
Tani hàch na shwilait? Na lënu ènta naolat pi
li
lënuwa
English:
from the basket there. Then they all fled into the big forest.
Lenape:
tànkhakànink ta
li
. Na tòlëmshimwineyo ènta xinkwi shinkèk.
English:
She told him, “Tell a story, tell a story, you must know many things.
Lenape:
Tëlao, “Achimwi, achimwi, xahe
li
èt kèku kuwatu.
English:
She said to her, "When you hear me that is me carrying water.”
Lenape:
Tëlao hùnt (or ènta) “pëntayane ni ntë
li
ìka wìchi pëmëxòhtun mpi."
English:
He told him, "Get down, get down! That's not the way.
Lenape:
Tëlao, "
Li
xi,
li
xi! Tètxan ta nën.
English:
Der Mann sagte ihm: „Komm herunter, komm herunter! So geht es nicht.”
Lenape:
Tëlao, "
Li
xi,
li
xi! Tètxan ta nën.
English:
L' homme lui dit: « descends, descends donc! Ce n'est pas comme cela qu'il faut faire.
Lenape:
Tëlao, "
Li
xi,
li
xi! Tètxan ta nën.
English:
Le dijo: “¡Bájate, bájate! Esa no es la manera de hacerlo.
Lenape:
Tëlao, "
Li
xi,
li
xi! Tètxan ta nën.
English:
He told the men all village,
Lenape:
Tëlao nèl lënuwa wèmi è
li
khatink,
English:
she said, "Here is what to do when a person makes a new bark house."
Lenape:
tëlao, "Shè ta yu lìsin ènta awèn manitak wëski hòkèsikaon."
English:
For eleven years he had lived there with the Lenape.
Lenape:
Telën òk kwëti kahtëne lehëlexe ènta Lënapeike ta
li
English:
that the long-waisted dog is smart.
Lenape:
të
li
na kwënahakwchat chëminkw të
li
lëpwein.
English:
the way he fixed it so we can walk around he said.
Lenape:
të
li
xtun tì
li
ahpamskanèn luwe hùnt.
English:
the way he fixed it so we can walk around," he said.
Lenape:
të
li
xtun tì
li
ahpamskanèn," luwe hùnt.
English:
Come in. I am glad that you all came.
Lenape:
Tëmikèkw. Nulelìntàm è
li
paèkw.
English:
Wherever on all this earth you will be eaten and your children."
Lenape:
Tëtàch elamakamika wèmi yu ta
li
këmohuke òk nèl nichana."
English:
There was a spring there at the lake, that the old one always got water. That is where the young man went.
Lenape:
Thëpèkw në hate mënëpèkw, na në tihë
li
laman na khìkay. Na në tòn na skìnu.
English:
It is cold today, February is the date of this month.
Lenape:
The yukwe èntà kishkwik, Chkwa
li
Kishux lahkimkwësit yu kishux.
English:
so that you take pity on us, all of us, these
Lenape:
tìlìch tëmakelëminèn, wèmi èntxienkw, yuki
English:
he had acted silly and talked silly
Lenape:
ti
li
kpichehòsin òk kpìchewtunhèn.
English:
say, "We will wait for Wehixamukes."
Lenape:
ti
li
luwèneyo, "Mpehawënàch nàka Wehixamukèsa."
English:
that I can still stand at this place, and that
Lenape:
tì
li
nkàski kwiakwi yushè nipain, òk tì
li
English:
that I can still stand in this place, and that
Lenape:
tì
li
nkàski kwiakwi yushè nipain, òk tì
li
English:
that I can still stand at this place, and that
Lenape:
tì
li
nkàski kwiakwi yushè nipain, òk tì
li
English:
that I can do naming, to give a person a Lenape name
Lenape:
tì
li
nkàski wihëlan, milan awèn luwènsëwakàn Lënapei
English:
he left. He went looking for some other women
Lenape:
tòlëmskan. Natunao pi
li
xkweyok
English:
the Delaware language and songs,
Lenape:
wàni Lënape e
li
xsit ok tòsuwakana,
English:
He forgot that he was alone because for so long
Lenape:
Wànin tì
li
xuhànin è
li
lòmëwe nochi
English:
Se le olvidó que estaba solo porque por tan largo tiempo
Lenape:
Wànin tì
li
xuhànin è
li
lòmëwe nochi
English:
Il avait oublié qu'il était tout seul, parce
Lenape:
Wànin tì
li
xuhànin è
li
lòmëwe nochi
English:
Er hatte vergessen, dass er allein war, weil er sich so lange
Lenape:
Wànin tì
li
xuhànin è
li
lòmëwe nochi
English:
I am thankful when I come to visit here when I see them
Lenape:
Wanishi ta ènta pèchi kiikeyàn yu ta
li
ènta wichi neyok
English:
Perhaps what he thinks is when he talks that way he can scare
Lenape:
Wèchi èt
li
tehe ènta na lëtunhèt kàski wishamao
English:
he killed them all. There was not even one left.
Lenape:
wèkwihaok. Màta ì
li
kwëti pi
li
hële.
English:
The dog had told the truth because three days later
Lenape:
Wëlamëwe na mwekane è
li
naxukwënàkhàke
English:
[
this great God hath commanded to love and help and do good to one another
] peace, helpfullness, so to help and love all people
Lenape:
wëlànkuntëwakàn, wichëntamëweokàn tìlìch wichëm òk aholan wèmi awèn,
English:
he looked pleased because he must have had a vision.
Lenape:
wëlelìntàmuwinakwsu è
li
èt ma
li
nkwehële.
English:
was really burned when she was struck by the thunders.
Lenape:
wë
li
lusëwa ènta ìka alahukuk nèl pèthakhuweyo.
English:
they made things so that they could bring them to this place
Lenape:
wë
li
tuwàk kèku tì
li
kàski pètuneyo yushè ta
li
English:
Every kind of animal, including deer and buffalo.
Lenape:
Wèm e
li
nakwsit aèsësàk, òk ahtuhuk òk sisi
li
yeyàk
English:
Everyone was in a strange state of mind, and they sat up all night.
Lenape:
Wèmi awèn chipelìntàm, opàni lëmatahpuwàk.
English:
Every creature he met he would eat.
Lenape:
Wèmi awèn të
li
ènta kiskaot muhòn.
English:
Everything is difficult because we have lost everything
Lenape:
Wèmi kèku ahòt è
li
ntànkhitunèn wèmi kèku.
English:
You [should] think of all the good things you could do.
Lenape:
Wèmi kèku wëlëtëk kpënaelëntàmëneyo, kèku a kèski lìsièkw.
English:
They will all of them shake."
Lenape:
Wèmi të
li
chùkwihëlaneyo nèk.
English:
The man notified everyone there.
Lenape:
Wèmi të
li
may wehomasin naka lënuwa.
English:
Everywhere where there is a lot of water
Lenape:
Wèmi yu ta
li
ènta xahe
li
mpi
English:
from which they came because they were very afraid back then.
Lenape:
wënchi pahtit nìke è
li
òhsami wishasihtit.
English:
where a person goes forever," he said, "Then don't anyone cry," he said.
Lenape:
wëntahkwi awèn eyat," luwe hùnt. Na kàchi kahta awèn me
li
mwihich," luwe hùnt.
English:
toward the west they went.
Lenape:
wëntahkwi èhë
li
wsikakw eyok.
English:
picked up the deer bladder and put it on his head.
Lenape:
wètënëmën në shkitakàn ikahatun wi
li
nk.
English:
where they lived no one said anything,
Lenape:
wikhatihtit màta ì
li
awèn keku luweyòk,
English:
and he stayed with her because he couldn't do anything because he was about seven years old.
Lenape:
witaema nashe ta ku kènu kàski kèku è
li
ahpami èt nishash kahtënamu
English:
about seven he-stay-with-her can thing because
Lenape:
witaema nàshe ta ku kènu kàski kèku è
li
ahpami èt nishash kahtënamu sup seven his-age maybe eight. Now then supp. it-dry-weather once they-
li
ve those Del. now this direction
English:
Suddenly a different owl alighted there.
He was her husband owl.
Lenape:
Wixkaochi pèchi
li
hëlat na pi
li
kukhus.
English:
He would suddenly stand up and reach into his pocket
Lenape:
Wixkaochi pòskwin pòkìtëmink
li
nxke
English:
(and) suddenly the leader stopped.
Lenape:
wixkawchi na nikanixink lìnu nòkihëlan.
English:
Meat and bread I will give you." Oh, the little dog was glad.
Lenape:
"Wiyus òk ahpòn këmilël." O, wëlelìntàm na mwekanetët.
English:
and at that place he disappeared into the ground.
Lenape:
wtayi ènta hàkink tà
li
.
English:
there are many mansions.
Lenape:
xahe
li
ahkanshikaona hate.
English:
On many evenings they would talk together the dog and the man.
Lenape:
Xahe
li
ènta lòkwik pëmëtunheyok na mwekane òk na lënu.
English:
You must know many stories."
Lenape:
Xahe
li
èt achimëwakàna kuwatu."
English:
There are many things a person must do
Lenape:
Xahe
li
kèku kënch awèn lësite
English:
many spirits lived there under the water.
Lenape:
xahe
li
manëtuwàk tëntalawsineyo èkwpiyenk.
English:
there was a lot of foam from which they [Whites} began to be made.
Lenape:
xahè
li
pitay alëmi manituwàk.
English:
I do have many grandchildren and children
Lenape:
Xahe
li
ta ni nulhala ahanhùkwi nuxwisàk òk nichanàk.
English:
many at that time. They did not all live together at one place
Lenape:
xahel nìki lìkhìkwi è
li
ta ku wèmi kwëtè
li
wikhatiiyok
English:
they were many at that time. It was said there was a young woman
Lenape:
xahèluk nèki lìkhìkwi. Ahpu hùnt skixkwe
English:
Un des hommes l'aperçut enfin en haut d'un arbre.
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung ta
li
;
English:
Finalmente uno de los hombres lo vio trepado en un árbol;
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung ta
li
;
English:
Endlich sah ihn einer der Männer in einem Baum.
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung ta
li
;
English:
finally one man saw him up in a tree;
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkunk ta
li
;
English:
Finally they grabbed her again.
Lenape:
Xantki làpi ikaa
li
hëlala.
English:
Finally they saw the tents, he was surprised at what he saw. Note:
At this point there is some distortion in the tape, and the following three lines are from a later part of the story
Lenape:
Xantki nemënèn nèl èmsikaona, kanshelìntàm ènta nem.
English:
He owned many dogs.
Lenape:
Xe
li
mwekaneyo wëlahële.
English:
He had on hide leggings and he had something green he was wearing on his neck.
Lenape:
Xèsii kakuna ika hatu òk àskàskwe yukwe yushe të
li
hùkwenin hùnt.
English:
women, men, children, and even dogs.
Lenape:
xkweyok, lënuwàk, mimënsàk òk i
li
mwekaneyok.
English:
Give it to me when we go to town."
Lenape:
Xu këmi
li
n utënink aankwe."
English:
If you are able to pray, properly,
Lenape:
Xu kènu kèku patamaèkwe kàski, wë
li
,
English:
We will come back, don't worry.
Lenape:
Xu làpi mpahëna, kàchi sàkwelìntàmuhàn.
English:
I will give you something different to wear on your neck, that’s it. Then he handed them back,
Lenape:
Xu pi
li
këmilël kènu èkwènia, na ta nën. Na hùnt ìka tënëmao nèl
English:
these Indians so they can dance and
Lenape:
yuki mèxkeòhkësichik tì
li
këntkaneyo òk
English:
These Deklawares here, and this
Lenape:
yuk Lënapeyok yu ta
li
, òk washe.
English:
Today because I can still carry it on
Lenape:
Yukwe ènta kishkwik ntë
li
kàski kwiakwi pëmëxòhtun
English:
now this was in the east, but I do not know where because my grandfather didn't tell me.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta è
li
ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
eastward, def. not I-cannot know where because not he-tell-me that my-gfather.
Lenape:
yukwe yu wëntahkwi wèhènchiopànk, ta ku nkàski watun tëta è
li
ku ntëlku naka nëmuxumsa.
English:
This story is just one of many different
Lenape:
Yushe achimëwakàn kwëti shëk è
li
xahelënawke
English:
This is where the correction came from
Lenape:
Yushe pèchi wënchixën në kwìtëlìtëwakàn
English:
this place and many Delawares now deceased, precious Delawares,
Lenape:
yushè ta
li
òk xahe
li
Lënapeyunkahke, ahpashèki Lënapeyunkahke,
English:
at this place where I live I will do the best I can.
Lenape:
yushe ta
li
wikia kèski ta lësia.