Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
92 Story Sentence Search Results For "mah"
English:
33. It is said that a person should not whistle or sing while he is eating. Whoever does this will be eating with the devil.
Lenape:
33. Matàch ta awèn chipuwe ènta mitsit shëtako asuwit luwèn hùnd. Awèn xu wipumao na
mah
tan'tu ènta në lësit.
English:
9. A pregnant woman should not eat anything that (it is suspected) a cat has tasted because a cat has a bad mouth.
Lenape:
9. Kètanichnit xkwe matàch michi mehëmichink na pushis michite èli
mah
chëtune wa pushis.
English:
It seems like the boy was there for about
Lenape:
Alàshi a ta pilaechëch ika ahpu ahpami èt
mah
English:
Some barked, some howled. They wanted to flee
Lenape:
Alënte mëkikeyok, alënte wehuluk. Kahta èt
mah
shimëwàk.
English:
and they stayed forever in the sky our ancestors said,
Lenape:
chi
mah
puwàk mushhakunk luweyok kikayuyëmënaninkahke,
English:
Cuyloga was the name of his father.
Lenape:
Cuyloga
mah
na luwènsu nèl uxò
[Jim Thompson - Uh-huh. You will hear this response throughout the story as Nora talks and her father acknowledges what she said, a common practice when listening to a storyteller.]
English:
Where I additionally gave my brothers, the Whiteman, all that now
Lenape:
Enta anhùkwi li milak ni
mah
tësàk Weòpsit, yukwe she wèmi
English:
when he brings her back. "Then they will have a dance," he said, "the men will sing,
Lenape:
"ènta ktëki pèshëwat. Nàlch
mah
uwàk mawhwin," luwe hùnt, "asuwàk nèk lënuwàk,
English:
he must have been a Lenape.
Lenape:
èt
mah
nàn Lënape.
English:
old being told the man,
Lenape:
hilusës èt
mah
nàn lutëlao
English:
And they landed at the man's head.
Lenape:
Ika wilink na lënu
mah
tèxën.
English:
Now this axe for you cut trees or for cutting wood or to make
Lenape:
Kàchi yushe të
mah
ikàn wënchi kiskhòn hìtkuk wënchi manàxën shita wënchi
English:
The owl must have been jealous because he saw where the man was sleeping.
Lenape:
Kànku èt
mah
na kukhus èli
mah
neyot na lënu ènta kawit.
English:
Long ago the Delawares lived
Lenape:
Kènu hùnt Lënapeyok hùnt
mah
lòmëwe nèk wikhatu(wàk)
English:
if they want to have war I will go
Lenape:
kètatamihtit
mah
takenk nëwitèch
English:
several of them fell down, they landed on the ground.
Lenape:
kèxa pënihëleyok, hàkink
mah
tèxinuk.
English:
It must have been so, because when he opened his eyes a little bit
Lenape:
Kichi èt
mah
në le, èli ènta tunkshènink
mah
titi
English:
Perhaps this must be true. This is the reason the dogs and wolves fear each other.
Lenape:
Kìchi èt
mah
në le. Nal në wënchi yuki mwekaneyok òk tëmeyok xwëntuwàk.
English:
"This one is our brother."
Lenape:
"Ki
mah
tësëna ta wàni."
English:
you should always pray, you should shake hands with each other,
Lenape:
kpata
mah
ëmo a nkëmee, kònkùntihëmo a,
English:
Once a long time ago a dog, supposedly an old dog, said,
Lenape:
Kwëtën èt
mah
kwëti mwekane, kikexàm èt
mah
, luwe,
English:
Once when he was walking in the woods he must have bathed in a lake there.
Lenape:
Kwëtën
mah
ènta ahpamskat tekëna tali wèchi èt
mah
tixëmu ènta mënëpèkunk tali.
English:
Once a man went hunting in a big forest.
Lenape:
Kwëtën
mah
lënuwa alai ènta xinkwi shinkèk.
English:
Once his father told him, “You are finally grown.”
Lenape:
kwëtën
mah
nèl uxò tëlao, “Xantki kishikin.”
English:
II se comportait ainsi juste parce qu'il
Lenape:
lëni èt në tëlaihòsin kahta èt
mah
English:
simplemente actuaba de esa manera porque quería
Lenape:
lëni èt në tëlayhòsin kahta èt
mah
English:
Er benahm sich so, weil er die Leute austricksen wollte,
Lenape:
lëni èt në tëlayhòsin kahta èt
mah
English:
he just acted that way because he must have wanted
Lenape:
lëni në tëlayhòsin kahta èt
mah
English:
Long ago they lived together
Lenape:
Lòmwe hùnt
mah
nihëlàchi wikhatuwàk
English:
Long ago they lived together
Lenape:
Lòmwe hùnt
mah
nihëlàchi wikhatuwàk . . . Note: The Lenape word “hunt” is used frequently in this story. It can be translated as “it is said’ or “supposedly.” It means the teller did not actually witness the events of the story. In the English translation we did not repeat the translation each time.
English:
Long ago two Delaware women went to town.
Lenape:
Lòmwe
mah
nisha Lënapèxkweyok utènink eyok.
English:
He said, “That’s right, I had two wives long ago.
Lenape:
Luwe hùnt, “Ahëkta kehëla; nisha
mah
xkweyok nulhala lòmëwe.
English:
Wehixamukes said, "I would have done so if you had told me."
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Shai a
mah
liàntpàne!"
English:
Wehixamukes said, I would have done so if you had told me."
Lenape:
Luwe naka Wehixamukèsa, “Shay a
mah
liàntpane.”
English:
They said that once a man wanted to go and
Lenape:
Luweyok hùnt kwëtën
mah
lënuwa kahta hùnt may
English:
He was sad. So then (that being the case) he went walking around at the edge of the brush
Lenape:
Mah
chatènamu hùntànkw na hùntànkw tëli-ayahpamskan shaohwe nën.
English:
no-good thing into the fire!", but the old woman didn't want to.
Lenape:
mah
chikwi kèku tënteyunk!", shek na xawshisës shinki.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mah
telìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
He is unhappy our father the Creator.
Lenape:
Mah
telìntàm èt wa kuxëna Kishelëmùkònk.
English:
the man was homely. He just said that.”
Lenape:
mah
tësisu naka lënuwa. Lëni shëk në tëluwèn.”
English:
He must have been a Manetu (a spirit creature)."
Lenape:
Manëtu èt
mah
nàn."
English:
Verse 2:
If that fool had not caught me, I might be in Tennessee.
Hadn't-a been for Grayson, I'd-a been in Tennessee.
Lenape:
Mata tunkkean kèpchat, Ntàpi a
mah
Tènësi.
English:
If the fool had not caught me, I might be be in Tennessee.
Lenape:
Mata tunkkean kèpchat, Ntàpi a
mah
Tènësi.
English:
Our temples are called Machicomuck. It is there that we pray.
[note - Machicomuck is not a Lenape word.]
Lenape:
Mpatamweikaonëna luwènsik Machicomuck. Ika tali mpata
mah
ëna.
English:
Soon after the old being said that he heard them a little,
Lenape:
Na ènta na hilusës kèku èluwèt
mah
tìti pëntaksu,
English:
Then it already happened that it was about to rain,
Lenape:
Na èt
mah
mèchi na
mah
tèxën ènta kahta sukëlan,
English:
It might be a rattlesnake rattling!"
Lenape:
Na èt
mah
na shixikwe pè shëshuhwit!"
English:
They must have been little spirits and they must have had wings.
Lenape:
Na èt
mah
nèk manëtutëtàk èt
mah
kènu wëlunkònuwàk hùnt.
English:
it must have been the hand of the two-legged person.
Lenape:
na èt
mah
në nòxk na nishkatat awèn.
English:
Then they gave those late chiefs an axe and
Lenape:
Na hùnt nëkahke kènu sakimayunka hùnt kènu milan të
mah
ikàn òk
English:
Now this is where it comes from when they have
Lenape:
Na hùnt yukwe nëshè ènta
mah
win nëni wënchixën
English:
hob er ein Beil auf
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën të
mah
ikàn,
English:
Wehixamukes picked up an axe,
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën të
mah
ikàn,
English:
Wehixamukes prit une hache et
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën të
mah
ikàn,
English:
Wehixamukes tomó un hacha,
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën të
mah
ikàn,
English:
The the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na na kwëti xkwe luwe, "Në
mah
ëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
The the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na na kwëti xkwe luwe, "Në
mah
ëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
Then the one woman said, "I'll buy it. I'll try it."
Lenape:
Na na kwëti xkwe luwe, "Në
mah
ëlàmën. Nkwëchilahtu."
English:
"It was around here! It was around here!"
Lenape:
"Na ta
mah
yu ta! Na ta
mah
yu ta!"
English:
Then she said, "Oh yes! We will buy it and try it."
Lenape:
Na tëluwèn , "Nëpèhta! Në
mah
ëlamën xu nkwëchilahtu."
English:
Then suddenly the time had arrived for
Lenape:
Na wixkaochi mèchi ta
mah
tèxink tìli
English:
Finally the fox quickly got mad,they almost fought.
Lenape:
Na xantki manunkihëlan na òkwës,kahti
mah
takeyok.
English:
They used those dirty clothes and when they were hit
Lenape:
Nhakatàmëneyo nèl niskhèmpsa ènta pëpahka
mah
tit
English:
the head fighter of the Delaware tribe there.
Lenape:
nikanixink
mah
takèt Lènapei èlhakeichik tali.
English:
They thought that the land was only to be as big as the hide they put on the ground but it was a big piece.
Lenape:
ntalìte na në shùk xès na kahta halaneyo hàkink èt
mah
na xinkwi hàki.
English:
He told me, "Alright." He bought them from us.
Lenape:
Ntëlùkw, "Yuh." Na në
mah
ëmalakunèn.
English:
That must have been a witchcraft bundle,
Lenape:
Nuchihëweokàni wiòhshun èt
mah
nën,
English:
and it must have been difficult for a person to live.
Lenape:
òk èt
mah
ahot ènta awèn lehëlexe.
English:
and when it was morning the old man must have taken him to the town
Lenape:
òk na hilusës ènta alàpaèk utènink èt
mah
tëluxòlao.
English:
We will pray each and every one of us."
Lenape:
Pata
mah
ënàch wèmi èntxiènk."
English:
We will pray each and every one of us."
Lenape:
Pata
mah
ënàch wèmi èntxiènk."
English:
When he came then he was our brother, the chief said.
Lenape:
Pèchihëlat, na ki
mah
tësëna ta nàni, na sakima luwe..
English:
Turtle clan members when they go to war.
Lenape:
Pùkuankuichik ènta
mah
takenk.
English:
"I would have done so if you had told me!"
Lenape:
"Shai a
mah
liàntpàne!"
English:
„Ich hätte es so gemacht, wenn du es mir vorher so gesagt hättest.”
Lenape:
"Shai a
mah
liàntpàne!"
English:
« c'est ce que j'aurais fait si vous me l'aviez dit! »
Lenape:
"Shai a
mah
liàntpàne!"
English:
“¡Lo hubiese hecho si me lo hubieses dicho!”
Lenape:
"Shai a
mah
liàntpàne!"
English:
but because it is bad weather today
Lenape:
shëk èli
mah
tapàn yukwe ènta kishkwik
English:
but the boy did not want to go home because they had blackened his face.
Lenape:
shëk na pilaechëch ku winki machi èli
mah
sëkënëmën në wëshkinkw.
English:
but he must have wanted to flirt.
Lenape:
Shùk èt
mah
kahta chëmësu.
English:
as the river flows and the sun always moves, and as long as
Lenape:
sipu pë
mah
ënèk ok ènta yu kènu kishux kènu ènta nkëme pëmëskat, ok ènta
English:
Siskuwahënèk, which our brother the Whiteman calls Susquehanna;
Lenape:
Siskuwahënèk, wàni ki
mah
tësëna weòpsit ehëluwèntank Susquehanna;
English:
eleven years ago he was adopted
Lenape:
tèlën òk kwëti kahtëne
mah
laphala
English:
and her body began to swell.
Lenape:
tòlëmi
mah
kwisu tuhwèpiyëmink.
English:
It seemed like that son was very ill.
Lenape:
Wechi èt
mah
ahi palsu na kwisa.
English:
There must have been many of them at that time, and there must have been
Lenape:
Xaheluk èt
mah
nìki lëkhìkwi òk èt
mah
English:
Finally they burned her a little.
Lenape:
Xantki
mah
titi lusa.
English:
Finally those earrings fell - then it must have become the owl-berry.
The following autumn the man returned to the place he had been sleeping and there was a vine growing with red berries that looked like the earrings the owl had been wearing. After that the Lenape called the Bittersweet vine Kukhusëwim - the "owl berry."
Lenape:
Xantki pënihëleyo nèl saxkakxehuna - nal èt
mah
nèl kukhusëwim.
English:
the squirrel was large.
Lenape:
xinkwi
mah
na xanikw.
English:
It must have been a female owl, a female,
Lenape:
Xkwei kukhus èt
mah
nàn, xkwei,
English:
and the bones were old." The one
Lenape:
xuweyo èt
mah
nèl xkàna." Na kwëti
English:
Now a little a few words I want to say.
Lenape:
Yukwe yushe
mah
titi kèxaptun nkata luwe.