Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
167 Story Sentence Search Results For "awen"
English:
13. A pregnant woman should not look at a departed person as the baby's eyes will spasmodically close, it will look like a person already deceased.
Lenape:
13. Kètanichnit xkwe matàch pwënaiyo awèn alalehëlexèt èli na mimëntët wëshkinko xu shëshawëshkinkwe, linakòt awèn mèchi mata ahpi.
English:
15. A person should not ask a dog questions because if they answer you will die. [Nora did add that it was okay to talk to a dog, just do not ask a question.]
Lenape:
15. Matàch awèn tutëmao mwekaneyo ènta na mwekane naxkumënt awèn xu ànkël.
English:
16. No one should eat a gizzard until she is an old woman or old man or it is said their face will become wrinkled.
Lenape:
16. Matàch awèn michi tësi kënch ta kìkuwi xkwe òk kìkuwi lënu ènta xu nèl wëshkinko pisële hùnd.
English:
17. A person should not defecate nor urinate in a garden as 'Our Mother Corn' is pure.
Lenape:
17. Matàch awèn ikalìchieyok shki hakihakànink tali, èli wa Kahèsëna Xàskwim pilsu.
English:
18. One should not eat or drink outside after dark without first giving a small bit, placed on the ground, for the departed.
Lenape:
18. Matàch awèn mitsi òk mëne piskewëni kochëmink kënch ta hìtami sukalètàmu në mehëmichink òk në mehëmënink èli yuki nèlkahkonkwik kotatàmëneyo hùnt.
English:
19. When one brushes ones hair the hair should be put in a fire, and one tells 'Grandpa Fire,' "I give it to you." It is said that when a person leaves this earth 'Grandpa Fire' will give the hair back to that person.
Lenape:
19. Enta awèn kìshi chixàmate na mixekàna may ikahatuneyo tënteyunk tali, luweyok "Tatahëlën muxumsa." Enta awèn alëmskate yushe xkwithakamika xu na muxumsëna na tëntay làpi mwilao na awèn.
English:
1a. When a person wants to go somewhere he should not be taking his clothes off and on
Lenape:
1a. Enta awèn kahta tëta ate matàch pipili hèmpsa ikahatu
English:
21. A person should not use salt in Feast food (a Feast for the departed) or in food eaten after a peyote meetings. (These foods are cooked without salt and no salt is used before eating.)
Lenape:
21. Matàch awèn hnakatamu sikhay ènta wihunkèt shëtako ènta kìshi michihtit mpisun.
English:
22. Anyone (but usually children who come to the table) who refuses to eat will have their face blackened and be sent away. Anyone who sees the blackened face will not feed him.
Lenape:
22. Awèn mata kahta mitsite sëkënëmaon wëshkinkw òk ikalilëskao. Awèn ènta neyòte në sëkixink wëshkinkw mata tòxamaio.
English:
23. When a person is pitiful and loses a relative a hide, a deerskin string, is tied around his or her wrist. (The string should not be removed, but be allowed to wear off.)
Lenape:
23. Enta awèn tëmaksite ànkhilate elànkumàki kënch ta xès, ahtuhwi xès, ika hatakwe nòxkink tali.
English:
25. A person should not go to sleep with the red paint (used on the faces of dancers, or participants in the Big House Church)on his or her face because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us," because when a person leaves this world he or she is painted, and that is the reason they say that.
Lenape:
25. Matàch awèn kawi ènta èlahkënate wëshkinkw èli yuki nèlkahkonkwik awènik xu luweyok, "O, pèchi washe awèn nehkuna," èli ènta awèn alëmskat yushe xkwithakamika èlahkënao, nal në wënchi në luweyok.
English:
26. One should wash ones hair within four days after the death of a relative.
Lenape:
26. Enta awèn ànkhilate èlànkumàke shixùkòte newa kishkwike.
English:
27. No one should go to sleep with wet hair because the departed people will say, "Oh, this person has come to see us (in the spirit world)!" Soon the person will sicken and die. (This comes from that fact that when a person dies, and the body is washed, so also is the hair).
Lenape:
27. Matàch awèn kawi ènta skàpantpat èli yuki kètëmaksichik awènik luweyok, "O, pèchi èt may nèhkuna washe awèn." Xuniti na awèn palsu òk ànkël.
English:
28. In the spring in the woods (when the sap rises) a person should cut the wild grape vine and saturate the hair (with the sap) because the elders say, "Soon the hair will grow long like a grape vine."
Lenape:
28. Sikònke awèn tekënink eyok kishkshëmën në wisahkimi, skàpënëmën në mwilàxk èli luweyok yuki kikayàk, "Xuniti në mwilàxk xu alàshi kwënikën në mwilàxk alàshi wisahkimi.
English:
29. It was said long ago by the Delawares now deceased if a person goes outside or is seated outside, if he hears a Rain Crow (Yellow-Billed Cuckoo, it is named by the old Delawares) he will be lazy all day long.
Lenape:
29. Luwèn hùnt lòmwe yuki Lënapeyunkahke ènta awèn kochëmink li ate, shëtako lëmatahpite kochëmink, ènta pëntaote na chulëns kaxkhuwes èluwènsik luweyok hùnt kwëti kishkwi awèn nulhànt.
English:
2. When a person likes to take shortcuts it is said they will not live a long life.
Lenape:
2. Enta awèn winki pukweehëlate mata kwënsawsi hùnt.
English:
30. It was said long ago by the elders that when a person hears a little bird named a wren soon someone will visit us, it was said by the old Delawares.
Lenape:
30. Luwèn hùnt lòmëwe yuki kìkayàk ènta awèn pëntaote na chulëntët hinutët èluwènsit xuniti xu awèn kiikàmùkuna, luwèn hànkw yuki xuwi Lënapeyunkahke.
English:
31. When a screech owl comes to your home and and lands outside in a tree where a person lives they say, "Oh, that is not good!" They began to be afraid and they burned some salt and they prayed. That is the way the old Delawares did long ago. (The belief was that he is a messenger of bad news that someone you know or a relative is going to die.)
Lenape:
31. Enta wa chululhuwe pèchi lihëlak hìtkunk tali kochëmink ènta awèn wikit luweyok hùnt, "O, mata wëlëtu." Alëmi wishas'hatuwàk, wëlusemëneyo në sikhay òk patamaok. Elaihòsihtit hùnt lòmwe Lënapeyunkahke lòmëwe.
English:
32. It is said that long ago when they had boys in the family the boys were not allowed to drink or eat soup because they say that when they wanted to go hunting all the animals would run away because (that soup) becomes like bells they have on their legs. That is the reason all the animals would run away.
Lenape:
32. Lòmëwe hùnt ènta awèn wëlahëlat pilaechëchàk mata awèn lelëma tìli mënèn ok mitsin shitay èli luwèn hùnt ènta kahta alait wèmi yuki aèsìsàk alëmshimuwàk èli alàshi hùnt sësùmwèktëta ikahatu wikatink. Nal në wënchi wèmi yuki aèsìsàk shimuwàk.
English:
33. It is said that a person should not whistle or sing while he is eating. Whoever does this will be eating with the devil.
Lenape:
33. Matàch ta awèn chipuwe ènta mitsit shëtako asuwit luwèn hùnd. Awèn xu wipumao na mahtan'tu ènta në lësit.
English:
34. When a person wants to eat he should not just wear one shoe because if he does this he will be one-legged. He should wear two shoes.
Lenape:
34. Enta awèn kahta mitsite matàch ta kwëti chipàkw ikahatu èli ènta awèn në lësit xu kwëtkate. Nisha shëkw chipahkok ikahatu.
English:
35. A person should not cut his finger or toe-nails on a Sunday because when he does this he will do something embarrassing.
Lenape:
35. Matàch ta awèn tëmikahshehwi ènta këntëwei kishku èli xu ènta lësit tëntana mikoihòsin.
English:
37. A person should not brag about himself.
Lenape:
37. Matàch awèn kshàkënima hòkaya.
English:
38. The elders said the insects will bother a person if he tells wintertime stories when it is summer.
Lenape:
38. Luweyok yuki kikayàk muxwèsàk ta awèn nachihkuk ènta athiluwèt nipënëwi.
English:
3. If a person whistles when it is dark his mouth will go crooked.
Lenape:
3. Chipuwète awèn piskewëni pimtunehële.
English:
4a. When a person sits on a (long) log when it is burning (in an outdoor fire)
Lenape:
4a. Enta awèn lëmatahpit xkwëchi mësako ènta lusink
English:
4b. people will not listen to him when he says anything.
Lenape:
4b. matàch awèn këlsìtao enta kèku luwèt.
English:
5. A person should not blow on any medicinal tea (as one would to cool it) when he wants to drink it.
Lenape:
5. Matàch awèn putatamuwën mpisun ènta kahta mënète.
English:
6. A person should not break off icicles as this will anger the winter spirit, and it will become colder weather.
Lenape:
6. Matàch awèn pënitehëmu nushhùkòna èli tòhihao luwànàn'tu, alëwi xu the.
English:
7a. One should not abuse dogs as they will not allow him across the 'bridge' when he dies. (The belief is that a bridge is in the Milky Way, and one must cross it to get to Heaven).
Lenape:
7a. Awèn kètëmakihate mwekaneyo ta wingi lelëma xkoxkàn ànkëlëke tayaxkunink tali.
English:
7b. In the sky there is a bridge, and when a person goes home to where the Creator lives he must cross that bridge, the deceased elders said.
Lenape:
7b. Enta mushhòkunk tali hate në tayaxkun, enta awèn machite Kishelëmukònk wikit kënch ta xkoxkate në tayaxkun, luweyok kìkayunkahke.
English:
8. A person should not crack nuts after nightfall, it is said the departed people will want them.
Lenape:
8. Matàch awèn pahkàsi piskewëni, kètëmaksichik awènik kotatàmëneyo hùnt.
English:
Some people now absent from this Council, have spoken against you
Lenape:
Alënte awènik ktàkënimkuk mata ahpiyok yushe achimulsin,
English:
Some of the people said various things,
Lenape:
Alënte awènik mësi luweyok,
English:
Who will go and get a firebrand so we can have some fire?"
Lenape:
Awèn hàch a natink pëlitay wënchi a kàski tënteweenk?"
English:
thunder beings live.
Lenape:
awènik pèthakhuweyok wikihtit.
English:
he said. "If anyone cries he will ruin it and I can never bring her back.
Lenape:
"Awèn mëlimwite pòlitun nëni, na ta chich nkàski ktëki.
English:
Oh, the little one was cold. He must be hungry.
Lenape:
Ei, takòhchitu wa awèn. Kahtupu èt.
English:
because they thought he was an incompetent person, but anyway
Lenape:
èli liteheyok anehàchi awèn, shëk amënchi
English:
because he admired himself. Everyone hated him, even
Lenape:
èli ulinao nihëlàchi hòkaya. Wèmi awèn shinkalao, ìli
English:
“Well, for me, though, it’s easy to hide from anybody.
Lenape:
“E, ni xane apëwat, ntëli a kena kònshiphan awèn.
English:
where a person had killed a deer. Different things were strewn about
Lenape:
ènta awèn hnilat ahtuho. Mësi kèku lànkòhte
English:
If anyone wants to say some of his ideas I will be glad for what he has to say."
Lenape:
Enta awèn kahta luwèt kèku nulelìntàm a kèku ènta awèn kèku luwèt."
English:
when someone gives a name.
Lenape:
èntà awèn milënt luwènsëwakàn.
English:
when someone is given a name.
Lenape:
èntà àwèn milënt luwènsëwakàn.
English:
they always did that long ago she softened the things which
Lenape:
ènta tëlënëmëneyo lòmwe tòkënëmaon awèn
English:
she first married an old man before she married another person.
Lenape:
hilusësa hìtami wëlahële na kënch nahkoi awèni ulhalan.
English:
it is said that eventually the young woman married someone, a young man.
Lenape:
Hùnt xantki awèni wëlahële na skixkwe, skìnu.
English:
before he can cross or the ice will stop him
Lenape:
kàski xkohke awèn nahkihële ne nushhùkòwën,
English:
you will have someone visit, someone will visit you from way off."
Lenape:
kata xu kiikàmëke, awèni xu kiikàmùkw òhëlëmi wènchiaichi."
English:
And here he was, half fish and half human.
Lenape:
Kèku lah wàn, pahsi namès òk pahsi awèn.
English:
beginning to crawl. Then one day the man told his wife,
Lenape:
kënchawèna alëmi ahpamxkwsu. Na wixkòchi ta hùnt na lìnu tëlao hùnt nèl
English:
A person had to hunt all the time to kill deer,
Lenape:
Kënch awèn nkëme alaite hnilate ahtuhuk
English:
A person had to always be on the alert,
Lenape:
Kënch awèn nkëme kwèxsite,
English:
so he can give a person a name, he must have had a vision about something."
Lenape:
kënch kàski wihëlat awèn, kench ta linkwehëlate kèku.”
English:
a person must first have received a vision
Lenape:
(“Kënch ta awèn hìtami mëshëninke linkwehëleokàn)
English:
a person must first have received visions
Lenape:
“Kënch ta awèn hìtami mëshëninke linkwehëleokàna
English:
is already grown and she wants to marry someone
Lenape:
kènu mèchi kishikit ènta kahta wëlahëlat awèni
English:
someone will pity you, someone who will take pity on you.
Lenape:
kètëmakelëmukuwa, awèn wixkawchi ahpu kètëmakelëmùkèkw,
English:
“You should go back and tell your mother that she goes with us.
Lenape:
“Ki a kwëtki këmay la na kahèsëwa kènu awèn wichewkuna
English:
[
to whom you and I and all People owe their being
] he gave to us and everyone good health and
Lenape:
kiluna òk wèmi awèn milkuna wëlamàlsëwakàn òk
English:
um herauszufinden,
Lenape:
kiòlawo awènik, òk kahta watun
English:
to fool people, and he could thus find out
Lenape:
kiòlawo awènik, òk kahta watun
English:
devait vouloir duper les gens, et de cette façon,
Lenape:
kiòlawo awènik, òk kahta watun
English:
engañar a la gente, y así podía descubrir
Lenape:
kiòlawo awènik, òk kahta watun
English:
he told you that when a person wants peace he is a coward.
Lenape:
ktëlkëwoo ènta awèn kahtatànk wëlankùntëwakàn shwilae.
English:
There wasn't anyone around then; there wasn't anyone
Lenape:
Ku hùnt ahpii awèn nike, ku awèn yu
English:
He was not often there among the people, he was always separate.
Lenape:
Ku tëmiki ìka wìchi awènike, nkëme pali.
English:
One man said, "There is someone who is going to be coming;
Lenape:
Kwëti lënu luwe, "Awèn ta kahta pe;
English:
One man said, "We must be alert as it seems like wild tribes are around here."
Lenape:
Kwëti lënu luwe, "Kwèxsihënàch alàshi awènhakeyok nayuta."
English:
he opened one of his eyes a little bit he saw that the "wild Indians"
Lenape:
kwëti na ushkinkëm wëneyo pèchultihtit nèki awènhakeyòk.
English:
One of those Indians kicked Wehixamukes.
Lenape:
Kweti nèk awènhakeyòk shakhwìkao naka Wehixamukèsa. .
English:
He thought, “Someone must like to steal,” and then he went home.
Lenape:
Litehe, “Awèn èt ta winki këmutke,” na mòchin.
English:
Long ago there was a person who was named Wehixamukes.
Lenape:
Lòmwe hund ahp:u awènik:a luwènsu Wehixamukès.
English:
II y avait, autrefois, un homme qui s'appelait Wehixamukes. . . . .
{Note:
The line heading reads 'English' but that is a part of the database, and the lines in this story are really in the French language.}
Lenape:
Lòmwe hunt ahpu awènika luwènsu Wehixamukès.
English:
Long ago there was a person who was named Wehixamukes.
Lenape:
Lòmwe hunt ahpu awènika luwènsu Wehixamukès.
English:
Long ago there was a person who was named Wehixamukes.
Lenape:
Lòmwe hunt ahpu awènika luwènsu Wehixamukès.
English:
Vor vielen Jahren lebte eine Person namens Wehixamukès. . . . .
Note:
The line heading reads 'English' but that is a part of the database, and the lines in this story are really in the German language.}
Lenape:
Lòmwe hunt ahpu awènika luwènsu Wehixamukès.
English:
Hace mucho tiempo existió alguien llamado Wehixamukes.
Lenape:
Lòmwe hunt ahpu awènika luwènsu Wehixamukès.
English:
L: A cat is washing his face. I have heard what the old people said, "When a cat is washing his face
Lenape:
L: Pushis ksinkwe. Ni mpihpëntàmëmën luweyok awèninkahke, "Ènta na pushis ksinkwèt
English:
Pointing to the north he said, "There are some of the enemy tribe.
Lenape:
Luwaneyunk linxke luwe, "She nèk awènhakeyòk.
English:
He said, “You are the biggest liar! You are shameful!”
Lenape:
Luwe, “Kètahkëlunèt awèn! Këmixanësi!”
English:
The old man said, "I met a strange looking person
Lenape:
Luwe naka hilusësa, "Nakiskao kànkaminakwsit awèn,
English:
said a person should not ask questions of nor
Lenape:
luweyok matàch ta awèn ntuxtao òk
English:
and they said, "We definitely can kill him."
Lenape:
luweyok, "Niluna ta kàski nhilawëna."
English:
This dead person must have been scalped."
Lenape:
"Manukala èt waka awènika."
English:
[
and not to do harme and mischeif one unto one an other
] and not to do wrong and hurt anyone in his heart or body.
Lenape:
matàch awèn ahàchaniha kësh'hitehoo tèhink òk tuhwèpink.
English:
“A person should not brag about himself,” the elders said.
Lenape:
“Matàch awèn ahi kshàkënima hòkaya,” luweyok yuki kìkayàk.
English:
No person shall come into the presence of my father unless through me.”
Lenape:
Matàch awèn pèxus’hìkao nux kënch ni lih.”
English:
did not even move. The "wild Indian" thought to himself,
Lenape:
màta ìli kwìchkwi. Litehe na awènhàke,
English:
no one could eat.
Lenape:
màta kàski awèn mitsi.
English:
we will fight those wolves whenever we see them."
Lenape:
mathakawënanàk nèki tëmeyok ènta neyoke.”
English:
play a trick on those Indians."
Lenape:
mikwihawkch nèki awènhakeyòk."
English:
Let us give them corn (seed) and the women to help them plant it.
Lenape:
Milawëna xàskwim òk xkweyok wichëmëkuk tìli hàkihèneyo.
English:
He will ruin it for me, and in the future I cannot bring anyone back."
Lenape:
Mpalitakwën, na xu ènta ktëki awèn kàski pèshëwàk."
English:
"My fellow dogs, we all know that we are afraid of
Lenape:
"Mwèkanèwtuk, kuwatunèn tëli kòxawënanàk
English:
the Indian (of a tribe not known to the Lenape) said,
Lenape:
na awènhake luwe,
English:
When the "wild Indians" came near
Lenape:
Na ènta kixki pahtit nèk
awen
hakeyok
English:
it must have been the hand of the two-legged person.
Lenape:
na èt mah në nòxk na nishkatat awèn.
English:
When the animals would assemble in council, they would talk about when they hide from people.
Lenape:
Na hùnt ènta ma ehëlahtit hùntànkw òk aèsësàk, ahkënutëmëneyo hùntankw ènta kèna kònshiphahtit awèni.
English:
Then when the young man got there, all at once a person approached. Oh, everything that he had on was very yellow;
Lenape:
Na hùnt ènta në an na skìnu, kèku hùnt wa awèn peyat. E, wëli wisae wèmi kèku ika ètakw.
English:
Then that is what they did. When that person came there
Lenape:
Na hùnt yukwe në shè tënnëmëneyo. Enta ìka pat na awèn,
English:
Wehixamukès because they were afraid of those wild Indians
Lenape:
naka Wehixamukèsa eli kòxawoo awènhakeyok
English:
Then we will kill him and skin him.
Lenape:
Na knihëlawëna xu, pxinan nàn.
English:
Then they took that person out of the water and began to cut him up.
Lenape:
Na kòhpalaneyo na awèn, alëmi piksha.
English:
One of those Indians kicked Wehixamukes
Lenape:
Na kwëti awènhake shakhwikao naka Wehixamukesa,
English:
Then one old man said, "We will have to kill that person."
Lenape:
Na kwëti hilusës luwe, "Nhilawënàch nàni awèn."
English:
One old man said, "Take him out of the water, we will cut him up."
Lenape:
Na kwëti hilusës luwe, "Yukwe ta kahpal, pikshawënèch."
English:
In the lake is where that person grew up,
Lenape:
Nal në tënta kishikin mënëpèkunk na awèn,
English:
that is the reason I can give a person a Lenape name.
Lenape:
nal në wënchi nkàski milan awèn Lënapei luwènsëwakàn.
English:
Then he went and killed all of those wild Indians.
Lenape:
Na mòy wèkwitehaneo nèki awènhakeyok.
English:
The boy was just now beginning to be able to crawl,
Lenape:
Na na pilaechëch hùnt kënchawèna alëmi kàski ahpamxkwsu
English:
That’s how I hide from anybody. Sometimes someone comes close by, and he doesn’t see me,” said that rabbit.
Lenape:
Nani shè ntëli kònshiphan awèn. Tamse nëkhùkwitit pëmëske awèn, taku neykuu,” luwe hunt na chëmamës.
English:
that half fish and half human. (Like a mermaid or Merman)
Lenape:
na pahsi namës òk pahsi awèn.
English:
Then he quickly lay down again. He thought to himself that soon those "wild Indians" will come.
Lenape:
Na shènkihëlan làpi. Litehe xuniti nèk awènhakeyok peyòk.
English:
Everyone came there, and for many days
Lenape:
Na wèmi awèn ìka pè, xahelukwëni
English:
rather than those of the older people.
Lenape:
nawènahta nèki kìkayàk.
English:
rather than those of the older people.
Lenape:
nawènahta nèki kìkayàk. .
English:
the "wild Indians" got ready to leave.
Lenape:
nèki awènhakeyòk kahta èt ma alëmskeyok.
English:
those wild Indians.” The men exchanged glances
Lenape:
nèki awènhakeyok.” Pipënawtuwàk nëki lënuwàk
English:
Those beings had eaten it before
Lenape:
Nèki awènik mihëmichineyo
English:
by the thunder beings." Everyone was surprised
Lenape:
nèki pèthakhuweyok." Wèmi awèn kanshelìntàm
English:
Before he died that person told them, "You have killed me for nothing!
Lenape:
Nèsko ankëlëk na awèn tëlao nèl awènik, "Nuchkwehihëmo!
English:
Before a person can go to where the Creator lives
Lenape:
Nèsko awèn peyate Kishelëmùkònk èpit
English:
We are going to Roanoak with White and other people.
Lenape:
Nishuxwehëna White òk pili awènik Roanoakink ntahëna.
English:
You have killed me for nothing!" But anyway the people killed him.
Lenape:
Nuchkwehihëmo ta!" Shùk amënchi nhilawo na awèn.
English:
and that strange looking person began to sing.
Lenape:
òk alëmi asuu na chipinakwsit awèn.
English:
and when a person eats him he will find that two-legged person's
Lenape:
òk ènta awèn muhòt maxkao nèl nishkatat awèn
English:
and it must have been difficult for a person to live.
Lenape:
òk èt mah ahot ènta awèn lehëlexe.
English:
And, they say, suddenly lo-and-behold here came that person
Lenape:
Òk hùnt wèxkaochi kèku wa na ìka pòn na awèn
English:
And the other Indian said,
Lenape:
Ok na làpi awènhake luwe,
English:
Oh, they all "made over" the man.
Lenape:
O, wèmi awèn pahòkòlao naka lënuwa.
English:
Oh, all of the people were afraid.
Lenape:
O, wishas’hatuwàk wèmi awènik.
English:
he quickly jerked out his war club and began to hit those "wild Indians" in the head;
Lenape:
pahkàskinkwehikànëm alëmi lëlàphitehon nèki awènhakeyòk;
English:
when they pray, they use that piece.
Lenape:
patamaneyo, nhakatàmuk pàke naka awènika.
English:
a different person, a young woman, a person he would like to have.
Lenape:
pili awëni, skixkweyo, awèni winkalat ulhalao.
English:
"See there, now I know who that thief is.”
Lenape:
“Shèkta, mèchi nuwatun na awèn kèhkèmutkèt.”
English:
If anyone wants to cross [who doesn't do this]
Lenape:
shùk lëni awèn kahta xkohke
English:
before anyone comes to get water," he said.
Lenape:
ta chich awèn mpi natamu," luwe hùnt.
English:
We really did not know who he was.
Lenape:
Ta ku nuwahaiwëna awèn ta.
English:
Sometimes someone comes close by, and he doesn’t see me,” said that rabbit.
Lenape:
Tamse nëkhùkwitit pëmëske awèn, taku neyou,” luwe hunt na chëmamës.
English:
she said, "Here is what to do when a person makes a new bark house."
Lenape:
tëlao, "Shè ta yu lìsin ènta awèn manitak wëski hòkèsikaon."
English:
say, "We will wait for Wehixamukes."
Lenape:
tili luwèneyo, "Mpehawënàch nàka Wehixamukèsa."
English:
that I can do naming, to give a person a Lenape name
Lenape:
tìli nkàski wihëlan, milan awèn luwènsëwakàn Lënapei
English:
The moon is full, low tide. It is a good time for gathering oysters.
Lenape:
Tùkwsu kishux, hìkpèxën. Wëlët awèn mayhòn sisawinàk.
English:
[
this great God hath commanded to love and help and do good to one another
] peace, helpfullness, so to help and love all people
Lenape:
wëlànkuntëwakàn, wichëntamëweokàn tìlìch wichëm òk aholan wèmi awèn,
English:
Everyone was in a strange state of mind, and they sat up all night.
Lenape:
Wèmi awèn chipelìntàm, opàni lëmatahpuwàk.
English:
all the people. Then
Lenape:
wèmi awèn lan. Na hùnt kènu
English:
Every creature he met he would eat.
Lenape:
Wèmi awèn tëli ènta kiskaot muhòn.
English:
They gave to all the different tribes one piece of him.
Lenape:
Wèmi yuk lakeichik mwilawo kwëti pàke naka awènika.
English:
We have sent for Wanchese. We wait.
Lenape:
Wènchimawëna Wanchese. Pèhëwehëna.
English:
where a person goes forever," he said, "Then don't anyone cry," he said.
Lenape:
wëntahkwi awèn eyat," luwe hùnt. Na kàchi kahta awèn melimwihich," luwe hùnt.
English:
where they lived no one said anything,
Lenape:
wikhatihtit màta ìli awèn keku luweyòk,
English:
We ate with her when it was noon
Lenape:
Wipumawëna ènta paxàkwèk.
English:
That person must have pulled them, and that is why they drowned.
Lenape:
Wtënao èt na awèn, wënchi aptëpèneyo.
English:
There are many things a person must do
Lenape:
Xaheli kèku kënch awèn lësite
English:
Finally they burned several persons, men and women
Lenape:
Xantki lusëwo kèxa awènik, lënuwàk òk xkweyok,
English:
Finally that person was born.
Lenape:
Xantki mhitahpu na awèn.
English:
Finally that person, half fish and half human
Lenape:
Xantki na awèn, pahsi namès òk pahsi awèn
English:
he told them, "Now I wil be going home."
Lenape:
xantki tëlao nèl awènik, "Mèchi xu nëmachihëna [nëmachi].
English:
Finally he caught that two-legged person.
Lenape:
Xantki twënao na nishkatat awèn.
English:
Finally he ate all of the two-legged person.
Lenape:
Xantki wèkomao na nishkatat awèn.
English:
Finally all at once a two-legged person was running along,
Lenape:
Xantki wixkaochi hùnt pemhatàhkihilat nishkatat awèn,
English:
"If anyone wants to go across the stream [on the ice]
Lenape:
"Xu awèn kahta òsixkanai e
English:
We will soon know the people are who have the witchcraft."
Lenape:
Xuniti uwatuwënèn awènik welhatuhtit nuchihëweokàn."
English:
I want to talk about what some people now departed did a long time ago,
Lenape:
Yukwe nkata ahkënutëmen në èlsihtit hùnt lòmëwe awènikahke,
English:
[The leader said] "Now then go knock them in the heads those wild Indians.
Lenape:
“Yukwe ta may lëpiteho nèki awènhaneyok.