Toggle navigation
Getting Started
Lessons
Stories
Videos
Historical Examples
About Us
Contact Us
Lenape Talking Dictionary
By English WORD or PHRASE
By Lenape WORD or PHRASE
18 Story Sentence Search Results For "the"
English:
6. A person should not break off icicles as this will anger the winter spirit, and it will become colder weather.
Lenape:
6. Matàch awèn pënitehëmu nushhùkòna èli tòhihao luwànàn'tu, alëwi xu
the
.
English:
Cuyloga was the name of his father.
Lenape:
Cuyloga mah na luwènsu nèl uxò
[Jim Thompson - Uh-huh. You will hear this response throughout
the
story as Nora talks and her fa
the
r acknowledges what she said, a common practice when listening to a storyteller.]
English:
Our elder brothers' tribe (the Europeans) wanted to fool us when they were new here.
Lenape:
Hùnt wa kènu wëski ènta wa kahta kiòlùkònk washe xansëna èlhakeit. [
Nora - Uh-huh. You will hear this response throughout
the
story as Bessie talks and Nora acknowledges what she said, a common practice when listening to a storyteller.
]
English:
Long ago they lived together
Lenape:
Lòmwe hùnt mah nihëlàchi wikhatuwàk . . . Note:
The
Lenape word “hunt” is used frequently in this story. It can be translated as “it is said’ or “supposedly.” It means
the
teller did not actually witness
the
events of
the
story. In
the
English translation we did not repeat
the
translation each time.
English:
The book is named Light in the Forest.
Lenape:
Luwènsu yu lekhikàn Light in
the
Forest.
English:
Mary introduces the song telling about it in English.
Lenape:
Mary introduces
the
song telling about it in English.
English:
Verse 1:
I met her there on a hill, I used my knife.
Met her on the mountain. Stabbed her with my knife.
Lenape:
Nkiskao ènta chëweyunk, Nshikàn nakatàm.
Note: This is a shortened form of My Knife to fit
the
song.
The
correct form is Mpàxkshikàn
English:
Nora introduces the song telling about it in English.
Lenape:
Nora introduces
the
song telling about it in English.
English:
Nora dijo que hay una lección en los cuentos de Wehixamukes, y la lección está en su respuesta: “¡Lo hubiese hecho si me lo hubieses dicho!” La lección es que uno debe ser cuidadoso y se debe pensar antes de hablar.
Lenape:
Nora said that
the
re is a lesson in
the
Wèhixamukès stories, and it is told by his response, "I would have done so if you had told me.”
The
lesson is to be careful and think about what you say.
English:
but it was said tomorrow he would return. Oh yes, what did it say?
Lenape:
shëkw alàpa hunt xu ktëki. Shëmuch, kèku hàch luwèn? Note:
The
part beginning with Shëmuch is Nora commenting on
the
book and not sure who was doing what.
English:
Sound of the katydids.
Lenape:
Sound of
the
katydids.
English:
Sound of the Katydids.
Lenape:
Sound of
the
Katydids.
English:
Nora:
This song is a Delaware version of the song of Tom Dooley.
Lenape:
Nora:
This song is a Delaware version of
the
song of Tom Dooley.
English:
There was a spring there at the lake, that the old one always got water. That is where the young man went.
Lenape:
Thëpèkw në hate mënëpèkw, na në tihëlilaman na khìkay. Na në tòn na skìnu.
English:
It is cold today, February is the date of this month.
Lenape:
The
yukwe èntà kishkwik, Chkwali Kishux lahkimkwësit yu kishux.
English:
First you pluck the turkey and then take out all those innards."
Lenape:
[This part was added later to clarify
the
story and
the
re is no sound file]: Hitamìch munëna na chikënëm òk ktënëmën wèmi nèl wëlàkshiya."]
English:
and the turkey still had feathers and still had its innards.
Lenape:
[This part was added later to clarify
the
story and
the
re is no sound file]: òk mikwënahasu òk kwiakwi wëlàkshia lamungwe nàka chikënëmò.
English:
about seven he-stay-with-her can thing because
Lenape:
witaema nàshe ta ku kènu kàski kèku èli ahpami èt nishash kahtënamu sup seven his-age maybe eight. Now
the
n supp. it-dry-wea
the
r once
the
y-live those Del. now this direction