Story


Lenape:     Kwëti Wehixamukèsi Achimëwakàn
English:     Eine Geschichte über Wehixamukes, erzählt 1968 von Nora Thompson Dean.

Eine Lenape Geschichte für unsere Deutsch sprechenden Freunde, übersetzt ins Deutsche von Grant Leneaux. Er ist ein Lenape und Professor der Germanistik. [A Lenape story for our German-speaking friends. It was translated into German by Grant Leneaux. He is a Lenape and also a professor of German language.]

Lenape:     Lòmwe hunt ahpu awènika luwènsu Wehixamukès.
English:     Vor vielen Jahren lebte eine Person namens Wehixamukès. . . . . Note: The line heading reads 'English' but that is a part of the database, and the lines in this story are really in the German language.}
Lenape:     Amàchixsu ènta alënixsit
English:     Wenn er seine Delawareindianersprache benutzte, machte er viele Fehler.
Lenape:     òk alàshi màta wëleòtamuu,
English:     Und er schien ein bisschen albern zu sein.
Lenape:     shukw chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa;
English:     Aber Wehixamukès war eigentlich mächtig und weise;
Lenape:     lëni èt në tëlayhòsin kahta èt mah
English:     Er benahm sich so, weil er die Leute austricksen wollte,
Lenape:     kiòlawo awènik, òk kahta watun
English:     um herauszufinden,
Lenape:     èlelëmùksit withakeyunk.
English:     was seine Leute von ihm eigentlich hielten.
Lenape:     Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
English:     Einmal ging er mit einigen Männern auf die Jagd.
Lenape:     Na tëlawòo kahta ta wixëni òk
English:     Diese sagten ihm, dass es seine Aufgabe war, zu kochen,
Lenape:     mënàxe òk pilitu wèmi kèku.
English:     Holz zu hauen, und alles sauber zu halten.
Lenape:     Luwe nàka Wèhixamukèsa, "Òsòmi, nal tà nën."
English:     Wèhixamukès sagte: „Jawohl, das kann ich ohne weiteres machen.”
Lenape:     Enta alëmskahtit nèki èlaichik
English:     Als die Jäger weggingen,
Lenape:     nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
English:     hob er ein Beil auf
Lenape:     xinkwi shinkèk tòn may mënàxe.
English:     und ging in den tiefen Wald, um Holz zu hauen.
Lenape:     Enta mànàxèt pwititehò hokaya.
English:     Als er Holz haute, verletzte er sich versehentlich.
Lenape:     Alëmi xaholamu, luwe, "Wichëmikw, wichëmikw!"
English:     Er fing an zu schreien und sagte: „Ihr sollt mir alle helfen! Ihr sollt mir alle helfen!”
Lenape:     Wànin tìli xuhànin èli lòmëwe nochi
English:     Er hatte vergessen, dass er allein war, weil er sich so lange
Lenape:     kpëchehòsu xantki chimi në tëlawsin.
English:     albern benommen hatte, dass das endlich seine Lebensweise geworden war.
Lenape:     Enta apalaihtit nèki lënuwàk
English:     Als die Männer von der Jagd zurückkamen,
Lenape:     wëneyò shipanàkèxin hòkèsikaonink.
English:     sahen sie ihn liegend in einem Haus aus Baumrinden.
Lenape:     Tëlawo, "Kèku hàch ktëlsi?"
English:     Sie fragten ihn: „Was machst du da?”
Lenape:     Luwe nàka Wehixamukèsa, "Mpithiteho hnàkay.
English:     Wehixamukès sagte: „Ich habe mich versehentlich verletzt.
Lenape:     Ntahelìntàm nàxkink."
English:     Mir tut die Hand sehr weh.”
Lenape:     Na nikanixink lënu tëlao,
English:     Der Anführer sagte ihm:
Lenape:     "Kaxkwtu hòkès knàxkink."
English:     „Binde ein bisschen Rinde an die Hand, damit sie wieder heil wird.”
Lenape:     Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
English:     Wehixamukès hörte alles, was er sagte.
Lenape:     Ènta opànkw kwilao,
English:     Am nächsten Morgen konnten sie ihn nicht finden.
Lenape:     xantki kwëti lënu wëneyo hitkung tali;
English:     Endlich sah ihn einer der Männer in einem Baum.
Lenape:     kaxpilasu nòxk hitkunk.
English:     Er hatte die Hand an den Baum gebunden.
Lenape:     Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan ta nën.
English:     Der Mann sagte ihm: „Komm herunter, komm herunter! So geht es nicht.”
Lenape:     Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò na hitùkw."
English:     „Ich habe dir gesagt, du sollst die Rinde an die Hand binden, Aber zuerst die Rinde vom Baum abschneiden.”
Lenape:     Luwe nàka Wehixamukèsa,
English:     Wehixamukès sagte:
Lenape:     "Shai a mah liàntpàne!"
English:     „Ich hätte es so gemacht, wenn du es mir vorher so gesagt hättest.”
 
Lenape:    
English:     Nora sagte dass Wehixamukès Geschichten eine Moral oder Lektion enthalten, die durch seine Erwiederung wieder gegeben wird, „Ich hätte es so gemacht, wenn du es mir vorher so gesagt hättest". Die Lektion besteht darin, vorsichtig zu sein und zu überlegen was man sagt.