Lenape Tribe Seal

Lenape Talking Dictionary

By English WORD or PHRASE

By Lenape WORD or PHRASE

Kwëti Wehixamukèsi Achimëwakàn

Eine Geschichte über Wehixamukes, erzählt 1968 von Nora Thompson Dean.

Eine Lenape Geschichte für unsere Deutsch sprechenden Freunde, übersetzt ins Deutsche von Grant Leneaux. Er ist ein Lenape und Professor der Germanistik. [A Lenape story for our German-speaking friends. It was translated into German by Grant Leneaux. He is a Lenape and also a professor of German language.]
Sound Icon
Sound Icon
English:
Vor vielen Jahren lebte eine Person namens Wehixamukès. . . . . Note: The line heading reads 'English' but that is a part of the database, and the lines in this story are really in the German language.}
Lenape:
Lòmwe hunt ahpu awènika luwènsu Wehixamukès.
Sound Icon
English:
Wenn er seine Delawareindianersprache benutzte, machte er viele Fehler.
Lenape:
Amàchixsu ènta alënixsit
Sound Icon
English:
Und er schien ein bisschen albern zu sein.
Lenape:
òk alàshi màta wëleòtamuu,
Sound Icon
English:
Aber Wehixamukès war eigentlich mächtig und weise;
Lenape:
shukw chipilësuwa òk lëpwe nàka Wehixamukèsa;
Sound Icon
English:
Er benahm sich so, weil er die Leute austricksen wollte,
Lenape:
lëni èt në tëlayhòsin kahta èt mah
Sound Icon
English:
um herauszufinden,
Lenape:
kiòlawo awènik, òk kahta watun
Sound Icon
English:
was seine Leute von ihm eigentlich hielten.
Lenape:
èlelëmùksit withakeyunk.
Sound Icon
English:
Einmal ging er mit einigen Männern auf die Jagd.
Lenape:
Kwëtën wite ènta kèxa lënuwàk alaihtit.
Sound Icon
English:
Diese sagten ihm, dass es seine Aufgabe war, zu kochen,
Lenape:
Na tëlawòo kahta ta wixëni òk
Sound Icon
English:
Holz zu hauen, und alles sauber zu halten.
Lenape:
mënàxe òk pilitu wèmi kèku.
Sound Icon
English:
Wèhixamukès sagte: „Jawohl, das kann ich ohne weiteres machen.”
Lenape:
Luwe nàka Wèhixamukèsa, "Òsòmi, nal tà nën."
Sound Icon
English:
Als die Jäger weggingen,
Lenape:
Enta alëmskahtit nèki èlaichik
Sound Icon
English:
hob er ein Beil auf
Lenape:
nàka Wehixamukèsa wètënëmën tëmahikàn,
Sound Icon
English:
und ging in den tiefen Wald, um Holz zu hauen.
Lenape:
xinkwi shinkèk tòn may mënàxe.
Sound Icon
English:
Als er Holz haute, verletzte er sich versehentlich.
Lenape:
Enta mànàxèt pwititehò hokaya.
Sound Icon
English:
Er fing an zu schreien und sagte: „Ihr sollt mir alle helfen! Ihr sollt mir alle helfen!”
Lenape:
Alëmi xaholamu, luwe, "Wichëmikw, wichëmikw!"
Sound Icon
English:
Er hatte vergessen, dass er allein war, weil er sich so lange
Lenape:
Wànin tìli xuhànin èli lòmëwe nochi
Sound Icon
English:
albern benommen hatte, dass das endlich seine Lebensweise geworden war.
Lenape:
kpëchehòsu xantki chimi në tëlawsin.
Sound Icon
English:
Als die Männer von der Jagd zurückkamen,
Lenape:
Enta apalaihtit nèki lënuwàk
Sound Icon
English:
sahen sie ihn liegend in einem Haus aus Baumrinden.
Lenape:
wëneyò shipanàkèxin hòkèsikaonink.
Sound Icon
English:
Sie fragten ihn: „Was machst du da?”
Lenape:
Tëlawo, "Kèku hàch ktëlsi?"
Sound Icon
English:
Wehixamukès sagte: „Ich habe mich versehentlich verletzt.
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa, "Mpithiteho hnàkay.
Sound Icon
English:
Mir tut die Hand sehr weh.”
Lenape:
Ntahelìntàm nàxkink."
Sound Icon
English:
Der Anführer sagte ihm:
Lenape:
Na nikanixink lënu tëlao,
Sound Icon
English:
„Binde ein bisschen Rinde an die Hand, damit sie wieder heil wird.”
Lenape:
"Kaxkwtu hòkès knàxkink."
Sound Icon
English:
Wehixamukès hörte alles, was er sagte.
Lenape:
Pwëntao nàka Wehixamukèsa wèmi kèku èluwèt.
Sound Icon
English:
Am nächsten Morgen konnten sie ihn nicht finden.
Lenape:
Ènta opànkw kwilao,
Sound Icon
English:
Endlich sah ihn einer der Männer in einem Baum.
Lenape:
xantki kwëti lënu wëneyo hitkung tali;
Sound Icon
English:
Er hatte die Hand an den Baum gebunden.
Lenape:
kaxpilasu nòxk hitkunk.
Sound Icon
English:
Der Mann sagte ihm: „Komm herunter, komm herunter! So geht es nicht.”
Lenape:
Tëlao, "Lixi, lixi! Tètxan ta nën.
Sound Icon
English:
„Ich habe dir gesagt, du sollst die Rinde an die Hand binden, Aber zuerst die Rinde vom Baum abschneiden.”
Lenape:
Ktëlël kaxkwtu në hòkès hìtamìch wis'hò na hitùkw."
Sound Icon
English:
Wehixamukès sagte:
Lenape:
Luwe nàka Wehixamukèsa,
Sound Icon
English:
„Ich hätte es so gemacht, wenn du es mir vorher so gesagt hättest.”
Lenape:
"Shai a mah liàntpàne!"
English:
Nora sagte dass Wehixamukès Geschichten eine Moral oder Lektion enthalten, die durch seine Erwiederung wieder gegeben wird, „Ich hätte es so gemacht, wenn du es mir vorher so gesagt hättest". Die Lektion besteht darin, vorsichtig zu sein und zu überlegen was man sagt.
Lenape: